1 00:00:36,369 --> 00:00:38,997 Kom maar. Kom. 2 00:01:40,558 --> 00:01:42,185 Amani... 3 00:01:42,310 --> 00:01:44,979 loop jij maar door. Volgens mij heb ik hier bereik. 4 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Kom. -Papa, waar gaan we eigenlijk heen? 5 00:01:49,651 --> 00:01:52,112 We gaan naar een vluchtelingenkamp. 6 00:01:55,031 --> 00:02:00,245 Papa, ik heb honger. Wanneer gaan we eten? 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,373 Pas maar op dat jij niet opgegeten wordt. -Hé. 8 00:02:03,498 --> 00:02:06,876 Maombi, wees lief voor je zusje. 9 00:02:07,001 --> 00:02:09,546 Jullie moeten nu leren voor elkaar te zorgen. 10 00:02:09,671 --> 00:02:12,924 Zelfs onderweg kunnen we rebellen tegenkomen. 11 00:02:13,049 --> 00:02:15,385 En die zijn heel gevaarlijk. 12 00:02:15,510 --> 00:02:17,595 Dus we moeten dicht bij elkaar blijven. 13 00:02:17,720 --> 00:02:21,182 Blijf altijd dicht bij ons in de buurt. 14 00:02:21,307 --> 00:02:23,560 Begrijp je dat? -Ja. 15 00:02:23,685 --> 00:02:27,772 Jongens, komt goed. In het kamp zijn we veilig. 16 00:02:34,737 --> 00:02:36,656 Heb je al iemand kunnen bereiken? 17 00:02:36,781 --> 00:02:41,035 Het lukt niet eens om iemand een berichtje te sturen, laat staan te bellen. 18 00:02:41,161 --> 00:02:43,997 Ik heb vanmorgen nog wel een berichtje van Enoko gekregen. 19 00:02:44,122 --> 00:02:48,126 Ik denk dat we ze onderweg wel tegenkomen. Misschien morgen al. 20 00:02:48,251 --> 00:02:54,048 Papa, hoe lang moeten we nog lopen? -Oh. 21 00:02:54,174 --> 00:02:56,885 Je moet nog even volhouden Zawadi. 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,221 Hier schatje, ik heb een mango voor je. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,476 Maombi, waar ga je naartoe? 24 00:03:08,938 --> 00:03:10,440 Pap! 25 00:03:17,655 --> 00:03:20,158 Kom jongen. We moeten verder. 26 00:03:58,029 --> 00:04:05,203 Ik wil graag zijn als Esther, net zo dapper als zij was. 27 00:04:05,328 --> 00:04:09,791 Ze nam het op voor Jehovah. Dat vind ik erg knap. 28 00:04:09,916 --> 00:04:12,418 Hé. Sst. 29 00:04:15,421 --> 00:04:18,341 Snel verstoppen. Schiet op. 30 00:04:18,466 --> 00:04:21,052 Snel. Bukken 31 00:04:23,429 --> 00:04:24,931 Omlaag. 32 00:04:55,003 --> 00:04:57,130 Cojo, ga kijken. 33 00:04:59,507 --> 00:05:01,009 Stil. 34 00:06:04,072 --> 00:06:08,242 Kom we gaan. Cojo, we gaan nu. 35 00:06:08,368 --> 00:06:11,829 Sst, rustig. 36 00:06:29,847 --> 00:06:32,475 Mama, ik vind het niet leuk meer. 37 00:06:32,600 --> 00:06:36,646 Ik weet het, maar nog even stil zijn. 38 00:06:40,775 --> 00:06:44,904 Oom Dunia, ik wil naar huis. 39 00:07:20,273 --> 00:07:23,067 Amani, daar zijn jullie. 40 00:07:23,192 --> 00:07:29,741 Dat is Musa. -Kinderen, goed jullie te zien. 41 00:07:29,866 --> 00:07:33,369 Enoko, oh gelukkig. 42 00:07:33,494 --> 00:07:37,331 Musa. -Amani, jongen. 43 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 Alles ging zo snel. 44 00:07:51,012 --> 00:07:55,808 Toen ik werd gebeld, pakte ik m’n noodpakket en ben ik meteen gegaan. 45 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 We hebben al een paar anderen van de gemeente gezien... 46 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 die op weg zijn naar het kamp. 47 00:08:01,105 --> 00:08:04,692 Maar Sifa en ik zitten in de slome groep. 