1 00:00:05,638 --> 00:00:09,542 Nu mogen we gaan genieten van een nieuwe aflevering... 2 00:00:09,642 --> 00:00:13,113 van de inmiddels welbekende Inside Story. 3 00:00:13,213 --> 00:00:15,882 En het wordt gepresenteerd door een andere Gileadleraar: 4 00:00:15,982 --> 00:00:18,351 broeder Trent Lippold. 5 00:00:18,451 --> 00:00:20,020 Geniet ervan. 6 00:00:46,046 --> 00:00:49,983 Het afgelopen jaar was een tijd van veranderingen voor heel Jehovah’s volk. 7 00:00:50,083 --> 00:00:54,821 We moesten flexibel, voorzichtig en redelijk zijn. 8 00:00:54,921 --> 00:01:00,460 Ook de 150ste klas hier op Gilead was anders dan anders. 9 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Een voorbeeld. 10 00:01:01,494 --> 00:01:07,133 Alle studenten van de 150ste klas komen uit of dienen in de Verenigde Staten. 11 00:01:07,233 --> 00:01:11,771 Vijf echtparen en een ongehuwde broeder zijn in de kringdienst. 12 00:01:11,871 --> 00:01:15,675 Dat is ongeveer 50 procent van de klas. 13 00:01:15,775 --> 00:01:20,280 Vandaag maken we kennis met drie echtparen uit verschillende delen van de VS. 14 00:01:20,380 --> 00:01:24,184 En we gaan zien hoe ze hebben geleerd met veranderingen in hun leven om te gaan... 15 00:01:24,284 --> 00:01:30,390 en hoe ze net als Paulus voor alle soorten mensen alles zijn geworden. 16 00:01:30,490 --> 00:01:36,429 Laten we beginnen met onze eerste gasten, Joey en Taylor Bornschein uit de staat Texas. 17 00:01:47,807 --> 00:01:51,211 Joey en Taylor, welkom bij The Inside Story. Leuk dat jullie hier zijn. 18 00:01:51,311 --> 00:01:55,582 Jullie komen uit Texas, een grote staat. Waar komen jullie precies vandaan? 19 00:01:55,682 --> 00:01:56,816 Uit Dallas. 20 00:01:56,916 --> 00:02:00,453 Dallas, Texas, oké. Nogmaals, leuk dat jullie er zijn. 21 00:02:00,553 --> 00:02:03,756 Jullie zitten nu in de 150ste klas van Gilead. 22 00:02:03,857 --> 00:02:08,328 Maar het begon allemaal met pionieren. Hoe zijn jullie begonnen met pionieren? 23 00:02:08,428 --> 00:02:10,497 Joey, hoe ben jij begonnen? 24 00:02:10,597 --> 00:02:14,868 Ik ben heel dankbaar dat voor mij het fundament al heel lang geleden is gelegd... 25 00:02:14,968 --> 00:02:18,838 door mijn familie, vooral mijn opa en oma. 26 00:02:18,938 --> 00:02:21,508 Zij waren zo’n stel dat na hun trouwen... 27 00:02:21,608 --> 00:02:25,078 Jehovah op de best mogelijke manier wilde dienen. 28 00:02:25,178 --> 00:02:28,481 Ze vroegen aan kringopzieners waar er hulp nodig was. 29 00:02:28,581 --> 00:02:31,718 Als hun werd gevraagd naar een andere gemeente te gaan... 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,220 dan deden ze dat altijd meteen. 31 00:02:34,320 --> 00:02:37,557 Dat heeft m’n moeder echt gevormd, en dat heeft mij weer gevormd. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,692 Op welke manier? 33 00:02:39,792 --> 00:02:44,164 Na het trouwen werden m’n ouders een tijdje in beslag genomen... 34 00:02:44,264 --> 00:02:48,368 door hun huwelijk, hun gezin, de zorg voor het gezin. 35 00:02:48,468 --> 00:02:51,571 Maar op een bepaald moment verhuisden ze naar een ander deel van het land. 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,542 En ze grepen die gelegenheid aan om hun leven te vereenvoudigen. 37 00:02:55,642 --> 00:02:58,444 M’n moeder kon toen beginnen met pionieren. 38 00:02:58,545 --> 00:03:01,147 En ik kan me nog heel goed herinneren... 39 00:03:01,247 --> 00:03:04,551 hoe ik als kind m’n beide ouders zag veranderen. 40 00:03:04,651 --> 00:03:09,589 Ze werden gewoon veel gelukkiger omdat ze meer voor Jehovah konden doen. 41 00:03:09,689 --> 00:03:13,259 Hoe oud was je toen dat gebeurde, toen je moeder met pionieren begon... 42 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 en je die verandering bij hen zag? 43 00:03:15,128 --> 00:03:16,196 Ik was ongeveer 9. 44 00:03:16,296 --> 00:03:19,632 Oké. En wanneer ben jij begonnen met pionieren? 