1 00:00:02,106 --> 00:00:04,066 In de afgelopen jaren... 2 00:00:04,191 --> 00:00:09,780 is er een populair onderdeel toegevoegd aan het programma van de Gileadgraduatie. 3 00:00:09,905 --> 00:00:14,159 Dankzij dat onderdeel kunnen we de studenten wat beter leren kennen. 4 00:00:14,285 --> 00:00:17,079 We hebben het natuurlijk over The Inside Story. 5 00:00:17,204 --> 00:00:19,331 Dit keer tijdens The Inside Story... 6 00:00:19,456 --> 00:00:24,086 worden de interviews gehouden door een van de leraren, broeder Trent Lippold. 7 00:00:24,211 --> 00:00:26,213 Laten we gaan kijken. 8 00:00:52,281 --> 00:00:53,949 Welkom bij The Inside Story. 9 00:00:54,074 --> 00:00:58,829 We zien ernaar uit drie echtparen uit de 154ste klas beter te leren kennen. 10 00:00:58,954 --> 00:01:04,335 We moeten allemaal moeilijke beslissingen nemen en dat geldt ook voor de Gileadstudenten. 11 00:01:04,460 --> 00:01:09,840 Hoe kunnen we in zo’n situatie kalm blijven en wat helpt ons de juiste beslissing te nemen? 12 00:01:09,965 --> 00:01:14,595 In 1 Korinthiërs 8:1 staat: Liefde bouwt op. 13 00:01:14,720 --> 00:01:19,934 Laten we gaan kijken hoe dat de echtparen die we vandaag spreken heeft geholpen. 14 00:01:33,781 --> 00:01:37,117 Broeder en zuster Sylvester, welkom bij The Inside Story. 15 00:01:37,242 --> 00:01:40,329 Jullie komen allebei uit Engeland en dienen daar op het bijkantoor. 16 00:01:40,454 --> 00:01:42,998 Wat is eigenlijk jullie toewijzing? Jij, Steve? 17 00:01:43,123 --> 00:01:45,542 Ik werk op de Dienstafdeling. 18 00:01:45,668 --> 00:01:49,463 Oké, en Gail-Marie? -Op de afdeling Tandheelkunde. 19 00:01:49,588 --> 00:01:52,132 Hoe is het gekomen dat jullie nu op Bethel dienen? 20 00:01:52,257 --> 00:01:53,926 Wat is jouw verhaal, Steve? 21 00:01:54,051 --> 00:01:56,720 Nou het zat zo, m’n vader was niet in de waarheid... 22 00:01:56,845 --> 00:02:00,557 en m’n moeder heeft m’n broer en mij in de waarheid opgevoed. 23 00:02:00,683 --> 00:02:04,061 En ze moedigde altijd de volletijddienst aan. 24 00:02:04,186 --> 00:02:06,146 Daar had ze het heel vaak over. 25 00:02:06,271 --> 00:02:08,232 Dit is een foto van m’n moeder. 26 00:02:08,357 --> 00:02:12,736 Hier gingen we met anderen uit de gemeente naar wat broeders en zusters in Italië. 27 00:02:12,861 --> 00:02:17,366 Ik denk dat ik een jaar of twaalf was. Ik was groot voor m’n leeftijd. 28 00:02:17,491 --> 00:02:22,413 Maar deze foto laat wel zien in wat voor omgeving m’n moeder ons wilde laten opgroeien. 29 00:02:22,538 --> 00:02:28,252 Ze zorgde er altijd voor dat we druk bezig waren met geestelijke activiteiten. 30 00:02:28,377 --> 00:02:32,089 Dus leer een jongen welke weg hij moet gaan, dat probeerde ze echt toe te passen. 31 00:02:32,214 --> 00:02:36,176 Ja, dus toen ik negentien werd heb ik me opgegeven voor Betheldienst... 32 00:02:36,301 --> 00:02:38,887 en werd ik ook uitgenodigd om op Bethel te dienen. 33 00:02:39,013 --> 00:02:42,182 Geweldig. We hebben hier een foto, wat zien we hier? 34 00:02:42,307 --> 00:02:43,851 Dat ben ik met m’n collega’s. 35 00:02:43,976 --> 00:02:45,936 Ik werkte toen als vrachtwagenchauffeur. 36 00:02:46,061 --> 00:02:48,230 We reisden het hele land door. 37 00:02:48,355 --> 00:02:52,067 Ik hield heel erg van m’n toewijzing en ook van de broeders waarmee ik samenwerkte. 38 00:02:52,192 --> 00:02:53,944 Ik hield echt van het Bethelleven. 39 00:02:54,069 --> 00:02:57,656 Je moest een blauw jasje aan zie ik? -Inderdaad. 40 00:02:57,781 --> 00:03:02,786 Dus je genoot van je toewijzing op Bethel, maar toen veranderde er iets. 41 00:03:02,911 --> 00:03:05,664 Wat gebeurde er waardoor je moest stoppen met je Betheldienst? 42 00:03:05,789 --> 00:03:10,961 Op een gegeven moment ging de gezondheid van m’n moeder achteruit. 43 00:03:11,086 --> 00:03:12,629 Dus ik moest een beslissing nemen. 44 00:03:12,755 --> 00:03:17,676 Wat zal ik doen, blijf ik op Bethel dienen of kan ik haar op een of andere manier ondersteunen? 45 00:03:17,801 --> 00:03:19,720 M’n broer zorgde heel goed voor haar... 46 00:03:19,845 --> 00:03:23,557 maar hij was getrouwd en had een gezin in het zuiden van Engeland. 47 00:03:23,682 --> 00:03:27,853 Dus daarom heb ik toen besloten om Bethel te verlaten. 48 00:03:27,978 --> 00:03:31,690 Tegen die tijd kregen we verkering en trouwden we. 49 00:03:31,815 --> 00:03:34,777 Helaas is m’n moeder toen overleden. 50 00:03:34,902 --> 00:03:38,906 Daarna hadden we opnieuw de mogelijkheid om op Bethel te dienen. 51 00:03:39,031 --> 00:03:40,783 Wauw, voor de tweede keer naar Bethel. 52 00:03:40,908 --> 00:03:43,202 En wat nam je een verstandige beslissing. 53 00:03:43,327 --> 00:03:45,162 En wat vond jij ervan, Gail-Marie? 54 00:03:45,287 --> 00:03:47,039 Was Bethel altijd jouw doel geweest? 55 00:03:47,164 --> 00:03:48,540 Nee, totaal niet. 56 00:03:48,665 --> 00:03:50,751 Ik had nooit de wens om naar Bethel te gaan. 57 00:03:50,876 --> 00:03:54,963 Ik genoot gewoon van de pioniersdienst in m’n eigen gemeente in Londen. 58 00:03:55,089 --> 00:03:57,758 Maar wat me hielp om van gedachten te veranderen... 59 00:03:57,883 --> 00:04:01,470 was iets wat Steve’s moeder zei voordat ze overleed. 60 00:04:01,595 --> 00:04:02,930 Ze zei tegen ons: 61 00:04:03,055 --> 00:04:09,937 Als je een goede gezondheid hebt en de kracht om meer voor Jehovah te doen, doe het dan. 62 00:04:10,062 --> 00:04:14,858 Dus ook al was Bethel nooit iets geweest wat ik mezelf zag doen, gaven we het een kans. 63 00:04:14,983 --> 00:04:16,902 Dus een jaar later zaten we samen op Bethel. 64 00:04:17,027 --> 00:04:18,237 Dat zijn wijze woorden. 65 00:04:18,362 --> 00:04:21,323 We hebben hier trouwens een foto. Dus dit is Bethel voor jou? 66 00:04:21,448 --> 00:04:23,742 Ja, dit waren een paar zusters waarmee ik samenwerkte. 67 00:04:23,867 --> 00:04:26,412 Ze waren echt een steun en aanmoediging voor me. 68 00:04:26,537 --> 00:04:29,039 Dat was echt fijn in m’n eerste maanden op Bethel. 69 00:04:29,164 --> 00:04:33,168 Ziet eruit als een hele serieuze groep. -Ja, we hadden best wel lol. 70 00:04:33,293 --> 00:04:35,796 En Steve, jouw droom kwam uit, je was weer op Bethel. 71 00:04:35,921 --> 00:04:38,799 Maar opnieuw veranderde er iets, vertel. 72 00:04:38,924 --> 00:04:41,343 Inderdaad, Bethel was echt mijn droom. 73 00:04:41,468 --> 00:04:45,389 Maar toen veranderde de situatie van m’n vader. 74 00:04:45,514 --> 00:04:49,268 Het was extra lastig omdat m’n vader niet in de waarheid was. 75 00:04:49,393 --> 00:04:54,690 Maar een van de dingen die m’n moeder had gezegd, zelfs een week voordat ze overleed... 76 00:04:54,815 --> 00:04:59,403 ze had me aangekeken en gezegd: Zorg goed voor je vader. 