48 00:08:06,694 --> 00:08:09,614 Sifa, gaat het wel? -Ik ben wel een beetje moe. 49 00:08:09,739 --> 00:08:13,075 Laat mij je tas dan even dragen. Geef maar. -Bedankt. 50 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Dan draag ik jouw tas mama. -Dank je wel. 51 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 Ik heb wat water en eten mee als je wat wil. 52 00:08:18,164 --> 00:08:22,877 Oh Sifa, ik ben zo trots op je. 53 00:08:23,002 --> 00:08:26,839 Jij had je voorbereid. Beter dan wij. 54 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 Musa, ik wou nog even iets zeggen. -Wat is er Amani. 55 00:08:33,137 --> 00:08:38,267 Het spijt me zo. Ik had moeten luisteren. 56 00:08:38,392 --> 00:08:42,814 Luister jongen, we zijn allemaal onvolmaakt. 57 00:08:42,939 --> 00:08:47,944 Blijf niet te lang stilstaan bij je fouten. Jehovah is geduldig met ons. 58 00:08:48,069 --> 00:08:52,198 We corrigeren onszelf en we gaan door. 59 00:08:52,323 --> 00:08:57,578 Luister maar naar deze oude man. Je blijft je leven lang leren. 60 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 Dat had ik net nodig Musa. Heel erg bedankt. 61 00:09:00,373 --> 00:09:03,251 Tuurlijk jongen. Graag gedaan. 62 00:09:08,881 --> 00:09:14,011 Dunia, weet je nog wat de apostel Paulus allemaal had meegemaakt. 63 00:09:14,136 --> 00:09:17,431 Nee, nee, nee, nee, nee. Dat weet ik allemaal niet meer. 64 00:09:18,808 --> 00:09:22,854 Hij moest grote afstanden afleggen, allemaal voor Jehovah. 65 00:09:24,981 --> 00:09:29,193 Weet iemand nog met welke dingen hij allemaal te maken kreeg? 66 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 Met schipbreuk? 67 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 Wel vier keer zelfs. 68 00:09:33,865 --> 00:09:36,450 En probeerden mensen hem niet te doden? 69 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 Ja. 70 00:09:39,370 --> 00:09:41,747 En we weten hoe dat voelt. 71 00:09:44,250 --> 00:09:52,049 Maar Paulus vertrouwde op Jehovah. Hij vertrouwde volledig op hem. 72 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 Zijn voorbeeld leert ons... 73 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 dat we te maken kunnen krijgen met gevaarlijke situaties. 74 00:09:59,891 --> 00:10:03,978 Maar met Jehovah’s hulp kunnen we die doorstaan. 75 00:10:04,103 --> 00:10:10,192 Paulus geloofde in Gods beloften en dat hielp hem om door te gaan. 76 00:10:10,318 --> 00:10:16,240 U had het al over Gods beloften toen we nog kinderen waren. 77 00:10:19,952 --> 00:10:21,871 Ja, Dunia... 78 00:10:23,372 --> 00:10:25,291 dat klopt. 79 00:10:26,500 --> 00:10:31,631 Ik wacht al heel lang op de vervulling van Jehovah’s beloften. 80 00:10:33,424 --> 00:10:37,386 Misschien zelfs langer dan ik had verwacht. 81 00:10:41,307 --> 00:10:44,268 Paulus moest ook geduld hebben. 82 00:10:46,354 --> 00:10:50,691 Maar al Jehovah’s beloften kwamen uit. 83 00:10:51,776 --> 00:10:56,072 Niet één woord van Jehovah is onvervuld gebleven. 84 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 Zo is het nu ook. 85 00:11:01,410 --> 00:11:04,914 We kennen Jehovah’s beloften... 