45 00:03:19,732 --> 00:03:25,338 Eigenlijk jaar daarop. Toen gingen mijn zus en ik ook pionieren. 46 00:03:25,438 --> 00:03:27,640 Dus je was toen tien jaar? 47 00:03:27,740 --> 00:03:31,110 Dat is geweldig. Tien jaar toen je begon. Mooi. 48 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 En hoe zit het met jou Taylor, hoe ben jij begonnen met pionieren? 49 00:03:35,815 --> 00:03:39,752 We pionierden dus in Texas, maar ik kom oorspronkelijk uit Colorado. 50 00:03:39,852 --> 00:03:42,822 M’n ouders waren net als bij Joey echt een voorbeeld voor me. 51 00:03:42,922 --> 00:03:45,825 Het grootste deel van m’n leven hebben ze samen gepionierd. 52 00:03:45,925 --> 00:03:50,863 Dus pionieren, de volletijddienst, is echt iets waar ik mee ben opgegroeid. 53 00:03:50,964 --> 00:03:56,002 Toen ik een tiener was, kregen m’n ouders een toewijzing in de vervangende kringdienst. 54 00:03:56,102 --> 00:03:56,936 Dat was heel leuk. 55 00:03:57,036 --> 00:03:59,505 In de weekenden ging ik met ze mee naar de gemeenten. 56 00:03:59,606 --> 00:04:02,375 Omdat ik nog op school zat kon ik doordeweeks niet met ze mee. 57 00:04:02,475 --> 00:04:05,912 Wat ik mooi aan ze vond was dat het niet alleen bleef bij wat ze zeiden... 58 00:04:06,012 --> 00:04:08,448 maar ze gaven het goede voorbeeld door wat ze deden. 59 00:04:08,548 --> 00:04:10,283 Dat moet geweldig zijn geweest. 60 00:04:10,383 --> 00:04:12,919 Je had ouders die in de vervangende kringdienst waren. 61 00:04:13,019 --> 00:04:15,054 Hoe heeft dat jou persoonlijk beïnvloed? 62 00:04:15,154 --> 00:04:18,591 Dat was voor mij natuurlijk echt een goede motivatie om te gaan pionieren. 63 00:04:18,691 --> 00:04:20,860 Ik was zo’n 6 maanden eerder klaar met school... 64 00:04:20,960 --> 00:04:23,029 en begon toen met de pioniersdienst. 65 00:04:23,129 --> 00:04:24,764 En zodra ik 19 werd... 66 00:04:24,864 --> 00:04:27,600 vulde ik meteen een aanvraagformulier in voor de Betheldienst. 67 00:04:27,700 --> 00:04:31,337 Kort daarna werd ik uitgenodigd en heb ik nog een paar jaar op Bethel in Brooklyn gediend. 68 00:04:31,437 --> 00:04:34,641 Oké, ik weet dat je daarna van Bethel bent gegaan... 69 00:04:34,741 --> 00:04:36,476 en dat jullie gingen trouwen. 70 00:04:36,576 --> 00:04:39,245 En toen gingen jullie pionieren in Dallas. 71 00:04:39,345 --> 00:04:44,651 Wat heeft jullie gemotiveerd om meer te gaan doen in Jehovah’s dienst? 72 00:04:44,751 --> 00:04:47,420 Dus we pionierden als jong stel. 73 00:04:47,520 --> 00:04:49,622 We hadden wel doelen maar het kan moeilijk zijn... 74 00:04:49,722 --> 00:04:52,125 als je net getrouwd bent en je nog aan elkaar moet wennen... 75 00:04:52,225 --> 00:04:55,795 en misschien nog geen idee hebt welke richting je op wilt gaan. 76 00:04:55,895 --> 00:04:59,065 We zijn Jehovah heel dankbaar dat we op het juiste moment... 77 00:04:59,165 --> 00:05:04,404 het juiste advies kregen van echtparen die in de kringdienst waren. 78 00:05:04,504 --> 00:05:07,540 We hebben het ze wel verteld, maar ik dat ze nooit helemaal zullen begrijpen... 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,076 wat een enorme impact ze op ons leven hebben gehad. 80 00:05:10,176 --> 00:05:14,147 Het is inderdaad geweldig hoeveel impact degenen in de kringdienst kunnen hebben... 81 00:05:14,247 --> 00:05:16,783 op het leven van jonge mensen, van jongeren. 82 00:05:16,883 --> 00:05:19,652 En daar zijn we ze allemaal enorm dankbaar voor. 83 00:05:19,752 --> 00:05:24,223 Kwam het volgens jullie daardoor dat jullie in de kringdienst wilden? 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Niet echt. 85 00:05:26,426 --> 00:05:28,161 We hadden eigenlijk andere doelen. 86 00:05:28,261 --> 00:05:31,364 Eigenlijk was het ons doel om samen naar Bethel te gaan. 87 00:05:31,464 --> 00:05:35,001 Dus we vulden steeds opnieuw het formulier in maar er gebeurde maar niets. 