77 00:04:59,528 --> 00:05:06,618 Dus we bespraken het, we baden erover en toen besloten we om Bethel te verlaten... 78 00:05:06,743 --> 00:05:09,371 wat echt een hele moeilijke beslissing was. 79 00:05:09,496 --> 00:05:10,581 Dat is niet niks. 80 00:05:10,706 --> 00:05:13,876 Echt twee verstandige beslissingen die jullie hebben genomen. 81 00:05:14,001 --> 00:05:15,419 Wat deed het met jou, Gail-Marie? 82 00:05:15,544 --> 00:05:19,798 We waren allebei teleurgesteld en verdrietig dat we Bethel moesten verlaten. 83 00:05:19,923 --> 00:05:24,470 Maar we wisten dat het het beste was en dat we z’n vader moesten steunen. 84 00:05:24,595 --> 00:05:26,805 En hoe oud waren jullie toen eigenlijk? 85 00:05:26,930 --> 00:05:28,891 We waren bijna 35. 86 00:05:29,016 --> 00:05:31,518 Dus dat was echt een beslissend moment in jullie leven. 87 00:05:31,643 --> 00:05:32,728 Wat ging er door jullie heen? 88 00:05:32,853 --> 00:05:36,190 Ja, dus we begrepen dat we op een leeftijd waren... 89 00:05:36,315 --> 00:05:41,069 dat het onwaarschijnlijk was dat we ooit opnieuw voor Bethel uitgenodigd zouden worden. 90 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 Maar we vonden alsnog dat het de juiste beslissing was. 91 00:05:44,156 --> 00:05:46,700 Oké, en hoe ging het verder voor jullie? 92 00:05:46,825 --> 00:05:50,037 Jullie gingen weer terug in de pioniersdienst en je zorgde voor je vader. 93 00:05:50,162 --> 00:05:52,998 Ja, we waren aan het pionieren midden in het gebied. 94 00:05:53,123 --> 00:05:55,792 En toen we eenmaal bijgekomen waren van de teleurstelling... 95 00:05:55,918 --> 00:05:57,544 dat we niet meer op Bethel konden dienen... 96 00:05:57,669 --> 00:06:01,006 begonnen we echt te genieten van de pioniersdienst. 97 00:06:01,131 --> 00:06:03,217 We vonden het leuk met de gemeente... 98 00:06:03,342 --> 00:06:06,428 we hadden echt genoeg te doen. -Nou, zeg dat wel. 99 00:06:06,553 --> 00:06:08,639 Maar wat gebeurde er toen? 100 00:06:08,764 --> 00:06:14,186 Op een dag kwam de postbezorger en we kregen een witte envelop. 101 00:06:14,311 --> 00:06:16,688 In die envelop zat een uitnodiging... 102 00:06:16,813 --> 00:06:21,151 om opgeleid te worden voor de vervangende kringdienst. 103 00:06:21,276 --> 00:06:23,028 Dat hadden we niet zien aankomen. 104 00:06:23,153 --> 00:06:26,198 We hebben er weer over gepraat en erover gebeden. 105 00:06:26,323 --> 00:06:28,367 We aanvaardden de toewijzing... 106 00:06:28,492 --> 00:06:31,954 en toen zijn we dus begonnen met de vervangende kringdienst. 107 00:06:32,079 --> 00:06:35,666 Het beviel ons goed, we konden het goed combineren met ons werk... 108 00:06:35,791 --> 00:06:40,128 en het was niet elke week, dus we genoten echt van onze toewijzing. 109 00:06:40,254 --> 00:06:43,298 En ik denk dat je het ook goed kon combineren met de zorg voor je vader? 110 00:06:43,423 --> 00:06:45,050 Ja, dat ging goed samen. 111 00:06:45,175 --> 00:06:47,886 Maar jullie bleven niet in de vervangende kringdienst, of wel? 112 00:06:48,011 --> 00:06:50,222 Nee, niet zo lang. Een maand of acht? 113 00:06:50,347 --> 00:06:51,515 Ja, acht maanden. 114 00:06:51,640 --> 00:06:54,268 Acht maanden en toen weer een verandering. 115 00:06:54,393 --> 00:06:56,603 We kregen weer een witte envelop. 116 00:06:56,728 --> 00:07:00,857 Weer die postbode en hij komt opnieuw een witte envelop brengen. 117 00:07:00,983 --> 00:07:05,821 En dit keer was het een uitnodiging voor opleiding voor de vaste kringdienst. 118 00:07:05,946 --> 00:07:07,656 En wat vond jij daarvan, Gail-Marie? 119 00:07:07,781 --> 00:07:08,949 De kringdienst? 120 00:07:09,074 --> 00:07:13,245 Nee, ook dat is iets wat van nature nooit bij mij zou zijn opgekomen. 121 00:07:13,370 --> 00:07:19,376 Het trok me niet aan om constant te reizen, uit een koffer te leven en bij anderen te logeren. 122 00:07:19,501 --> 00:07:21,837 Dat spookte allemaal door m’n hoofd. 123 00:07:21,962 --> 00:07:24,965 Maar opnieuw dacht ik aan de woorden van Steve’s moeder... 124 00:07:25,090 --> 00:07:28,302 dat als je de gezondheid, de kracht en de omstandigheden hebt... 125 00:07:28,427 --> 00:07:32,055 om meer te doen voor Jehovah, dat je het dan moet proberen. 126 00:07:32,180 --> 00:07:34,891 Maar dat moet niet makkelijk zijn geweest voor jullie. 127 00:07:35,017 --> 00:07:41,565 Ik bedoel, jullie gingen in de vaste kringdienst, maar je had nog steeds de zorg voor je vader toch? 128 00:07:41,690 --> 00:07:44,526 Ja, daar maakten we ons inderdaad best wel zorgen over. 129 00:07:44,651 --> 00:07:48,739 Als kringopziener kan je overal in het bijkantoorgebied toegewezen worden. 130 00:07:48,864 --> 00:07:52,034 Dus we beseften dat we ook ver weg gestuurd zouden kunnen worden. 131 00:07:52,159 --> 00:07:55,871 Maar we besloten dat we gewoon moesten vertrouwen op Jehovah. 132 00:07:55,996 --> 00:07:59,791 En toen we te horen kregen wat onze eerste kring zou zijn... 133 00:07:59,916 --> 00:08:03,045 merkten we heel duidelijk dat hij dat vertrouwen beloonde. 134 00:08:03,170 --> 00:08:06,089 Want onze eerste kring was in Londen... 135 00:08:06,214 --> 00:08:09,926 en het was precies het gebied waarin m’n vader woonde. 136 00:08:10,052 --> 00:08:12,137 Dus we konden die toewijzing gewoon aanvaarden. 137 00:08:12,262 --> 00:08:15,098 Jullie proefden en zagen echt dat Jehovah goed is. 138 00:08:15,223 --> 00:08:20,145 Maar als je kringopziener bent, krijg je elke paar jaar een andere kring. 139 00:08:20,270 --> 00:08:23,774 Dus hoe ging dat toen jullie een andere kring kregen? 140 00:08:23,899 --> 00:08:29,237 Helaas kwam m’n vader onverwachts te overlijden, we hadden dat niet zien aankomen. 141 00:08:29,363 --> 00:08:34,951 Toen we dat verwerkt hadden, konden we elke toewijzing die we kregen, aanvaarden... 142 00:08:35,077 --> 00:08:37,829 waar het bijkantoor ons ook maar zou toewijzen. 143 00:08:37,954 --> 00:08:41,208 En zo kwamen we in Schotland terecht, het prachtige Schotland. 144 00:08:41,333 --> 00:08:43,377 Vonden jullie het een mooie toewijzing, Schotland? 145 00:08:43,502 --> 00:08:44,961 Echt geweldig. 146 00:08:45,087 --> 00:08:49,675 De mensen zijn heel vriendelijk en de broeders en zusters natuurlijk al helemaal. 147 00:08:49,800 --> 00:08:54,805 De velddienst ging heel gemakkelijk, want de mensen maken graag een praatje met je. 148 00:08:54,930 --> 00:08:58,016 We genoten ervan, we hielden echt van de dienst in Schotland. 149 00:08:58,141 --> 00:09:00,852 Maar volgens mij zie ik een patroon. 150 00:09:00,977 --> 00:09:04,147 Jullie genieten van jullie dienst en jullie toewijzing... 151 00:09:04,272 --> 00:09:07,234 het lijkt wel alsof er weer een verandering aan gaat komen. 152 00:09:07,359 --> 00:09:09,361 Dus wat was de volgende verandering? 153 00:09:09,486 --> 00:09:11,613 Dit keer was het geen witte envelop. 