86 00:11:05,039 --> 00:11:10,211 en dat helpt ons om met dit soort situaties om te gaan en geduldig te zijn. 87 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Dat heb je geleerd toen je nog klein was. 88 00:11:16,384 --> 00:11:18,469 Nu ben je volwassen. 89 00:11:19,470 --> 00:11:22,431 Weet dat Jehovah van je houdt. 90 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 Hij wil je beschermen. 91 00:11:28,688 --> 00:11:35,027 Kijk eens wat hij zegt in z’n Woord, in Jesaja hoofdstuk 48. 92 00:11:36,028 --> 00:11:38,906 Kijk eens naar vers 17: 93 00:11:39,031 --> 00:11:47,248 Ik, Jehovah, ben je God, degene die je leert wat goed voor je is. 94 00:12:05,308 --> 00:12:08,019 Amani. Amani. 95 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 Ik sprak net die mensen daar. Zij gaan terug. 96 00:12:11,355 --> 00:12:14,066 Het is blijkbaar nog een paar dagen lopen naar het kamp. 97 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 Maar dat is als je op een normaal tempo loopt. 98 00:12:16,694 --> 00:12:22,283 Kijk naar Sifa en Baba Musa, hoelang denk je dat dit gaat duren? 99 00:12:22,408 --> 00:12:25,161 En ze zeggen dat het kamp helemaal vol zit. 100 00:12:25,286 --> 00:12:30,291 Wat als we daar straks aankomen en er is geen plek meer. 101 00:12:30,416 --> 00:12:34,170 Ik weet het echt niet. -Amani, je weet het niet? 102 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 Het wordt tijd dat je voor onze familie kiest. 103 00:12:37,423 --> 00:12:42,011 Dit gaat om ons. We kunnen niet altijd de groep volgen. 104 00:12:42,136 --> 00:12:46,557 Weet je wat? Ik zal erover nadenken, oké? 105 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Kom. 106 00:12:52,438 --> 00:12:54,065 Amani. 107 00:13:04,367 --> 00:13:08,245 Broers, ik heb een bericht gekregen van Yakobo. 108 00:13:08,371 --> 00:13:10,706 Het lijkt erop dat de meeste broeders en zusters... 109 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 de grens al over zijn. 110 00:13:12,917 --> 00:13:16,295 Dat is goed nieuws. En wat zei hij nog meer? 111 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Er zijn natuurlijk zo veel mensen op de vlucht... 112 00:13:19,131 --> 00:13:20,925 dus het kamp is overvol. 113 00:13:21,050 --> 00:13:23,677 Maar onze broeders en zusters blijven gewoon wachten. 114 00:13:23,803 --> 00:13:27,723 Het is goed om te weten dat ze samen zijn en veilig. 115 00:13:27,848 --> 00:13:30,559 Yakobo had het zelfs over een kleine Koninkrijkszaal... 116 00:13:30,684 --> 00:13:34,730 en een gemeente in het vluchtelingenkamp. 117 00:13:34,855 --> 00:13:37,358 Meer heeft hij niet gezegd. 118 00:13:37,483 --> 00:13:42,113 Maar broers, het is goed om te weten dat het niet heel ver meer is. 119 00:13:42,238 --> 00:13:46,242 Het spijt me zo dat ik de hele groep ophoud. 120 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 Ik ben niet zo sterk meer als vroeger. 121 00:13:48,702 --> 00:13:51,705 Dat moet je niet zeggen, Musa. 122 00:13:51,831 --> 00:13:54,792 We doen dit samen. 123 00:15:12,953 --> 00:15:19,668 Musa, hier. Ik heb wat water voor je. Ja? Kom maar. 124 00:15:42,024 --> 00:15:44,318 We zaten te denken... 125 00:15:45,986 --> 00:15:48,072 laten we hier even stoppen... 126 00:15:48,197 --> 00:15:51,784 en een paar dagen uitrusten voordat we verdergaan. 