88 00:05:35,101 --> 00:05:38,137 Uiteindelijk gingen jullie in de kringdienst. Hoe kwam dat? 89 00:05:38,237 --> 00:05:41,908 Kregen jullie gaandeweg toch het verlangen om de kringdienst in te gaan? 90 00:05:42,008 --> 00:05:45,778 Op een dag kregen we een envelop binnen waar een formulier in zat... 91 00:05:45,878 --> 00:05:47,880 voor de vervangende kringdienst. 92 00:05:47,980 --> 00:05:50,249 Dus hoewel dat niet de richting was... 93 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 waarvan we dachten dat we erheen zouden gaan... 94 00:05:52,285 --> 00:05:54,787 leek dit de weg waar Jehovah ons naartoe wilde sturen. 95 00:05:54,887 --> 00:05:56,422 We gingen graag op de uitnodiging in... 96 00:05:56,522 --> 00:05:59,392 en beetje bij beetje wenden we aan het idee van de kringdienst. 97 00:05:59,492 --> 00:06:03,896 En op een gegeven moment mochten we naar de School voor Koninkrijkspredikers. 98 00:06:03,996 --> 00:06:08,901 Dus we werden opgeleid en gemotiveerd om te doen wat Jehovah van ons wilde. 99 00:06:09,001 --> 00:06:11,971 En binnen een paar maanden na onze graduatie... 100 00:06:12,071 --> 00:06:16,442 kregen we een toewijzing in de kringdienst en we houden van die toewijzing. 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,144 Waar was jullie eerste kring, Joey? 102 00:06:18,244 --> 00:06:20,713 We gingen naar de buitenwijken van Chicago. 103 00:06:20,813 --> 00:06:24,650 Dat was geweldig. Van de grote stad Dallas naar de grote stad Chicago. 104 00:06:24,751 --> 00:06:26,419 Wat vond je van Chicago? 105 00:06:27,420 --> 00:06:30,289 Het had alles wat je van een kring zou willen. 106 00:06:30,390 --> 00:06:35,428 Twee echte stadsmensen uit Dallas gingen nu naar Chicago, een nog grotere stad. 107 00:06:35,528 --> 00:06:39,265 We houden van de diversiteit van achtergronden, culturen, rassen. 108 00:06:39,365 --> 00:06:43,236 Het had alles. We vonden het heerlijk. We genoten van Chicago. 109 00:06:43,336 --> 00:06:46,672 Het klinkt alsof er een maar aan zit te komen, een verandering. 110 00:06:46,773 --> 00:06:48,307 Wat gebeurde er? 111 00:06:48,408 --> 00:06:50,877 We dienden nog maar 6 maanden in die kring... 112 00:06:50,977 --> 00:06:53,246 en we werden al een beetje verliefd op de kringdienst. 113 00:06:53,346 --> 00:06:55,715 Maar toen kregen we een telefoontje van het bijkantoor... 114 00:06:55,815 --> 00:06:57,884 dat we aan een nieuwe kring werden toegewezen... 115 00:06:57,984 --> 00:07:02,822 verder naar het noorden, in een wat landelijker gebied in Wisconsin. 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,459 Oké, Wisconsin. Wat dacht je toen? 117 00:07:06,559 --> 00:07:09,495 Vertel, hoe vond je Wisconsin, Taylor? 118 00:07:09,595 --> 00:07:13,466 Voor stadsmensen zoals wij was het nogal een verandering... 119 00:07:13,566 --> 00:07:17,904 zo’n landelijk gebied, waar voornamelijk melkveeboerderijen waren. 120 00:07:18,004 --> 00:07:20,373 We waren uit onze comfortzone. 121 00:07:20,473 --> 00:07:24,310 Als we in de velddienst waren reden we soms uren achterelkaar... 122 00:07:24,410 --> 00:07:28,381 zonder winkels, toiletten of restaurantjes tegen te komen. 123 00:07:28,481 --> 00:07:30,349 Dus dat was wel even wennen. 124 00:07:30,450 --> 00:07:33,052 Dus een goede timing was heel belangrijk. 125 00:07:33,152 --> 00:07:37,557 En jij Joey, hoe was het voor jou om vanuit Dallas nu opeens daar te zitten? 126 00:07:37,657 --> 00:07:41,461 Voor mij was vooral het weer een grote uitdaging, de winter. 127 00:07:41,561 --> 00:07:43,529 In Dallas hadden we geen strenge winters. 128 00:07:43,629 --> 00:07:47,500 Maar in Wisconsin waren de winters heel lang en heel koud. 129 00:07:47,600 --> 00:07:52,905 Dus we investeerden in dikke jassen, wollen leggings, goede laarzen. 