154 00:09:11,738 --> 00:09:13,740 Want daar was je een beetje bang voor geworden, hè? 155 00:09:13,865 --> 00:09:17,244 Ja, ik durfde geen oogcontact meer te maken met de postbode. 156 00:09:17,369 --> 00:09:21,138 Maar op een dinsdagochtend kreeg ik een belletje. 157 00:09:22,014 --> 00:09:24,626 Terwijl hij net van z’n stevige Schotse ontbijtje zat te genieten. 158 00:09:24,751 --> 00:09:28,171 Een slecht moment, want ik was gefocust op m’n bord. 159 00:09:28,296 --> 00:09:32,801 Dus ik nam de telefoon op en die broeder begon door te zeggen: 160 00:09:32,926 --> 00:09:34,428 Misschien moet je even gaan zitten. 161 00:09:34,553 --> 00:09:37,389 Dus ik dacht: O nee, wat komt er nu? 162 00:09:37,514 --> 00:09:42,269 En hij nodigde ons uit om weer terug te komen naar Bethel. 163 00:09:42,394 --> 00:09:46,857 Dus ik vroeg: Vanaf wanneer? Over een paar weken? 164 00:09:46,982 --> 00:09:50,777 Hij antwoordde: Vanaf komende vrijdag zou het allermooiste zijn. 165 00:09:50,902 --> 00:09:55,532 Na enig onderhandelen kwamen we uit op de maandag daarop... 166 00:09:55,657 --> 00:09:58,702 als de datum waarop we terug zouden keren naar Bethel. 167 00:09:58,827 --> 00:10:00,662 Gail-Marie, weer dezelfde vraag. 168 00:10:00,787 --> 00:10:02,372 Wat vond jij van het belletje? 169 00:10:02,497 --> 00:10:05,500 Hoeveel ik ook van de kringdienst hield... 170 00:10:05,625 --> 00:10:08,503 ik had superveel zin om terug te gaan naar Bethel. 171 00:10:08,628 --> 00:10:13,425 Ik had er zo veel zin in dat ik diezelfde dag m’n koffers al pakte. 172 00:10:13,550 --> 00:10:18,472 Wauw, jullie hebben veel ups en downs gehad in jullie leven. 173 00:10:18,597 --> 00:10:20,057 Je hebt op Bethel gezeten... 174 00:10:20,182 --> 00:10:22,726 maar je moest weer gaan in verband met je moeder. 175 00:10:22,851 --> 00:10:25,937 Je komt als echtpaar terug op Bethel en gaat weer weg. 176 00:10:26,063 --> 00:10:28,648 Je vader overlijdt, kringdienst. 177 00:10:28,774 --> 00:10:31,943 Wat voor dingen hebben jullie geholpen om rustig te blijven nadenken... 178 00:10:32,069 --> 00:10:34,905 terwijl jullie voor zulke moeilijke beslissingen stonden? 179 00:10:35,030 --> 00:10:36,948 Nou, bijvoorbeeld goede vrienden. 180 00:10:37,074 --> 00:10:41,578 Zoals ik net al zei, zorgde m’n moeder er altijd voor dat we goede omgang hadden. 181 00:10:41,703 --> 00:10:45,540 Die broeders hebben echt een belangrijke rol gespeeld in m’n leven... 182 00:10:45,665 --> 00:10:48,376 en die goede invloed heb ik altijd gevoeld. 183 00:10:48,502 --> 00:10:51,838 M’n broer was ook altijd heel geestelijk ingesteld. 184 00:10:51,963 --> 00:10:54,132 Zijn voorbeeld heeft me ook echt geholpen. 185 00:10:54,257 --> 00:10:56,718 En als ik aan m’n moeder terugdenk... 186 00:10:56,843 --> 00:11:00,472 zie ik haar zo aan de keukentafel zitten met De Wachttoren... 187 00:11:00,597 --> 00:11:04,518 het Nader tot Jehovah-boek, tekstmarkers, ze was echt een Bijbelstudent. 188 00:11:04,643 --> 00:11:07,521 Net als op Gilead. -Ja precies, net als op Gilead. 189 00:11:07,646 --> 00:11:10,398 Ik denk dat haar voorbeeld en die goede invloed... 190 00:11:10,524 --> 00:11:13,819 mij hebben geholpen om op geestelijke dingen gefocust te blijven. 191 00:11:13,944 --> 00:11:14,986 Mooi zeg. 192 00:11:15,112 --> 00:11:19,407 Als je familie in de waarheid is, kan dat echt een zegen zijn. 193 00:11:19,533 --> 00:11:23,745 En jij Gail-Marie, wat heeft jou geholpen toen jullie voor die beslissingen stonden? 194 00:11:23,870 --> 00:11:25,997 Ook ik ben in de waarheid opgegroeid. 195 00:11:26,123 --> 00:11:29,543 Mijn ouders hebben samen alle kinderen in de waarheid opgevoed. 196 00:11:29,668 --> 00:11:33,672 Ze hebben ons altijd aangemoedigd om geestelijke doelen te stellen. 197 00:11:33,797 --> 00:11:36,216 Zelfs met alle veranderingen die we hebben meegemaakt. 198 00:11:36,341 --> 00:11:40,637 Ze konden ons niet altijd zien omdat we steeds op andere plekken woonden... 199 00:11:40,762 --> 00:11:42,973 maar ze gaven ons nooit een schuldgevoel. 200 00:11:43,098 --> 00:11:46,351 Ze steunden ons en moedigden ons altijd aan. 201 00:11:46,476 --> 00:11:51,273 Maar ook m’n opa en oma, ze waren altijd een steun voor mij en de rest van de familie. 202 00:11:51,398 --> 00:11:52,732 Wat een prachtige foto. 203 00:11:52,858 --> 00:11:54,734 Ja, dit zijn mijn opa en oma. 204 00:11:54,860 --> 00:11:59,739 Helaas is m’n oma overleden voordat we naar Gilead kwamen, maar m’n opa is er nog. 205 00:11:59,865 --> 00:12:02,951 Hij is 95 maar hij dient Jehovah nog steeds. 206 00:12:03,076 --> 00:12:07,247 Hij is nog altijd een hele goede steun voor mij en de rest van de familie. 207 00:12:07,372 --> 00:12:09,040 Wat mooi om te horen. 208 00:12:09,166 --> 00:12:14,087 Wat denk je, wat zou hij tegen je willen zeggen als hij hierbij was geweest? 209 00:12:14,212 --> 00:12:16,798 Ja, ik denk dat hij... -Steve en Gail... 210 00:12:16,923 --> 00:12:22,179 ik heb gezien hoe Jehovah jullie als een boom heeft geplant in zijn organisatie. 211 00:12:22,304 --> 00:12:25,849 Hij heeft jullie altijd gevoed en water gegeven. 212 00:12:25,974 --> 00:12:29,519 Vergeet niet je waardering te tonen door hem te danken. 213 00:12:29,644 --> 00:12:33,315 Aanvaard jullie toewijzing, wat die ook is. 214 00:12:33,440 --> 00:12:38,069 Laat zijn handen jullie leiden terwijl jullie op hem blijven vertrouwen. 215 00:12:38,195 --> 00:12:40,322 Deel met anderen wat je hebt geleerd... 216 00:12:40,447 --> 00:12:44,618 net zoals een boom goede vruchten voortbrengt en schaduw biedt. 217 00:12:44,743 --> 00:12:46,620 Ik denk dat hij dat tegen je wilde zeggen. 218 00:12:46,745 --> 00:12:50,874 Die zag ik niet aankomen. -Maar het is wel hele mooie raad. 219 00:12:50,999 --> 00:12:54,169 Sorry Gail-Marie, dit had je natuurlijk niet verwacht... 220 00:12:54,294 --> 00:12:57,547 maar je opa wilde graag deze wijze raad met je delen. 221 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 Heel leuk. -Mag ik nog één vraag stellen? 222 00:13:00,675 --> 00:13:03,511 Met alles wat jullie hebben meegemaakt in jullie leven... 223 00:13:03,637 --> 00:13:07,599 als je het zou moeten samenvatten, wat heb je dan vooral geleerd? 224 00:13:07,724 --> 00:13:10,393 Er zijn een paar dingen waar ik dan aan moet denken. 225 00:13:10,518 --> 00:13:14,689 Bijvoorbeeld iets wat m’n moeder altijd tegen me zei toen ik jong was. 226 00:13:14,814 --> 00:13:19,277 Je hoeft niet altijd de beste te zijn, maar je moet wel je best doen. 227 00:13:19,402 --> 00:13:22,239 Zelfs hier op Gilead hebben die woorden me geholpen... 228 00:13:22,364 --> 00:13:25,367 om gefocust te zijn op wat het meest belangrijk is. 229 00:13:25,492 --> 00:13:29,246 Ik moet ook denken aan wat we hier hebben geleerd over Jeremia... 