127 00:15:54,954 --> 00:15:57,623 Ik denk niet dat ik nog verder kan. 128 00:15:57,748 --> 00:15:59,708 Tuurlijk wel. 129 00:16:01,043 --> 00:16:03,546 Wij helpen je wel. 130 00:16:03,671 --> 00:16:07,800 Amani, ik kan niet meer. 131 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 Ik ben te zwak. 132 00:16:11,846 --> 00:16:16,642 Maar jongen, wees niet bang. 133 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Dat ben ik ook niet. 134 00:16:25,568 --> 00:16:28,070 Ik kan nog geen afscheid nemen. 135 00:16:32,658 --> 00:16:34,910 Dit is geen afscheid. 136 00:16:38,414 --> 00:16:41,208 Onthoud Amani: 137 00:16:41,333 --> 00:16:46,839 Je kracht zal liggen in kalmte... 138 00:16:48,507 --> 00:16:50,593 en vertrouwen. 139 00:16:54,138 --> 00:16:58,225 Jehovah’s beloften zullen uitkomen. 140 00:17:00,019 --> 00:17:02,062 Heb geduld. 141 00:17:07,902 --> 00:17:11,864 Wil je zijn beloften aan me voorlezen? 142 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Ik wil graag... 143 00:17:18,913 --> 00:17:21,123 z’n stem horen. 144 00:17:26,378 --> 00:17:28,631 Nog even... 145 00:17:35,596 --> 00:17:38,474 en er zijn geen slechte mensen meer. 146 00:17:40,935 --> 00:17:46,523 Je zult kijken op de plek waar ze waren, maar ze zijn er niet meer. 147 00:17:47,816 --> 00:17:52,071 De zachtmoedigen zullen de aarde bezitten... 148 00:17:53,072 --> 00:17:57,868 ze zullen intens genieten van vrede in overvloed. 149 00:18:34,989 --> 00:18:36,949 Kon je niet slapen? 150 00:18:38,450 --> 00:18:40,327 Denk je aan Musa? 151 00:18:44,289 --> 00:18:46,166 Ik mis hem ook. 152 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 Ik ben bang pap. 153 00:18:50,838 --> 00:18:53,424 Wat als we het kamp niet eens halen? 154 00:18:53,549 --> 00:18:56,677 Wat als er iets met jou of met mama gebeurt? 155 00:18:57,678 --> 00:19:02,933 Nou, als er iets gebeurt, blijf dan gewoon richting het kamp gaan... 156 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 en probeer de gemeente te vinden. 157 00:19:06,520 --> 00:19:11,734 Dat is je familie. Daar ben je veilig, oké. 158 00:19:13,068 --> 00:19:15,696 En onthoud... 159 00:19:15,821 --> 00:19:19,366 Jehovah is altijd met je. 160 00:19:19,491 --> 00:19:22,703 Je hoeft alleen maar op hem te vertrouwen. 161 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Dat deed Musa ook. 162 00:19:27,958 --> 00:19:33,714 Musa had een sterk geloof door z’n geestelijke routine. 163 00:19:33,839 --> 00:19:38,510 Hij kreeg kracht door vaak in de Bijbel te lezen. 164 00:19:42,473 --> 00:19:45,225 Maombi... 165 00:19:45,350 --> 00:19:46,977 dat kun jij ook. 166 00:19:47,102 --> 00:19:50,981 Hier. Hij wilde dat jij hem kreeg. 167 00:19:58,530 --> 00:20:01,867 Ik weet dat je Musa niet zult vergeten. 168 00:20:05,037 --> 00:20:09,666 En als jij hem niet zult vergeten, doet Jehovah dat al helemaal niet. 169 00:20:11,585 --> 00:20:14,713 Hij zal zijn trouwe aanbidders nooit vergeten. 170 00:20:14,838 --> 00:20:16,757 Ook Musa niet. 171 00:20:25,557 --> 00:20:31,480 Voordat we verdergaan, wil ik nog een korte toespraak houden over Musa. 172 00:20:31,605 --> 00:20:35,943 Zou je me daarbij kunnen helpen door Job hoofdstuk 14 voor te lezen? 173 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 Oké. 174 00:20:41,198 --> 00:20:44,660 En als je het straks voorleest... 