130 00:07:53,005 --> 00:07:56,042 Soms zei ik ’s ochtends voor de grap tegen Taylor dat ik al bekaf was... 131 00:07:56,142 --> 00:07:57,877 van alleen al mezelf aankleden. 132 00:07:57,977 --> 00:08:03,149 Met zo veel kleren aan duurden toiletstops enzo natuurlijk ook wat langer? 133 00:08:03,249 --> 00:08:05,384 Je leerde veel nieuwe dingen in Wisconsin. 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,188 Wat heeft je geholpen om je aan deze verandering aan te passen? 135 00:08:09,288 --> 00:08:11,491 Hoewel het een andere omgeving was... 136 00:08:11,591 --> 00:08:15,094 was het mooi om te zien dat, hoewel het buiten koud was... 137 00:08:15,194 --> 00:08:18,264 dat geen invloed had op de broeders en zusters. Ze waren warm. 138 00:08:18,364 --> 00:08:20,299 Ze liepen warm voor de dienst voor Jehovah. 139 00:08:20,399 --> 00:08:23,135 En we werden warm en hartelijk verwelkomd. 140 00:08:23,236 --> 00:08:26,472 We werden heel snel opgenomen in onze nieuwe omgeving. 141 00:08:26,572 --> 00:08:31,077 En meteen hielden we van onze broeders en zusters in Wisconsin. 142 00:08:31,177 --> 00:08:33,012 Gods volk is echt geweldig, hè? 143 00:08:33,112 --> 00:08:36,415 En jij Joey, wat heeft jou geholpen om je aan te passen? 144 00:08:36,516 --> 00:08:40,987 Zoals Taylor al zei: de liefde van de broeders en zusters, die voelde je meteen. 145 00:08:41,087 --> 00:08:43,789 We hebben ook nieuwe manieren ontdekt om ons te vermaken... 146 00:08:43,890 --> 00:08:45,825 die we in Dallas niet kenden. 147 00:08:45,925 --> 00:08:48,361 Je hebt een foto meegenomen. Wat een mooie foto. 148 00:08:48,461 --> 00:08:52,732 Je hebt het hier duidelijk naar je zin. Joey, vertel eens wat we hier zien? 149 00:08:52,832 --> 00:08:56,469 We waren hier met een groepje in het midden van een bevroren meer... 150 00:08:56,569 --> 00:08:58,571 en we zijn hier aan het ijsvissen. 151 00:08:58,671 --> 00:08:59,572 Heb je iets gevangen? 152 00:08:59,672 --> 00:09:00,907 Jazeker. 153 00:09:01,007 --> 00:09:03,743 Dan denk je wel: we zijn niet meer in Dallas. 154 00:09:03,843 --> 00:09:06,913 Leuk. We hebben nog een foto. Deze is geweldig. 155 00:09:07,013 --> 00:09:08,814 Wat zien we hier, Taylor? 156 00:09:08,915 --> 00:09:12,685 Er is een broeder in de kring die slachtvee houdt. 157 00:09:12,785 --> 00:09:16,989 Ik mocht dat kleine kalfje aaien en met de hand voeden. 158 00:09:17,089 --> 00:09:21,394 Het was fantastisch, zoiets zou ik in de stad nooit hebben kunnen doen... 159 00:09:21,494 --> 00:09:23,329 in Chicago of in Dallas. 160 00:09:23,429 --> 00:09:27,366 Dus je bent daar echt alles voor alle soorten mensen geworden. 161 00:09:27,466 --> 00:09:33,372 Wat hebben jullie geleerd van al die veranderingen in jullie leven? 162 00:09:33,472 --> 00:09:34,807 Om eerlijk te zijn... 163 00:09:34,907 --> 00:09:38,210 was de kringdienst eigenlijk niet iets wat ik graag wilde doen. 164 00:09:38,311 --> 00:09:43,316 Ik had niet het gevoel dat het iets voor mij was of dat ik er gelukkig van zou worden. 165 00:09:43,416 --> 00:09:46,018 Maar Jehovah laat ons soms dingen doen... 166 00:09:46,118 --> 00:09:49,288 waarvan we denken dat het niets voor ons is. 167 00:09:49,388 --> 00:09:51,123 Maar dat is het wel. 168 00:09:51,223 --> 00:09:53,960 Ik ben blij dat we van hem de mogelijkheid hebben gekregen... 169 00:09:54,060 --> 00:09:58,230 om in de kringdienst te gaan omdat we echt van de kringdienst houden. 170 00:09:58,331 --> 00:10:01,934 Dan besef je weer dat Jehovah je soms ergens naartoe leidt of je iets laat doen... 171 00:10:02,034 --> 00:10:05,738 waarvan je denkt dat het niet echt je ding is, dat jij er niet gelukkig van wordt... 172 00:10:05,838 --> 00:10:09,609 of dat je nooit zou kunnen wennen aan die nieuwe omgeving of omstandigheden. 173 00:10:09,709 --> 00:10:14,547 Maar Jehovah kiest altijd wat het beste voor ons is, als we hem maar de kans geven. 174 00:10:14,647 --> 00:10:17,083 En Joey, wat heb jij ervan geleerd? 