230 00:13:29,371 --> 00:13:32,749 toen hij zei: O Jehovah, u hebt me misleid. 231 00:13:32,874 --> 00:13:34,376 Dat is wat Jehovah doet. 232 00:13:34,501 --> 00:13:38,463 Hij misleidt ons soms als we denken dat we iets niet kunnen. 233 00:13:38,588 --> 00:13:42,342 Of als we denken dat we het niet meer volhouden en het toch lukt... 234 00:13:42,467 --> 00:13:44,844 omdat het met Jehovah’s kracht wel kan. 235 00:13:44,970 --> 00:13:47,222 Zo misleidt Jehovah ons als het ware. 236 00:13:47,347 --> 00:13:52,060 Die twee dingen geven mij persoonlijk veel stabiliteit. 237 00:13:52,185 --> 00:13:55,397 Dankjewel. En Gail-Marie, wat heeft jou geholpen? 238 00:13:55,522 --> 00:13:59,901 Voor mij toch echt die woorden die Steve’s moeder zei voordat ze overleed. 239 00:14:00,026 --> 00:14:03,321 Als je de omstandigheden hebt om meer voor Jehovah te doen... 240 00:14:03,446 --> 00:14:07,450 en je hebt de gezondheid en de kracht, probeer het dan. 241 00:14:07,575 --> 00:14:11,454 Al is het van nature niet je ding en heb je er nog nooit over nagedacht... 242 00:14:11,579 --> 00:14:13,498 probeer het gewoon en laat je verrassen. 243 00:14:13,623 --> 00:14:15,542 Misschien vind je het nog leuk ook. 244 00:14:15,667 --> 00:14:20,422 Het is zoals Psalm 34 zegt: Proef en zie dat Jehovah goed is. 245 00:14:20,547 --> 00:14:24,134 Dankjewel, jullie allebei bedankt dat jullie bij The Inside Story waren. 246 00:14:24,259 --> 00:14:25,885 Dankjewel. 247 00:14:28,596 --> 00:14:34,019 Onze volgende gasten zijn Gizem en Ergün Çimen uit Turkije. 248 00:14:47,741 --> 00:14:49,451 Welkom bij The Inside Story. 249 00:14:49,576 --> 00:14:51,870 Wat leuk dat jullie er vandaag zijn. 250 00:14:51,995 --> 00:14:54,914 Jullie dienen allebei op het bijkantoor in Turkije. 251 00:14:55,040 --> 00:15:00,503 Ergün, jij werkt op de Dienstafdeling en Gizem, jij werkt op de Vertaalafdeling. 252 00:15:00,628 --> 00:15:07,344 Jullie hebben iets heel bijzonders voorbereid voor deze aflevering van The Inside Story. 253 00:15:07,469 --> 00:15:12,474 Maar ik wil eerst graag het volgende vragen: Wat is er zo bijzonder aan Turkije? 254 00:15:12,599 --> 00:15:17,812 Het is heel leuk omdat veel plaatsen die in de Bijbel genoemd worden in Turkije liggen. 255 00:15:17,937 --> 00:15:20,482 En heb je veel van die plaatsen bezocht, Ergün? 256 00:15:20,607 --> 00:15:22,942 Ja, we hebben veel van die plaatsen bezocht. 257 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 Omdat we weten dat sommigen daarnaartoe kunnen reizen... 258 00:15:26,029 --> 00:15:28,948 maar anderen niet die gelegenheid hebben om te reizen... 259 00:15:29,074 --> 00:15:32,327 willen we jullie graag een paar plaatsen laten zien. 260 00:15:32,452 --> 00:15:34,663 We gaan op reis door Klein-Azië. 261 00:15:34,788 --> 00:15:37,749 Dat klinkt geweldig, we gaan kijken. 262 00:15:39,125 --> 00:15:44,798 Wist je dat veel van de plaatsen die in de Bijbel worden genoemd in Turkije liggen? 263 00:15:44,923 --> 00:15:49,636 Deze plaatsen hebben een belangrijke rol gespeeld in de geschiedenis van Gods volk. 264 00:15:49,761 --> 00:15:53,807 Tijdens onze lessen hier hebben we heel veel geleerd over deze plaatsen. 265 00:15:53,932 --> 00:15:56,851 Vinden jullie het leuk om er ook een paar te bezoeken? 266 00:15:56,976 --> 00:16:01,856 Waarschijnlijk is de eerste plaats waar velen aan denken Efeze. 267 00:16:01,981 --> 00:16:04,818 Het ligt aan de westkust van Klein-Azië. 268 00:16:04,943 --> 00:16:08,613 De stad was een belangrijk ontmoetingspunt in de oudheid. 269 00:16:08,738 --> 00:16:14,411 Bij een bezoek kun je de ruïnes van het grote stadion en een amfitheater zien. 270 00:16:14,536 --> 00:16:18,998 Het beroemdste bouwwerk van de stad was de tempel van Artemis. 271 00:16:19,124 --> 00:16:24,295 In de oudheid werd deze tot een van de zeven wereldwonderen gerekend. 272 00:16:24,421 --> 00:16:27,507 Veel bekende christenen hebben hier ook gelopen... 273 00:16:27,632 --> 00:16:33,096 waaronder Paulus, Johannes, Timotheüs en Markus. 274 00:16:33,221 --> 00:16:38,893 Paulus heeft veel tijd in deze stad doorgebracht terwijl hij predikte en wonderen verrichtte. 275 00:16:39,018 --> 00:16:42,439 Het resultaat? Veel Efeziërs werden gelovigen. 276 00:16:42,564 --> 00:16:46,526 Hoewel dit Jehovah blij maakte, werden anderen juist boos... 277 00:16:46,651 --> 00:16:50,822 wat resulteerde in een oproer in het theater. 278 00:16:50,947 --> 00:16:55,452 Efeze was ook de plek waar Priskilla en Aquila Apollos ontmoetten... 279 00:16:55,577 --> 00:16:59,831 en hem hielpen om nauwkeurige kennis van de waarheid te krijgen. 280 00:16:59,956 --> 00:17:07,505 En jaren later schreef de apostel Johannes zijn drie brieven en zijn evangelie in deze stad. 281 00:17:07,630 --> 00:17:09,549 Er is veel gebeurd in Efeze. 282 00:17:09,674 --> 00:17:13,845 Maar iets verder naar het noordwesten lag een andere belangrijke stad... 283 00:17:13,970 --> 00:17:16,890 die in de Bijbel wordt genoemd: Pergamum. 284 00:17:17,015 --> 00:17:22,604 Zoals je weet, was dit een van de zeven gemeenten die worden genoemd in Openbaring. 285 00:17:22,729 --> 00:17:26,191 Zoals we hebben geleerd aanbaden de mensen in deze stad... 286 00:17:26,316 --> 00:17:30,320 niet alleen valse goden, maar ook politieke leiders. 287 00:17:30,445 --> 00:17:35,950 Sterker nog, Pergamum was de eerste stad met een tempel gewijd aan een Romeinse keizer. 288 00:17:36,075 --> 00:17:40,497 Dit was een subtiele manier om de veroverde landen te verenigen... 289 00:17:40,622 --> 00:17:43,541 door de aanbidding van een gemeenschappelijke god. 290 00:17:43,666 --> 00:17:47,170 Hoewel ze vrij waren om hun eigen goden te aanbidden, 291 00:17:47,295 --> 00:17:51,090 was iedereen verplicht om de keizer te aanbidden. 292 00:17:51,216 --> 00:17:55,094 Het was om die reden dat over de trouwe christenen in Pergamum werd gezegd... 293 00:17:55,220 --> 00:17:59,516 dat ze woonden waar de troon van Satan is. 294 00:17:59,641 --> 00:18:02,769 Maar terwijl ze werden omringd door valse aanbidding... 295 00:18:02,894 --> 00:18:07,190 konden de broeders en zusters geprezen worden omdat ze vasthielden aan Jezus’ naam. 296 00:18:07,315 --> 00:18:10,568 Ze zijn een goed voorbeeld voor ons in deze tijd. 297 00:18:10,693 --> 00:18:13,947 En dan komen we nu aan in Sardes. 298 00:18:14,072 --> 00:18:17,325 Door de productie van wollen stoffen en tapijten... 299 00:18:17,450 --> 00:18:23,456 en door de vruchtbare landbouwgrond was Sardes een rijke stad geworden. 300 00:18:23,581 --> 00:18:28,503 Ook hier vind je de ruïnes van een tempel van de godin Artemis... 301 00:18:28,628 --> 00:18:32,006 een Romeins theater en een stadion. 