175 00:20:44,785 --> 00:20:50,249 doe het dan op een manier waarop laat zien dat je elk woord gelooft. 176 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 Het zijn Jehovah’s woorden. 177 00:20:54,169 --> 00:20:58,132 Zullen we het nu eerst samen lezen? -Oké. 178 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 Als een mens sterft, kan hij dan weer leven? 179 00:21:01,927 --> 00:21:04,972 Ik zal wachten, al de dagen van mijn dwangarbeid... 180 00:21:05,097 --> 00:21:07,558 tot mijn verlossing komt. 181 00:21:14,773 --> 00:21:18,861 U zult roepen en ik zal u antwoorden. 182 00:21:18,986 --> 00:21:22,906 Naar het werk van uw handen zult u verlangen. 183 00:22:45,989 --> 00:22:51,787 Oh, wacht. Oh. Sorry. -Het geeft niet. 184 00:22:53,205 --> 00:22:55,541 Ik moet even stoppen. 185 00:22:57,668 --> 00:22:59,253 Is goed. 186 00:23:00,796 --> 00:23:03,632 Dit is een goede plek om te overnachten. 187 00:23:03,757 --> 00:23:08,804 Oh. -Oké Sifa, jij gaat even zitten. 188 00:23:32,411 --> 00:23:36,832 Ik ga nog even wat water zoeken. -Bedankt Enoko. 189 00:23:39,167 --> 00:23:43,130 Maombi, zullen wij nog wat meer hout zoeken? 190 00:23:43,255 --> 00:23:45,173 Oké, kom. 191 00:23:47,718 --> 00:23:49,720 Ik wil ook mee. 192 00:23:53,974 --> 00:23:57,853 Hé, ik heb goed nieuws. Thuis is alles weer normaal. 193 00:23:57,978 --> 00:24:01,898 Dunia, nu even niet. -Kom op, laten we gaan. 194 00:24:02,024 --> 00:24:04,943 Ik heb net met wat mensen gepraat. 195 00:24:05,068 --> 00:24:09,281 Ze hebben genoeg voorraad. Zij gaan terug en wij kunnen met ze mee. 196 00:24:09,406 --> 00:24:15,329 Dunia, kijk eens naar Sifa. Ze heeft hulp nodig. 197 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 We moeten haar zo snel mogelijk in het kamp zien te krijgen. 198 00:24:17,914 --> 00:24:22,169 Vergeet het kamp, we kunnen nu gewoon weer terug. 199 00:24:22,294 --> 00:24:24,755 Terug naar huis, onze spullen, zelf naar de baan waar we het over hadden. 200 00:24:24,880 --> 00:24:28,342 Dunia, wacht, sst, sst. 201 00:24:29,343 --> 00:24:33,013 Kinderen! Rennen! 202 00:25:05,712 --> 00:25:07,631 Niet zo langzaam. 203 00:25:09,800 --> 00:25:12,010 Opschieten. -Nee, alsjeblieft niet. 204 00:25:12,135 --> 00:25:14,471 Doorlopen. Instappen. 205 00:25:17,474 --> 00:25:19,810 Schiet op. Instappen. 206 00:25:22,437 --> 00:25:27,192 Maombi en Zawadi. Maombi en Zawadi. -Sst. 207 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 En? 208 00:26:58,909 --> 00:27:00,827 Nog niks. 209 00:27:01,787 --> 00:27:05,415 Maar Amani en Dunia zijn nog steeds aan het zoeken. 210 00:27:08,001 --> 00:27:10,420 Hoe gaat het met haar? 211 00:27:10,545 --> 00:27:12,339 Niet zo goed. 212 00:27:16,343 --> 00:27:18,720 We komen hier wel doorheen. 213 00:27:22,933 --> 00:27:24,601 Zawadi! 214 00:27:24,726 --> 00:27:26,937 Maombi! 215 00:27:32,526 --> 00:27:34,736 Maombi! 216 00:27:35,862 --> 00:27:37,531 Amani. 217 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Ik weet dat je moe bent. 218 00:27:41,701 --> 00:27:44,746 Maar we vinden ze wel. 219 00:27:44,871 --> 00:27:48,416 We gaan ze vinden. En weet je, ze zijn slim. 220 00:27:48,542 --> 00:27:50,961 Ze weten hoe ze thuis moeten komen. 221 00:27:51,086 --> 00:27:54,506 Thuis moeten komen? Wat bedoel je? 222 00:27:54,631 --> 00:27:58,635 Denk na. Als jij een kind was, verdwaald... 