175 00:10:17,183 --> 00:10:18,851 Als ik voor mezelf spreek... 176 00:10:18,951 --> 00:10:23,756 geeft elke verandering bij mij altijd weer wat spanning, onzekerheid en zorgen. 177 00:10:23,856 --> 00:10:28,060 Ik heb echt geleerd om dingen in Jehovah’s handen te laten, om erover te bidden... 178 00:10:28,160 --> 00:10:32,164 want veel van die dingen waar je je zorgen om maakt, gebeuren helemaal nooit. 179 00:10:32,264 --> 00:10:36,302 Dus wat Jehovah ook van ons vraagt, we kunnen het aan. 180 00:10:36,402 --> 00:10:41,140 Want óf het gebeurt niet óf Jehovah zal ons erdoorheen helpen. 181 00:10:41,240 --> 00:10:42,975 Dat zijn twee belangrijke lessen. 182 00:10:43,075 --> 00:10:45,811 Bedankt dat jullie dit met ons hebben willen delen. 183 00:10:45,911 --> 00:10:50,282 Die lessen zullen jullie zeker helpen bij alle toekomstige veranderingen. 184 00:10:50,383 --> 00:10:53,185 Bedankt dat jullie bij The Inside Story wilden zijn. 185 00:10:53,285 --> 00:10:55,121 Dankjewel. 186 00:10:55,221 --> 00:11:01,060 Laten we onze volgende gasten verwelkomen. Ze komen uit Michigan, Ben en Whitney Frey. 187 00:11:13,472 --> 00:11:16,075 Ben en Whitney, bedankt dat jullie hier zijn. 188 00:11:16,175 --> 00:11:19,345 Jullie zijn naar Gilead gekomen vanuit de kringdienst. 189 00:11:19,445 --> 00:11:21,380 Voor de kringdienst pionierden jullie. 190 00:11:21,480 --> 00:11:23,215 Misschien kun je vertellen, Whitney: 191 00:11:23,315 --> 00:11:26,318 Hoe ben jij begonnen met de gewone pioniersdienst? 192 00:11:26,419 --> 00:11:31,023 M’n moeder heeft me in de waarheid grootgebracht, en ik hield van Jehovah. 193 00:11:31,123 --> 00:11:34,627 Maar als tiener wist ik niet echt wat ik met m’n leven wilde. 194 00:11:34,727 --> 00:11:37,797 Een vriendin vroeg me of ik met haar meeging naar een begrafenis. 195 00:11:37,897 --> 00:11:42,068 Dat was van een jonge broeder die bij een tragisch ongeluk om het leven was gekomen. 196 00:11:42,168 --> 00:11:43,436 Oké, interessant. 197 00:11:43,536 --> 00:11:47,673 Maar wat is het verband tussen die begrafenis en dat jij begon met pionieren? 198 00:11:47,773 --> 00:11:49,141 Kun je dat uitleggen? 199 00:11:49,241 --> 00:11:51,911 Ja, toen ik op de begrafenis van die jonge broeder was... 200 00:11:52,011 --> 00:11:53,646 ook al kende ik hem niet persoonlijk... 201 00:11:53,746 --> 00:11:55,948 hoorde ik dat hij net was begonnen met pionieren... 202 00:11:56,048 --> 00:11:59,452 en dat hij het doel had om naar Bethel te gaan zodra hij oud genoeg was. 203 00:11:59,552 --> 00:12:02,021 En ik vergeleek z’n leven met dat van mij. 204 00:12:02,121 --> 00:12:04,323 Hij zou alles wat hij had aan Jehovah gaan geven. 205 00:12:04,423 --> 00:12:08,894 En ik had de omstandigheden om dat ook te doen, maar ik deed het niet. 206 00:12:08,994 --> 00:12:11,897 Dus ik dacht bij mezelf: Z’n leven eindigde zo plotseling. 207 00:12:11,997 --> 00:12:16,535 Dus ik wilde gaan pionieren en verder gaan waar hij gebleven was. 208 00:12:16,635 --> 00:12:18,738 Dus toen ik thuiskwam besprak ik het in gebed... 209 00:12:18,838 --> 00:12:21,273 en vulde ik m’n aanvraag in voor de hulppioniersdienst. 210 00:12:21,373 --> 00:12:23,743 M’n doel was om in september met pionieren te beginnen. 211 00:12:23,843 --> 00:12:28,080 Dat is heel aanmoedigend, dat zoiets tragisch tot zoiets moois heeft geleid. 212 00:12:28,180 --> 00:12:30,249 En jij, Ben? Hoe ben jij begonnen met pionieren? 213 00:12:30,349 --> 00:12:32,985 Net als bij Whitney heeft m’n moeder me in de waarheid opgevoed. 214 00:12:33,085 --> 00:12:35,488 Toen ik jong was was m’n vader niet in de waarheid. 215 00:12:35,588 --> 00:12:38,991 Ik groeide op in een gemeente op het platteland in Michigan. 216 00:12:39,091 --> 00:12:43,696 Hoewel ik als tiener en toen ik begin 20 was wel waardering had voor de waarheid... 