302 00:18:32,131 --> 00:18:37,262 In zo’n omgeving was het niet makkelijk om gefocust te blijven op je dienst voor Jehovah. 303 00:18:37,387 --> 00:18:40,265 Er waren heel veel afleidingen. 304 00:18:40,390 --> 00:18:43,184 Tegen het einde van de eerste eeuw na Christus... 305 00:18:43,309 --> 00:18:47,814 kreeg de gemeente in Sardes de raad om geestelijk wakker te worden. 306 00:18:47,939 --> 00:18:52,485 Maar Jehovah zag ook dat er sommige christenen waren die... 307 00:18:52,610 --> 00:18:57,657 geestelijk gesproken, hun kleren niet hadden verontreinigd. 308 00:18:57,782 --> 00:19:00,159 Jehovah ziet niemand over het hoofd. 309 00:19:00,285 --> 00:19:02,370 Klopt helemaal. 310 00:19:02,495 --> 00:19:07,375 De laatste plaats die we vandaag willen bezoeken is de stad Laodicea. 311 00:19:07,500 --> 00:19:11,462 De stad was als centrum van het bankwezen heel welvarend. 312 00:19:11,588 --> 00:19:15,216 Dat is waar, maar het had ook één groot nadeel. 313 00:19:15,341 --> 00:19:21,681 In tegenstelling tot omliggende steden had Laodicea geen permanente watervoorziening. 314 00:19:21,806 --> 00:19:28,021 Door een aquaduct en aan elkaar gemetselde stenen blokken waar een gat in was geboord... 315 00:19:28,146 --> 00:19:32,358 werd water over grote afstand naar de stad vervoerd. 316 00:19:32,483 --> 00:19:37,697 Tegen de tijd dat het de stad bereikte, was het water meestal lauw. 317 00:19:37,822 --> 00:19:42,619 Dit helpt ons te begrijpen waarom het zo’n passende metafoor was om te gebruiken... 318 00:19:42,744 --> 00:19:44,495 in de raad aan de gemeente. 319 00:19:44,621 --> 00:19:49,542 Hoewel ze materieel gezien rijk waren, waren ze geestelijk gezien arm. 320 00:19:49,667 --> 00:19:56,007 De verheerlijkte Jezus Christus moedigde ze aan om of heet of koud te zijn... 321 00:19:56,132 --> 00:19:59,719 maar niet lauw in hun aanbidding van Jehovah. 322 00:19:59,844 --> 00:20:03,181 Wat een goede voorbeelden voor ons allemaal. 323 00:20:03,306 --> 00:20:08,603 Dit waren nog maar een paar locaties in Turkije die in de Bijbel worden genoemd. 324 00:20:08,728 --> 00:20:12,065 Er is nog veel meer te zien en te leren. 325 00:20:12,190 --> 00:20:17,487 We hopen dat jullie hebben genoten van deze korte rondreis door Klein-Azië. 326 00:20:19,781 --> 00:20:22,492 Heel erg bedankt Ergün en Gizem. 327 00:20:22,617 --> 00:20:26,287 Jullie hebben ons met deze video geholpen om sommige van die Turkse steden... 328 00:20:26,412 --> 00:20:29,123 die in de Bijbel worden genoemd tot leven te brengen. 329 00:20:29,248 --> 00:20:33,211 Heel erg bedankt dat jullie te gast waren bij The Inside Story. 330 00:20:33,336 --> 00:20:36,506 We willen nu de volgende gasten aan jullie voorstellen, uit Ecuador. 331 00:20:36,631 --> 00:20:39,717 Alexandra en Anthony Sanseri. 332 00:20:53,439 --> 00:20:55,817 Anthony en Alexandra, van harte welkom. 333 00:20:55,942 --> 00:20:57,944 Dankjewel. -Leuk dat jullie er zijn. 334 00:20:58,069 --> 00:21:00,196 Jullie dienen samen op het bijkantoor in Ecuador. 335 00:21:00,321 --> 00:21:02,532 Wat is jullie toewijzing? 336 00:21:02,657 --> 00:21:04,367 Ik werk op de Dienstafdeling. 337 00:21:04,492 --> 00:21:06,995 En ik op de afdeling Media & Communicatie. 338 00:21:07,120 --> 00:21:08,204 Oké. 339 00:21:08,329 --> 00:21:10,873 Anthony, ik weet dat jij niet uit Ecuador komt. 340 00:21:10,999 --> 00:21:12,166 Hoe ben je daar terechtgekomen? 341 00:21:12,292 --> 00:21:15,920 Goede vraag. Toen ik vijftien was, begon ik Spaans te leren... 342 00:21:16,045 --> 00:21:19,424 met het idee om ergens te dienen waar de behoefte groter was. 343 00:21:19,549 --> 00:21:24,846 En toen ik zeventien was, hoorde ik verhalen van een broeder die diende in Ecuador. 344 00:21:24,971 --> 00:21:29,434 Verhalen over hoe leuk de prediking daar was, hoeveel lectuur je kon verspreiden... 345 00:21:29,559 --> 00:21:31,394 en over hoeveel Bijbelstudies hij had. 346 00:21:31,519 --> 00:21:36,566 Ik vond dat zo geweldig, ik wist niet eens dat er nog zulke plekken bestonden. 347 00:21:36,691 --> 00:21:40,903 Dus ik nam contact met hem op en ik denk dat hij merkte hoe geïnteresseerd ik was. 348 00:21:41,029 --> 00:21:42,905 Hij zei meteen: Als je hier wilt komen dienen... 349 00:21:43,031 --> 00:21:44,949 denk erover na. Dus dat deed ik. 350 00:21:45,074 --> 00:21:50,079 Dus toen ik achttien was, maakte ik de reis om me bij hem aan te sluiten in Ecuador. 351 00:21:50,204 --> 00:21:52,749 Geweldig. Dus je was achttien jaar... 352 00:21:52,874 --> 00:21:56,127 je ging naar Ecuador. Wat was je plan? 353 00:21:56,252 --> 00:21:59,881 In eerste instantie was het m’n plan om één jaar te blijven. 354 00:22:00,006 --> 00:22:02,425 Als ik het leuk zou vinden kon ik ermee doorgaan... 355 00:22:02,550 --> 00:22:05,428 en als ik het niks zou vinden, dan was het gewoon voor een jaar... 356 00:22:05,553 --> 00:22:09,599 en had ik een geestelijk avontuur meegemaakt en een verhaal om te vertellen. 357 00:22:09,724 --> 00:22:11,642 Je had inderdaad wel wat verhalen om te vertellen... 358 00:22:11,768 --> 00:22:13,853 als ik zo naar deze foto kijk. -Ja. 359 00:22:13,978 --> 00:22:15,313 En hoe verliep je plan? 360 00:22:15,438 --> 00:22:18,816 Hoewel ik had gepland om een jaar te blijven, bleef ik maar zes maanden. 361 00:22:18,941 --> 00:22:21,277 Waarom? -Er waren een paar dingen. 362 00:22:21,402 --> 00:22:24,697 Wat zeker een rol speelde, is dat ik mijn familie miste. 363 00:22:24,822 --> 00:22:27,658 Ik ben de oudste en we hebben een heel hecht gezin. 364 00:22:27,784 --> 00:22:31,746 Maar het is ook wel bijzonder hoeveel twee landen van elkaar kunnen verschillen. 365 00:22:31,871 --> 00:22:35,583 Als je dat nog nooit hebt meegemaakt is dat best moeilijk om te begrijpen. 366 00:22:35,708 --> 00:22:38,836 Ik sprak de taal niet vloeiend, dus dat was een uitdaging. 367 00:22:38,961 --> 00:22:41,339 Ik kon mezelf niet altijd echt uiten... 368 00:22:41,464 --> 00:22:46,761 en zelfs de kleinere dingen zoals eten, de cultuur, zelfs het gevoel voor humor. 369 00:22:46,886 --> 00:22:51,974 Iemand maakt een grap en iedereen lacht behalve jij omdat je het niet begrijpt. 370 00:22:52,100 --> 00:22:55,770 Het lijken misschien kleine dingen, maar het stapelt zich wel op. 371 00:22:55,895 --> 00:22:58,689 En toen m’n familie liet weten dat ze mij ook misten... 372 00:22:58,815 --> 00:23:01,401 was ik makkelijk te overtuigen om maar weer naar huis te komen. 373 00:23:01,526 --> 00:23:03,611 Daarom ben ik maar zes maanden gebleven. 374 00:23:03,736 --> 00:23:06,823 Dat snap ik. In een ander land wonen is echt niet makkelijk. 375 00:23:06,948 --> 00:23:09,325 Een nieuwe cultuur, alles is anders. 376 00:23:09,450 --> 00:23:11,994 Maar zo te zien ben je weer opnieuw naar Ecuador gegaan. 