223 00:27:58,760 --> 00:28:01,263 waar zou je dan heen gaan? 224 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Naar huis, toch? 225 00:28:05,725 --> 00:28:09,062 Weet je nog toen wij als kind op de vlucht waren. 226 00:28:09,187 --> 00:28:11,648 Wat was de enige plek die we terug konden vinden? 227 00:28:11,773 --> 00:28:13,525 Ons huis. 228 00:28:14,818 --> 00:28:17,362 Ik weet zeker dat de kinderen nu naar huis gaan. 229 00:28:17,487 --> 00:28:20,157 Amani geloof me. 230 00:28:20,282 --> 00:28:24,035 Ik weet het niet hoor. -Amani. Denk na. 231 00:28:25,537 --> 00:28:29,291 We hebben overal naar ze gezocht. 232 00:28:30,750 --> 00:28:35,130 En kijk naar Sifa. Ze kan niet meer. 233 00:28:35,255 --> 00:28:37,549 En waar is Papa Musa? 234 00:28:37,674 --> 00:28:40,468 We hebben hem net begraven. Hij is dood. 235 00:28:41,928 --> 00:28:43,263 Denk na. 236 00:28:43,388 --> 00:28:46,600 Vertrouw je deze mensen nog steeds je leven toe? 237 00:28:49,186 --> 00:28:52,022 Onthoud Amani: 238 00:28:52,147 --> 00:28:54,191 Je kracht... 239 00:28:54,316 --> 00:28:58,278 zal liggen in kalmte... 240 00:28:58,403 --> 00:29:00,447 en vertrouwen. 241 00:29:03,658 --> 00:29:07,537 Jehovah’s beloften zullen uitkomen. 242 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Heb geduld. 243 00:29:13,835 --> 00:29:16,671 Nee Dunia. 244 00:29:16,796 --> 00:29:18,924 Ik dacht het beter te weten. 245 00:29:19,049 --> 00:29:23,094 Maar toen ik instructies negeerde, bracht ik m’n gezin in gevaar. 246 00:29:23,220 --> 00:29:27,557 En weet je, deze mensen houden van Jehovah. 247 00:29:27,682 --> 00:29:31,186 En het is Jehovah die ons leiding geeft. 248 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 Ik vertrouw op Jehovah. 249 00:29:35,106 --> 00:29:37,317 We gaan gewoon naar het kamp. 250 00:29:37,442 --> 00:29:42,697 Amani, het spijt me echt, maar dan kan ik je niet helpen. 251 00:29:42,948 --> 00:29:46,576 Weet je wat ik doe? Ik ga naar huis. 252 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 Dunia. 253 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Dunia. 254 00:30:20,777 --> 00:30:26,199 Vader Jehovah, alstublieft help me. 255 00:30:39,004 --> 00:30:41,881 Waar is Dunia? 256 00:30:43,216 --> 00:30:46,886 Hij is weggegaan. -Weggegaan? 257 00:30:47,012 --> 00:30:48,930 Hij gaat terug naar huis. 258 00:30:49,055 --> 00:30:51,474 En de kinderen? 259 00:30:55,520 --> 00:30:59,399 We vinden ze wel. -Waar kunnen ze nou zijn? 260 00:31:00,483 --> 00:31:02,610 Ik weet het niet schat. 261 00:31:02,736 --> 00:31:05,405 Maar ze zijn niet alleen. 262 00:31:05,530 --> 00:31:07,449 Jehovah zal ze helpen. 263 00:31:07,574 --> 00:31:12,954 Het is onze taak ze te beschermen. Wij zijn de ouders. Ze zijn nog zo jong. 264 00:31:13,913 --> 00:31:15,790 Je hebt gelijk. 265 00:31:17,208 --> 00:31:20,003 Maar we hebben ze toch geleerd om gehoorzaam te zijn. 266 00:31:20,128 --> 00:31:22,589 En we hebben tegen ze gezegd dat als er iets zou gebeuren... 267 00:31:22,714 --> 00:31:26,593 ze naar het kamp moeten gaan en de gemeente moeten zoeken. 268 00:31:26,718 --> 00:31:29,929 Maar ik ga hier echt niet weg zonder m’n kindjes. 269 00:31:30,055 --> 00:31:32,098 Dat kan ik gewoon niet. 270 00:31:34,225 --> 00:31:38,480 Faraja, ik heb ze het bos in zien rennen. 