217 00:12:43,796 --> 00:12:46,132 vond ik het moeilijk ernaar te leven. 218 00:12:46,232 --> 00:12:49,735 Dat was omdat ik zo veel mogelijk uit het leven wilde halen... 219 00:12:49,835 --> 00:12:53,239 en op dat moment voelde de waarheid voor mij heel beperkend. 220 00:12:53,339 --> 00:12:57,576 Ik had het gevoel dat het me in de weg stond en ik daardoor niet kon doen wat ik wilde. 221 00:12:57,676 --> 00:13:00,746 Wat veranderde er toen? Wat heeft je geholpen? 222 00:13:00,846 --> 00:13:03,749 Er kwamen een aantal ouderlingen naar onze gemeente die pionierden... 223 00:13:03,849 --> 00:13:05,951 en zij waren een grote aanmoediging voor me. 224 00:13:06,051 --> 00:13:10,156 Ze hielpen me inzien dat Jehovah dienen niet gaat over wat je niet kunt doen... 225 00:13:10,256 --> 00:13:12,591 maar over wat je wel kunt doen. 226 00:13:12,691 --> 00:13:14,960 Je kunt het vergelijken met een bordspel. 227 00:13:15,060 --> 00:13:18,497 Als je alleen maar de regels van het spel zou leren... 228 00:13:18,597 --> 00:13:22,234 maar het nooit zou spelen, dan ga je het nooit leuk vinden. 229 00:13:22,334 --> 00:13:24,670 En dat is hoe ik naar de waarheid keek. 230 00:13:24,770 --> 00:13:27,273 Ik kende de regels van de waarheid. 231 00:13:27,373 --> 00:13:31,577 Ik had respect voor de waarheid, maar ik deed niet echt mee. 232 00:13:31,677 --> 00:13:34,747 Door de aanmoediging van die twee broeders, ging ik echt meedoen. 233 00:13:34,847 --> 00:13:38,217 Ik ging het spel spelen en ik ging de Bijbel bestuderen... 234 00:13:38,317 --> 00:13:40,119 wat ik al veel eerder had moeten doen. 235 00:13:40,219 --> 00:13:43,422 En kort daarna begon ik ook met de gewone pioniersdienst. 236 00:13:43,522 --> 00:13:45,691 We zijn blij dat je het spel bent gaan spelen. 237 00:13:45,791 --> 00:13:49,695 Whitney, was er nog iets anders dat je heeft geholpen of gemotiveerd... 238 00:13:49,795 --> 00:13:51,397 om meer te gaan doen? 239 00:13:51,497 --> 00:13:56,569 Ja, toen ik wilde beginnen met pionieren, begon ik ook meer te studeren. 240 00:13:56,669 --> 00:14:00,306 En iets wat me echt heeft geraakt, was de video Tot de einden der aarde. 241 00:14:00,406 --> 00:14:03,475 Ik weet nog dat ik ernaar keek en tijdens het kijken, dacht ik: 242 00:14:03,576 --> 00:14:05,444 Dat is het. Dat wil ik doen. 243 00:14:05,544 --> 00:14:08,247 Ik wil naar Gilead en ik wil zendeling worden. 244 00:14:08,347 --> 00:14:09,582 Wat leuk. 245 00:14:09,682 --> 00:14:14,587 Die video is nog steeds beschikbaar op jw.org onder Video’s. 246 00:14:14,687 --> 00:14:17,389 En die video heeft waarschijnlijk, net als jou... 247 00:14:17,456 --> 00:14:20,492 honderden mensen geïnspireerd om meer te doen... 248 00:14:20,593 --> 00:14:23,596 en zendeling te worden en naar Gilead te gaan. 249 00:14:23,696 --> 00:14:28,567 En velen van hen versterken en stabiliseren de organisatie nog steeds. 250 00:14:28,667 --> 00:14:33,806 Dus jullie hadden beiden het doel om in het buitenland te dienen, als zendeling. 251 00:14:33,906 --> 00:14:36,709 Bleven jullie dat doel nastreven? 252 00:14:36,809 --> 00:14:38,077 Ja, zeker weten. 253 00:14:38,177 --> 00:14:41,714 Zes maanden na ons trouwen gingen we dienen waar de behoefte groter was... 254 00:14:41,814 --> 00:14:44,016 in Guyana in Zuid-Amerika. 255 00:14:44,116 --> 00:14:48,687 Leuk. Jullie hebben wat foto’s meegenomen. Misschien kunnen jullie er iets over vertellen. 256 00:14:48,787 --> 00:14:52,825 Deze eerste foto is duidelijk van jou, Ben. Wat kun je ons hierover vertellen? 257 00:14:52,925 --> 00:14:57,029 We waren helemaal weg van de scène uit de Einden der aarde-video met de brommer. 258 00:14:57,129 --> 00:14:59,832 Dus we kochten ook een brommer toen we daar waren. 259 00:14:59,932 --> 00:15:04,103 Niet zo groot en cool als die in de Einden der aarde-video... 260 00:15:04,203 --> 00:15:05,437 maar het diende z’n doel. 261 00:15:05,537 --> 00:15:07,273 We konden goed door het gebied reizen... 