377 00:23:12,120 --> 00:23:13,871 Waarom ging je toch terug? 378 00:23:13,996 --> 00:23:15,456 Toen ik weer thuis was... 379 00:23:15,581 --> 00:23:18,543 was het nog steeds de vraag wat ik met mijn leven zou gaan doen. 380 00:23:18,668 --> 00:23:20,211 Dat wist ik nog steeds niet. 381 00:23:20,336 --> 00:23:24,966 Terwijl ik met die vraag bezig was, las ik de nieuwste Wachttoren... 382 00:23:25,091 --> 00:23:29,512 en tot mijn verbazing stond daarin een artikel over dienen in een ander land. 383 00:23:29,637 --> 00:23:31,764 Ik denk dat we dat artikel gevonden hebben. 384 00:23:31,889 --> 00:23:33,099 Ja dat is hem. 385 00:23:33,224 --> 00:23:35,685 Zowat dat hele artikel ging over Ecuador. 386 00:23:35,810 --> 00:23:38,980 Er stonden citaten in van broeders en zusters die ik kende. 387 00:23:39,105 --> 00:23:43,609 En het meest bijzondere was dat op de foto aan het begin van het artikel een gezin stond... 388 00:23:43,734 --> 00:23:46,779 waarmee ik in Ecuador in dezelfde gemeente had gediend. 389 00:23:46,904 --> 00:23:49,490 Ik had echt het idee dat het een teken van Jehovah was... 390 00:23:49,615 --> 00:23:51,951 en dat ik er toch nog eens over na moest denken. 391 00:23:52,076 --> 00:23:57,165 En ik besefte dat ik geen echte reden had om het niet nog een keer te proberen. 392 00:23:57,290 --> 00:24:01,711 Dus begon ik plannen te maken en na zes maanden ging ik weer terug naar Ecuador. 393 00:24:01,836 --> 00:24:05,631 Geweldig, dus je ging opnieuw in Ecuador dienen... 394 00:24:05,756 --> 00:24:09,302 en ik denk dat het goed is uitgepakt, want jullie zijn nu getrouwd. 395 00:24:09,427 --> 00:24:13,848 Alexandra, hoe was het leven voor jullie als pasgetrouwd stel in Ecuador? 396 00:24:13,973 --> 00:24:18,060 Toen we getrouwd waren, gingen we dienen in de bergen van Ecuador. 397 00:24:18,186 --> 00:24:20,813 Dat was echt een geweldige ervaring... 398 00:24:20,938 --> 00:24:23,900 want ik wilde altijd al dienen waar de behoefte groter was. 399 00:24:24,025 --> 00:24:26,736 Dat hebben we zo’n dertien jaar gedaan. 400 00:24:26,861 --> 00:24:29,864 En na dertien jaar in de gewone pioniersdienst... 401 00:24:29,989 --> 00:24:33,493 werden we uitgenodigd voor de Bijbelschool voor Echtparen. 402 00:24:33,618 --> 00:24:36,370 Daarna werden we aangesteld als speciale pioniers. 403 00:24:36,496 --> 00:24:37,788 Is dit een foto uit die tijd? 404 00:24:37,914 --> 00:24:40,458 Ja. Dat was een bijzondere tijd. 405 00:24:40,583 --> 00:24:43,836 We werkten in de jungle en er was geen groep of gemeente. 406 00:24:43,961 --> 00:24:47,673 Knap hoor, en jullie volgende toewijzing was in de kringdienst. 407 00:24:47,798 --> 00:24:49,467 Is deze foto toen gemaakt? 408 00:24:49,592 --> 00:24:53,346 Ja, we begonnen met de kringdienst in 2015. 409 00:24:53,471 --> 00:24:56,724 In deze kring reisden we het hele land door. 410 00:24:56,849 --> 00:24:58,100 Dat was een mooie tijd... 411 00:24:58,226 --> 00:25:01,687 want we hebben in die periode veel lieve broeders en zusters leren kennen. 412 00:25:01,812 --> 00:25:04,065 Leuk, dankjewel. 413 00:25:04,190 --> 00:25:07,777 Zo te zien hebben jullie een geweldig leven in Ecuador. 414 00:25:07,902 --> 00:25:12,823 Jullie dienen samen als echtpaar en mogen leuke dingen doen voor Jehovah. 415 00:25:12,949 --> 00:25:17,954 Maar Anthony, ik weet ook dat jij bepaalde uitdagingen hebt. 416 00:25:18,079 --> 00:25:19,664 Ja, dat klopt. 417 00:25:19,789 --> 00:25:23,793 Eén uitdaging in het bijzonder, je hebt het waarschijnlijk al gemerkt... 418 00:25:23,918 --> 00:25:25,795 ik heb Gilles de la Tourette. 419 00:25:25,920 --> 00:25:31,260 Dat is een neurologische aandoening die zorgt voor ongecontroleerde bewegingen... 420 00:25:31,385 --> 00:25:37,265 tics, reflexen in je gezicht en soms zelfs geluiden of klanken. 421 00:25:37,390 --> 00:25:39,767 Toen ik jong was had ik er nog meer last van. 422 00:25:39,892 --> 00:25:41,394 Dit ben jij hier op de foto? 423 00:25:41,519 --> 00:25:45,565 Ja dat ben ik, ongeveer op de leeftijd dat we erachter kwamen wat er aan de hand was. 424 00:25:45,690 --> 00:25:48,109 Ik heb verschillende medicijnen geprobeerd. 425 00:25:48,234 --> 00:25:50,069 Ze bleken allemaal niet te werken... 426 00:25:50,194 --> 00:25:52,905 dus ik besloot dat ik gewoon moest accepteren dat het bij me hoort. 427 00:25:53,030 --> 00:25:54,824 Ik moest ermee leren leven. 428 00:25:54,949 --> 00:25:58,494 Zou je iets kunnen vertellen over wat je geholpen heeft? 429 00:25:58,619 --> 00:26:02,707 Waardoor kon je omgaan met deze uitdaging in je leven? 430 00:26:02,832 --> 00:26:04,166 Een aantal dingen. 431 00:26:04,292 --> 00:26:07,628 Ten eerste voelde ik me altijd veilig bij mijn familie. 432 00:26:07,753 --> 00:26:10,423 We konden er altijd open over praten. 433 00:26:10,548 --> 00:26:13,676 Het is een erfelijke aandoening en m’n broertje heeft het ook. 434 00:26:13,801 --> 00:26:15,595 Dus het is een vertrouwd onderwerp voor ons. 435 00:26:15,720 --> 00:26:18,014 We kunnen er ook grapjes over maken. 436 00:26:18,139 --> 00:26:21,309 Maar tegelijkertijd hebben m’n ouders me altijd geholpen... 437 00:26:21,434 --> 00:26:23,894 om een gezonde hoeveelheid zelfrespect te hebben. 438 00:26:24,020 --> 00:26:26,022 Dat het feit dat ik hierin anders was... 439 00:26:26,147 --> 00:26:30,443 niet betekende dat ik niet goed kon zijn in andere dingen of dat ik niet nuttig was. 440 00:26:30,568 --> 00:26:34,614 Ik kan me bijvoorbeeld nog goed herinneren toen we een keer terugreden van de zaal... 441 00:26:34,739 --> 00:26:37,950 dat ik op de achterbank zat en m’n vader tegen me zei: 442 00:26:38,075 --> 00:26:40,453 Dat antwoord dat je vandaag gaf, dat deed je echt goed... 443 00:26:40,578 --> 00:26:42,747 ik kreeg een compliment van een broeder. 444 00:26:42,872 --> 00:26:44,665 Ik ben echt heel trots op je. 445 00:26:44,790 --> 00:26:48,544 Het is echt geweldig voor een jonge jongen om z’n vader dat te horen zeggen. 446 00:26:48,669 --> 00:26:51,380 Dus m’n familie heeft me altijd gesteund. 447 00:26:51,505 --> 00:26:53,883 En niet alleen m’n familie, ook de gemeente. 448 00:26:54,008 --> 00:26:57,553 Ik kon heel duidelijk het verschil zien tussen hoe ik in de gemeente werd behandeld... 449 00:26:57,678 --> 00:26:59,555 en hoe ik in de wereld werd behandeld. 450 00:26:59,680 --> 00:27:02,433 Er was één jaar waarin ik heel erg werd gepest. 451 00:27:02,558 --> 00:27:05,102 Aan het eind van het schooljaar zei ik tegen m’n ouders: 452 00:27:05,227 --> 00:27:07,688 Ik kan het niet meer, ik ga niet terug naar school. 453 00:27:07,813 --> 00:27:11,067 En ik heb de volgende paar jaar inderdaad thuisonderwijs gevolgd. 