271 00:31:38,605 --> 00:31:41,107 Ze zijn echt ontsnapt hoor. 272 00:31:44,319 --> 00:31:47,155 Ik denk dat ze gewoon naar het kamp gaan. 273 00:31:48,323 --> 00:31:51,117 Misschien staan ze al op ons te wachten. 274 00:31:53,703 --> 00:31:58,625 Amani heeft gelijk. En we blijven onderweg naar ze zoeken. 275 00:32:08,093 --> 00:32:12,305 Dit is een goed moment om Jehovah om hulp te vragen. 276 00:32:12,430 --> 00:32:13,973 Zullen we dat doen? 277 00:32:14,099 --> 00:32:17,185 Dan vragen we Jehovah ook om voor de kinderen te zorgen. 278 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 Ja? Oké. 279 00:33:31,634 --> 00:33:34,804 Enoko, wil jij bij haar blijven? 280 00:33:34,929 --> 00:33:36,848 Wij gaan de kinderen zoeken, oké? -Natuurlijk. 281 00:33:36,973 --> 00:33:40,268 Sifa, zij gaan je helpen, ja? -Oké. 282 00:33:45,774 --> 00:33:49,194 Ik ga rondvragen of iemand de kinderen heeft gezien, oké? 283 00:33:50,445 --> 00:33:54,073 Sorry. Heeft u deze kinderen misschien gezien? 284 00:33:54,199 --> 00:33:56,618 Wie? -De jongen is ongeveer zo groot. 285 00:33:56,743 --> 00:33:59,162 Nee. -Nee? En dit meisje? 286 00:33:59,329 --> 00:34:01,039 Nee. -Nee? 287 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 Heeft u deze kinderen gezien? -Nee. 288 00:34:06,252 --> 00:34:09,798 Het meisje is ongeveer zo groot. Ook niet onderweg? 289 00:34:09,923 --> 00:34:13,676 Nee. Nee, sorry. Niet gezien. 290 00:34:23,102 --> 00:34:26,397 Volgende. -Heeft u deze kinderen gezien? 291 00:34:26,523 --> 00:34:28,024 Nee. 292 00:34:37,909 --> 00:34:41,371 Sorry, hebt u deze kinderen langs zien komen? 293 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Oh, er komen hier zo veel kinderen voorbij. 294 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Hier zijn jullie voedselbonnen. 295 00:34:47,001 --> 00:34:49,379 Hierachter kun je een tent ophalen en bij het volgende punt... 296 00:34:49,504 --> 00:34:54,259 krijg je meer informatie. Daar heen. Volgende. 297 00:34:57,554 --> 00:35:00,849 Wat is de naam? -Curtis. 298 00:35:00,974 --> 00:35:05,645 Dit is voor jullie. Je moet die kant op. -Oké. Dank je wel. 299 00:35:08,189 --> 00:35:12,527 Oké, dus die kant op. Even kijken. 300 00:35:12,652 --> 00:35:15,905 Amani, moet je kijken. 301 00:35:18,491 --> 00:35:21,578 Broeders en zusters. 302 00:35:21,703 --> 00:35:24,205 Oh, wat fijn zeg. 303 00:35:29,127 --> 00:35:30,628 Zawadi? -Wat? Wat? 304 00:35:30,753 --> 00:35:35,341 Zawadi? Zawadi. Zawadi. Zawadi. 305 00:35:35,466 --> 00:35:37,969 Zawadi. Zawadi. 306 00:36:11,377 --> 00:36:15,632 Maombi, ik ben zo trots op je jongen. -Dank je. 307 00:36:15,757 --> 00:36:18,343 Je bent zo dapper geweest. 308 00:36:18,468 --> 00:36:22,639 Je hebt goed voor Zawadi gezorgd toen jullie maar met z’n tweetjes waren. 309 00:36:22,764 --> 00:36:27,393 Maar pap, hoelang moeten we hier eigenlijk blijven? 310 00:36:27,518 --> 00:36:29,520 Geen idee. 311 00:36:30,897 --> 00:36:36,069 We moeten het maar afwachten en geduldig zijn. 312 00:36:36,194 --> 00:36:39,322 Maar we gaan nog wel naar huis toch? 313 00:36:47,163 --> 00:36:50,917 Nou, denk aan wat Musa zei? 314 00:36:53,211 --> 00:36:57,465 Je moet je weg aan Jehovah toevertrouwen. 