262 00:15:07,373 --> 00:15:10,209 en onze nabezoeken en Bijbelstudies bezoeken. 263 00:15:10,309 --> 00:15:14,880 Mooi. En de volgende foto. Whitney, wat kun je ons daarover vertellen? 264 00:15:14,980 --> 00:15:19,084 Als we niet verder konden met onze brommer lieten we die staan en liepen we verder. 265 00:15:19,184 --> 00:15:22,187 En dat betekende vaak door de modder en over slootjes heen. 266 00:15:22,288 --> 00:15:25,090 Maar we vonden het niet erg. Het was leuk. We genoten ervan. 267 00:15:25,190 --> 00:15:26,659 Ik zie dat Ben heel voorzichtig is. 268 00:15:26,759 --> 00:15:30,796 Je moest heel voorzichtig zijn, want er zaten zwarte kaaimannen in die slootjes. 269 00:15:30,896 --> 00:15:34,733 Dat is een soort krokodil, dus je moest goed kijken waar je liep. 270 00:15:34,833 --> 00:15:37,336 Ik weet dat jullie uit Guyana terug zijn gekomen. 271 00:15:37,436 --> 00:15:39,004 Bleef Gilead jullie doel? 272 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Ja. Toen we na Guyana terugkwamen naar de VS... 273 00:15:41,874 --> 00:15:44,410 vulden we een aanvraagformulier in voor Gilead. 274 00:15:44,510 --> 00:15:48,514 En tot onze verbazing werden we uitgenodigd om als speciale pioniers te dienen... 275 00:15:48,614 --> 00:15:51,083 in de staat West-Virginia, hier in de VS. 276 00:15:51,183 --> 00:15:55,321 Dus bleef Gilead alsnog jullie doel, ook toen jullie in West-Virginia waren? 277 00:15:55,421 --> 00:15:58,157 Ja. We bleven ons opgeven voor Gilead... 278 00:15:58,257 --> 00:16:01,994 maar we werden uitgenodigd voor de Bijbelschool voor Echtparen. 279 00:16:02,094 --> 00:16:04,997 Mooi. Weer extra theocratisch onderwijs. 280 00:16:05,097 --> 00:16:09,335 En daarna gingen jullie terug naar West-Virginia? 281 00:16:09,435 --> 00:16:13,238 Dat klopt, we bleven als speciale pioniers dienen in West-Virginia... 282 00:16:13,339 --> 00:16:15,741 en we werden opgeleid voor de kringdienst. 283 00:16:15,841 --> 00:16:18,377 Mooi. En gingen jullie uiteindelijk in de kringdienst? 284 00:16:18,477 --> 00:16:21,347 Ja, we kregen een toewijzing in de kringdienst... 285 00:16:21,447 --> 00:16:25,484 in Milwaukee in Wisconsin, dichtbij familie Bornschein. 286 00:16:25,584 --> 00:16:28,554 We vonden het geweldig. We hielden van de broeders en zusters daar. 287 00:16:28,654 --> 00:16:33,892 Leuk. Maar toen veranderde er iets, toch? Een grote verandering. 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,895 Ja, op een dag kwam Ben thuis. We dienden daar toen al zo’n 4 jaar. 289 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 En we vonden het heerlijk. 290 00:16:38,597 --> 00:16:40,899 Hij vertelde dat we aanvraagformulieren hadden ontvangen... 291 00:16:41,000 --> 00:16:42,768 om als veldzendelingen te dienen. 292 00:16:42,868 --> 00:16:47,473 Eindelijk, dienen in het buitenland. Dus hoe vonden jullie dat? Ben, wat vond jij ervan? 293 00:16:47,573 --> 00:16:50,809 Op dat moment genoten we echt van de kringdienst... 294 00:16:50,909 --> 00:16:53,278 en we hielden van de broeders en zusters. 295 00:16:53,412 --> 00:16:56,749 Dus om eerlijk te zijn leek het idee om naar het buitenland te gaan... 296 00:16:56,849 --> 00:17:00,853 en weer een grote verandering niet meer zo aantrekkelijk. 297 00:17:00,953 --> 00:17:04,089 We hadden het zo goed, misschien hadden we het wel te goed. 298 00:17:04,189 --> 00:17:06,091 Wat dacht jij ervan, Whitney? 299 00:17:06,191 --> 00:17:10,295 Ik dacht: Het is altijd m’n doel geweest. Maar nu, Jehovah? 300 00:17:10,396 --> 00:17:12,498 Nu we in de kringdienst zijn en ik er zo van geniet... 301 00:17:12,598 --> 00:17:15,100 nu wilt u dat we naar het buitenland gaan? 302 00:17:15,200 --> 00:17:17,403 Dus wat heeft je geholpen? 303 00:17:17,503 --> 00:17:20,906 We vertelden m’n familie wat er was gebeurd en hoe we ons voelden. 