454 00:27:11,192 --> 00:27:14,236 Dat was echt een groot verschil met wat ik in de gemeente voelde. 455 00:27:14,362 --> 00:27:17,323 De gemeente gaf me nooit het gevoel dat ik anders was. 456 00:27:17,448 --> 00:27:21,327 Ze toonden liefde en accepteerden me, net zoals ze in elke gemeente doen. 457 00:27:21,452 --> 00:27:23,621 Wat heel erg hielp is dat veel van m’n vrienden... 458 00:27:23,746 --> 00:27:27,500 meer van de leeftijd van m’n ouders waren in plaats van mijn leeftijd. 459 00:27:27,625 --> 00:27:31,003 En ondanks dat ze ouder waren, gingen ze veel met me om... 460 00:27:31,128 --> 00:27:34,090 en gaven ze me het gevoel dat ik een van hen was. 461 00:27:34,215 --> 00:27:37,134 Zij maakten grapjes over mij en ik over hen. 462 00:27:37,259 --> 00:27:41,973 Ook zij hielpen me om een gezonde hoeveelheid zelfrespect te krijgen. 463 00:27:42,098 --> 00:27:45,267 Ik weet nog dat een van die broeders een keer de tweede school leidde... 464 00:27:45,393 --> 00:27:47,228 en ik een lezinkje had gehouden. 465 00:27:47,353 --> 00:27:51,816 Dus na het lezinkje gaf hij me raad en zei: Heel goed gedaan en zo. 466 00:27:51,941 --> 00:27:54,944 Maar op het eind zei hij: Er is nog een ding wat ik wil zeggen. 467 00:27:55,069 --> 00:27:57,196 Probeer op je timing te letten... 468 00:27:57,321 --> 00:28:01,784 want er komt een dag dat je op het podium staat en een lezing houdt op de kringvergadering... 469 00:28:01,909 --> 00:28:04,745 en dan is het heel belangrijk dat je goede timing hebt. 470 00:28:04,870 --> 00:28:07,373 Ik kan me nog goed herinneren wat dat met me deed. 471 00:28:07,498 --> 00:28:09,500 Ik denk dat ik een jaar of twaalf was. 472 00:28:09,625 --> 00:28:12,878 Maar dat hij dacht dat ik het potentieel had om ooit op een kringvergadering... 473 00:28:13,004 --> 00:28:15,881 een lezing te houden, was geweldig voor me. 474 00:28:16,007 --> 00:28:19,343 Ik denk dat het opgroeien in zo’n omgeving me echt heeft geholpen... 475 00:28:19,468 --> 00:28:24,056 om een gezonde mate van zelfrespect te ontwikkelen en een gelukkig leven te hebben. 476 00:28:24,181 --> 00:28:25,224 Dankjewel. 477 00:28:25,349 --> 00:28:29,979 Het lijken misschien kleine dingen, maar die zijn wel heel belangrijk. 478 00:28:30,104 --> 00:28:33,399 Ik weet zeker dat ze ook andere broeders en zusters zullen helpen... 479 00:28:33,524 --> 00:28:35,860 om met hun uitdagingen om te gaan. 480 00:28:35,985 --> 00:28:40,364 Maar wat ik me afvraag is, je werd kringopziener. 481 00:28:40,489 --> 00:28:44,410 In de kringdienst ben je elke week in een nieuwe gemeente. 482 00:28:44,535 --> 00:28:47,913 Dat zijn elke keer weer nieuwe mensen die je niet kennen. 483 00:28:48,039 --> 00:28:51,500 Voor welke uitdagingen zorgde dat en hoe gingen jullie daarmee om? 484 00:28:51,625 --> 00:28:54,211 Ja, dat was wel een dingetje. 485 00:28:54,336 --> 00:28:57,048 We besloten dat we het maar beter voor konden zijn. 486 00:28:57,173 --> 00:29:00,134 Dus wij namen het initiatief door bijvoorbeeld te zeggen: 487 00:29:00,259 --> 00:29:01,886 Jullie hebben vast al iets gemerkt. 488 00:29:02,011 --> 00:29:04,805 En dan kon ik ze uitleggen wat het inhield. 489 00:29:04,930 --> 00:29:09,185 Dan legde ik ze altijd uit, ten eerste: Ik merk het zelf niet. 490 00:29:09,310 --> 00:29:10,728 Het doet ook geen pijn. 491 00:29:10,853 --> 00:29:15,024 Ten derde legde ik aan de kinderen uit: Weet je, het is een beetje net als jeuk. 492 00:29:15,149 --> 00:29:18,194 Ken je dat, wanneer je jeuk hebt en je gewoon moet krabben? 493 00:29:18,319 --> 00:29:21,864 Dat snapten ze en dan stelden ze geen vragen meer en was het voor iedereen oké. 494 00:29:21,989 --> 00:29:26,702 En iedereen voelde zich op z’n gemak en had echt het gevoel dat ze ons leerden kennen. 495 00:29:26,827 --> 00:29:28,412 Dat hielp echt tijdens ons werk. 496 00:29:28,537 --> 00:29:30,122 Dat kan ik me voorstellen. 497 00:29:30,247 --> 00:29:31,749 Jullie hebben een prachtig leven... 498 00:29:31,874 --> 00:29:35,544 jullie hebben al zoveel mooie dingen meegemaakt in jullie dienst voor Jehovah. 499 00:29:35,669 --> 00:29:37,588 Waar ik benieuwd naar ben... 500 00:29:37,713 --> 00:29:40,841 welke lessen zouden jullie graag met ons willen delen? 501 00:29:40,966 --> 00:29:45,304 Nou, ik weet nog dat we op de Bijbelschool voor Echtparen zaten... 502 00:29:45,429 --> 00:29:47,848 en dat de broeder van de Dienstafdeling tegen ons zei: 503 00:29:47,973 --> 00:29:49,767 Kunnen jullie naar mijn kantoor komen? 504 00:29:49,890 --> 00:29:52,394 Ik wil graag uitleggen wat jullie nieuwe toewijzing is. 505 00:29:52,520 --> 00:29:56,524 In de brief stond dat we werden toegewezen aan een groep. 506 00:29:56,649 --> 00:29:58,275 Dus ik zei: O, er is een groep. 507 00:29:58,400 --> 00:30:01,695 En hij zei: Nu wel. Jullie twee. 508 00:30:01,821 --> 00:30:04,490 Dus we moesten op zoek gaan naar mensen. 509 00:30:04,615 --> 00:30:06,909 Nadat we hadden gezocht naar iedereen... 510 00:30:07,034 --> 00:30:10,579 en alle verdwaalde schapen hadden gevonden, waren we met z’n achten. 511 00:30:10,704 --> 00:30:12,206 Dus we moesten een woning huren... 512 00:30:12,331 --> 00:30:15,376 waar we niet alleen konden wonen, maar ook de vergaderingen konden doen. 513 00:30:15,501 --> 00:30:20,506 Anthony moest alle aandelen doen, doordeweeks en ook in het weekend. 514 00:30:20,631 --> 00:30:23,551 Ik mocht het geluid doen, dus dat was leuk. 515 00:30:23,676 --> 00:30:31,058 Maar als je in een kleine groep zit en je vergadert elke week met acht mensen... 516 00:30:31,183 --> 00:30:36,856 en één persoon ontbreekt of misschien zelfs twee, dan merk je dat meteen. 517 00:30:36,981 --> 00:30:41,819 Wat ik daarvan heb geleerd is dat elk persoon telt. 518 00:30:41,944 --> 00:30:44,947 Het is heel goed dat we die les geleerd hebben... 519 00:30:45,072 --> 00:30:50,161 want daarna kregen we een kring met 2500 personen. 520 00:30:50,286 --> 00:30:56,041 Als je dan een grote gemeente bezoekt, misschien wel met 200 of 250 personen... 521 00:30:56,167 --> 00:31:00,421 dan moet je niet vergeten dat ieder persoon telt en dat je daar voor hen bent. 522 00:31:00,546 --> 00:31:03,132 Wat een mooie gedachte en een geweldige les. 523 00:31:03,257 --> 00:31:06,594 Dat iedereen ertoe doet en dat we niemand kunnen missen. 524 00:31:06,719 --> 00:31:08,512 En Anthony, wat zou jij willen zeggen? 525 00:31:08,637 --> 00:31:14,977 Een belangrijke les die we door de jaren heen hebben geleerd, is dat je flexibel moet zijn. 526 00:31:15,102 --> 00:31:18,272 Met je plannen, met wat je wilt bereiken en met je omstandigheden. 527 00:31:18,397 --> 00:31:21,775 Ik weet dat jullie daar een mooi verhaal over hebben, zou je dat willen vertellen? 