315 00:36:57,590 --> 00:37:01,135 Dit is allemaal maar tijdelijk. 316 00:37:07,767 --> 00:37:13,022 Maar wat zegt de Bijbel over ons leven in de toekomst? 317 00:37:13,147 --> 00:37:19,737 Dat het voor eeuwig is. -Ja, precies. Eeuwig. 318 00:37:21,155 --> 00:37:26,369 Dit leven hier in het kamp is misschien niet ideaal... 319 00:37:26,494 --> 00:37:28,746 maar we maken er gewoon het beste van. 320 00:37:28,913 --> 00:37:31,416 Maar hoe dan? 321 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 We moeten focussen op wat we hebben. 322 00:37:34,377 --> 00:37:36,212 We zijn veilig. 323 00:37:36,337 --> 00:37:39,924 We hebben de broeders en zusters, de gemeente. 324 00:37:40,049 --> 00:37:42,593 En het belangrijkste nog, we hebben Jehovah. 325 00:37:42,719 --> 00:37:45,680 En we hebben elkaar. -Ja, precies. 326 00:37:45,805 --> 00:37:48,850 We hebben elkaar. 327 00:37:48,975 --> 00:37:55,315 En we gaan echt ons best doen om ons hier thuis te voelen. 328 00:37:56,399 --> 00:38:00,153 Dat betekent dat jij en Zawadi gewoon naar school gaan. 329 00:38:01,112 --> 00:38:03,031 Ja sorry. 330 00:38:03,156 --> 00:38:05,366 En we gaan allemaal in de velddienst. 331 00:38:05,491 --> 00:38:11,873 We hebben vergaderingen, gezinsaanbidding en we moeten anderen helpen. 332 00:38:11,998 --> 00:38:16,294 Je vergeet voetbal. -Oh ja, natuurlijk, voetbal. 333 00:38:16,419 --> 00:38:20,590 Dat vind je veel te leuk. Nou, laat maar eens zien wat je kunt dan. 334 00:38:20,715 --> 00:38:22,925 Oké. -Ja, kom. 335 00:39:15,436 --> 00:39:19,232 We moeten onze weg toevertrouwen aan Jehovah... 336 00:39:19,357 --> 00:39:23,236 en daar is geloof en gehoorzaamheid voor nodig. 337 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 Geloof is niet alleen maar een gevoel. 338 00:39:31,869 --> 00:39:35,039 Het betekent dat je er volledig van overtuigd bent... 339 00:39:35,164 --> 00:39:39,710 dat Jehovah’s manier altijd de beste manier is. 340 00:39:43,714 --> 00:39:47,635 We laten ook zien dat we op Jehovah vertrouwen... 341 00:39:47,760 --> 00:39:52,640 door de instructies op te volgen die we van zijn organisatie krijgen. 342 00:40:01,357 --> 00:40:03,776 Het was niet altijd makkelijk... 343 00:40:05,111 --> 00:40:10,199 maar we hebben echt gezien dat gehoorzaamheid gezegend wordt. 344 00:40:15,496 --> 00:40:19,417 We moeten degenen vertrouwen die Jehovah vertrouwt. 345 00:40:20,960 --> 00:40:25,006 Zelfs als we bepaalde richtlijnen niet begrijpen. 346 00:40:33,222 --> 00:40:37,226 Als we nu onze band met Jehovah versterken... 347 00:40:37,351 --> 00:40:41,230 helpt dat ons om in de toekomst blind op hem te vertrouwen... 348 00:40:41,355 --> 00:40:44,317 en hem altijd te gehoorzamen. 349 00:40:48,196 --> 00:40:51,699 Overtuig jezelf er elke dag weer van... 350 00:40:51,824 --> 00:40:56,621 dat al Jehovah’s beloften voor de toekomst uit zullen komen. 351 00:41:01,918 --> 00:41:09,091 En vergeet nooit de woorden uit Psalm 37:5. 352 00:41:09,217 --> 00:41:12,720 Vertrouw je weg toe aan Jehovah. 353 00:41:14,013 --> 00:41:16,349 Verlaat je op hem... 354 00:41:17,934 --> 00:41:21,187 en hij zal het voor je opnemen. 355 00:41:25,566 --> 00:41:30,446 Nou, lieve doopkandidaten, het is zover. 356 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 We nodigen jullie uit om te gaan staan.