528 00:31:21,901 --> 00:31:25,362 Ja, kan dat? Dat verhaal illustreert het wel heel goed. 529 00:31:25,487 --> 00:31:28,532 Vlak nadat we in 2019 naar Bethel kwamen... 530 00:31:28,657 --> 00:31:32,286 werden we gevraagd om Bethel te vertegenwoordigen op een kringvergadering... 531 00:31:32,411 --> 00:31:34,371 helemaal in de jungle van Ecuador. 532 00:31:34,496 --> 00:31:38,209 En in Ecuador betekent dat dat je helemaal omhoog moet, de Andes in... 533 00:31:38,334 --> 00:31:40,669 en aan de andere kant helemaal naar beneden. 534 00:31:40,794 --> 00:31:43,172 Dus terwijl we aan het afdalen zijn... 535 00:31:43,297 --> 00:31:47,718 zien we om de hoek een gigantische hoop modder op de weg liggen. 536 00:31:47,843 --> 00:31:52,264 Het was de ochtend van de kringvergadering en we konden er niet omheen rijden. 537 00:31:52,389 --> 00:31:55,100 Het was daar zo afgelegen dat we ook geen bereik hadden. 538 00:31:55,226 --> 00:31:56,352 Dus waar gingen jullie heen? 539 00:31:56,477 --> 00:32:00,231 Het enige wat we op dat moment konden bedenken was lopen. 540 00:32:00,356 --> 00:32:02,107 Gewoon de auto parkeren en lopen. 541 00:32:02,233 --> 00:32:05,110 Jullie auto of die van Bethel? -Die van Bethel. 542 00:32:05,236 --> 00:32:08,864 Ja we moesten echt op zoek naar een veilige plek waarvan we zeker wisten: 543 00:32:08,989 --> 00:32:11,116 Oké, hier gaat geen berg op vallen... 544 00:32:11,242 --> 00:32:13,744 zodat we met een gerust hart de auto konden parkeren. 545 00:32:13,869 --> 00:32:17,998 Dus we begonnen gewoon te lopen en we hebben de andere kant van de berg gehaald, zoals je ziet. 546 00:32:18,123 --> 00:32:21,085 Toen kwam er gelukkig iemand op een kleine motor aanrijden... 547 00:32:21,210 --> 00:32:24,672 en ik denk dat hij de wanhoop van m’n gezicht kon aflezen... 548 00:32:24,797 --> 00:32:27,758 want toen hij de berg zag, wilde hij terugrijden en hij zei: 549 00:32:27,883 --> 00:32:32,263 Willen jullie misschien een… -Ja, ja, we willen heel graag een lift. 550 00:32:32,388 --> 00:32:38,602 Dus wij met z’n drieën, of ja, wij met z’n tweeën bij hem achterop op dat kleine motortje. 551 00:32:38,727 --> 00:32:40,437 Dus hij gaf ons een lift. 552 00:32:40,562 --> 00:32:44,483 Uiteindelijk kwamen we in een klein stadje waar we een telefoon konden lenen. 553 00:32:44,608 --> 00:32:48,362 We belden een vriend van ons en zeiden dat we eraan kwamen. 554 00:32:48,487 --> 00:32:51,323 We namen een taxi en zeiden tegen de chauffeur: 555 00:32:51,448 --> 00:32:54,535 We moeten daar over twintig minuten zijn, haal je dat? 556 00:32:54,660 --> 00:32:57,079 En hij zegt: Eh, ja ik denk het wel. 557 00:32:57,204 --> 00:32:59,081 Dus hij heeft echt z’n best gedaan. 558 00:32:59,206 --> 00:33:00,666 Je hebt hem uitgedaagd. 559 00:33:00,791 --> 00:33:02,793 Zeker weten. -Ja. 560 00:33:02,918 --> 00:33:08,048 Dus we komen aan in het stadion en het was vijf minuten voordat m’n lezing zou beginnen. 561 00:33:08,173 --> 00:33:11,760 Dus ik ren naar binnen en wat het nog ingewikkelder maakte... 562 00:33:11,885 --> 00:33:13,804 was dat m’n lezing getolkt zou worden. 563 00:33:13,929 --> 00:33:18,017 Dus ik kom eraan rennen en ik zeg: Oké, ik ben er, waar is m’n tolk? 564 00:33:18,142 --> 00:33:21,437 Dus die broeder komt eraan en hij is zenuwachtig en ik ook... 565 00:33:21,562 --> 00:33:26,692 en terwijl we samen die lezing aan het doornemen zijn, kijk ik naar beneden... 566 00:33:26,817 --> 00:33:32,990 en ik zie dat twee broeders op hun knieën m’n schoenen aan het schoonmaken zijn. 567 00:33:33,115 --> 00:33:34,408 Had je nog steeds je schoenen aan? 568 00:33:34,533 --> 00:33:38,579 Ik had ze nog steeds aan, maar ze zaten onder de modder. 569 00:33:38,704 --> 00:33:42,666 Dat was echt een heel bijzonder moment voor me. 570 00:33:42,791 --> 00:33:45,377 Een moment dat veel voor me betekende. 571 00:33:45,502 --> 00:33:47,921 Want, misschien moet ik dat even uitleggen. 572 00:33:48,047 --> 00:33:51,467 Weet je nog dat ik de eerste keer maar zes maanden in Ecuador ben gebleven? 573 00:33:51,592 --> 00:33:54,595 Het is waar dat een groot gedeelte kwam door heimwee en zo... 574 00:33:54,720 --> 00:33:58,432 maar ik had ook een best wel traumatische gebeurtenis meegemaakt... 575 00:33:58,557 --> 00:34:01,810 terwijl ik probeerde te prediken tot de inheemse bevolking. 576 00:34:01,935 --> 00:34:07,775 En diezelfde inheemse groep had nu een kringvergadering in hun eigen taal. 577 00:34:07,900 --> 00:34:13,822 En ik dacht erover na hoeveel er veranderd was, want twintig jaar eerder was daar weinig groei. 578 00:34:13,947 --> 00:34:17,951 Het was uitdagend gebied, het was echt moeilijk om daar te prediken. 579 00:34:18,077 --> 00:34:22,706 En dan twintig jaar later heb je een volledige kringvergadering. 580 00:34:22,831 --> 00:34:26,251 Allemaal verkondigers uit die gemeenschap die die taal spreken... 581 00:34:26,377 --> 00:34:29,129 een halve kring in dat taalgebied. 582 00:34:29,254 --> 00:34:32,841 En dan heb je hier twee broeders die zo’n mooie nederige houding hebben... 583 00:34:32,966 --> 00:34:37,763 en bereid zijn mijn schoenen schoon te maken zodat ik een lezing kan geven. 584 00:34:37,888 --> 00:34:43,894 Wat ik daarvan heb geleerd is dat je niets kan forceren als het niet Jehovah’s tijd is. 585 00:34:44,019 --> 00:34:46,980 Maar wanneer het Jehovah’s tijd is, dan gebeurt het gewoon. 586 00:34:47,106 --> 00:34:48,982 Dus je moet er gewoon het beste van maken. 587 00:34:49,108 --> 00:34:51,652 Bedankt, wat een schitterende ervaring. 588 00:34:51,777 --> 00:34:53,612 En wat een mooie lessen. 589 00:34:53,737 --> 00:34:56,949 Dat we het beste moeten maken van onverwachte gebeurtenissen... 590 00:34:57,074 --> 00:34:58,784 en dat iedereen ertoe doet. 591 00:34:58,909 --> 00:35:01,870 Anthony en Alexandra, wat fijn dat jullie er waren. 592 00:35:01,995 --> 00:35:05,874 Jehovah’s zegen in jullie toewijzing. -Dankjewel. 593 00:35:08,919 --> 00:35:13,632 De ervaringen van vandaag hebben laten zien dat liefde inderdaad opbouwt. 594 00:35:13,757 --> 00:35:17,136 En dankzij Jehovah hebben we mensen om ons heen... 595 00:35:17,261 --> 00:35:23,142 onze broeders en zusters, onze familie, die ons de steun geven die we nodig hebben... 596 00:35:23,267 --> 00:35:25,310 om met uitdagingen om te gaan. 597 00:35:25,436 --> 00:35:30,232 We krijgen die steun graag, maar kunnen die steun ook aan anderen geven. 598 00:35:30,357 --> 00:35:35,612 Hebreeën 12:12 moedigt ons aan om de slappe handen te versterken. 599 00:35:35,738 --> 00:35:37,740 Dat is iets wat we allemaal kunnen doen... 600 00:35:37,865 --> 00:35:41,160 en je weet nooit van tevoren wat het voor een ander kan betekenen. 601 00:35:41,285 --> 00:35:46,123 We zien uit naar de volgende aflevering van The Inside Story.