304 00:17:21,006 --> 00:17:24,510 Toen ik sprak met m’n zus en m’n zwager, zei hij: 305 00:17:24,610 --> 00:17:28,113 Je hebt het gevoel dat je bent opgeleid voor de kringdienst... 306 00:17:28,213 --> 00:17:31,216 maar misschien was de kringdienst een opleiding voor je volgende toewijzing. 307 00:17:31,316 --> 00:17:34,119 Op die manier ernaar kijken heeft me echt geholpen. 308 00:17:34,219 --> 00:17:35,754 Ja, dat is goed advies. 309 00:17:35,854 --> 00:17:38,257 En jij, Ben? Wat heeft jou geholpen? 310 00:17:38,357 --> 00:17:41,894 Ik sprak met een broeder van de Dienstafdeling op Bethel... 311 00:17:41,994 --> 00:17:46,365 en hij zei dat hij vaak gebeld werd door broeders en zusters in soortgelijke situaties. 312 00:17:46,465 --> 00:17:48,734 En hij zei: Je staat op een kruispunt. 313 00:17:48,834 --> 00:17:53,505 Sommigen slaan de uitnodiging af om als zendeling in het buitenland te dienen. 314 00:17:53,605 --> 00:17:58,343 Maar hij zei: Degenen die het wel doen, die in geloof die stap nemen... 315 00:17:58,444 --> 00:17:59,945 worden door Jehovah gezegend... 316 00:18:00,045 --> 00:18:03,215 op een manier die ze zich nooit hadden kunnen voorstellen. 317 00:18:03,315 --> 00:18:06,452 En we kunnen echt zeggen dat dat 100 procent waar is. 318 00:18:06,552 --> 00:18:08,720 We hebben dat precies zo ervaren. 319 00:18:08,821 --> 00:18:10,522 Dat is duidelijk te zien. 320 00:18:10,622 --> 00:18:15,127 Dus jullie gingen naar het buitenland en ook daar gingen jullie in de kringdienst. 321 00:18:15,227 --> 00:18:19,331 Whitney, hoe heeft een toewijzing in het buitenland je geholpen? 322 00:18:19,431 --> 00:18:21,133 Op zo veel manieren. 323 00:18:21,233 --> 00:18:24,670 We konden uiting geven aan ons geloof en vertrouwen in Jehovah... 324 00:18:24,770 --> 00:18:28,006 op manieren waarop we dat anders nooit hadden kunnen doen. 325 00:18:28,107 --> 00:18:30,542 En een van de grootste zegeningen waren de mensen... 326 00:18:30,642 --> 00:18:35,013 de plaatselijke broeders en zusters, de andere zendelingen en kringopzieners. 327 00:18:35,114 --> 00:18:38,250 We hebben zo veel geleerd van hun geloof en zelfopoffering. 328 00:18:38,350 --> 00:18:40,519 Prachtig. En nu zijn jullie op Gilead. 329 00:18:40,619 --> 00:18:42,955 Hoe heeft deze opleiding jullie geholpen? 330 00:18:43,055 --> 00:18:45,858 Ook op zoveel verschillende manieren. 331 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 We houden van onze toewijzing, maar er zijn ook uitdagingen. 332 00:18:48,727 --> 00:18:51,296 Ik weet nog dat ik tot Jehovah bad en hem vroeg me te helpen... 333 00:18:51,396 --> 00:18:53,532 met bepaalde dingen die ik moeilijk vond. 334 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 En de eerste week dat we hier op Gilead waren... 335 00:18:56,068 --> 00:18:59,905 kreeg ik al antwoord op die gebeden, op specifieke dingen. 336 00:19:00,005 --> 00:19:02,841 Al in de eerste week, en dat bleef de hele opleiding doorgaan. 337 00:19:02,941 --> 00:19:06,745 Ik weet zeker dat je ook in de toekomst veel aan de Gileadopleiding zult hebben. 338 00:19:06,845 --> 00:19:10,282 Je zei net, Ben, dat je zo veel mogelijk uit het leven wilde halen. 339 00:19:10,382 --> 00:19:12,050 Ik denk dat we het erover eens zijn: 340 00:19:12,151 --> 00:19:14,753 Je hebt veel uit het leven gehaald, jullie allebei. 341 00:19:14,853 --> 00:19:17,222 Misschien komen jullie er in de volgende 30 minuten achter... 342 00:19:17,322 --> 00:19:19,458 hoeveel jullie nog meer uit het leven gaan halen. 343 00:19:19,558 --> 00:19:22,094 Bedankt dat jullie hier wilden zijn in The Inside Story. 344 00:19:22,194 --> 00:19:23,128 Bedankt. 345 00:19:23,228 --> 00:19:26,965 Dan gaan we nu naar onze laatste gasten. Ze dienen ook in de Verenigde Staten. 346 00:19:27,065 --> 00:19:29,201 Joshua en Solaydi Rechanek. 347 00:19:41,547 --> 00:19:43,148 Josh en Solaydi, welkom. 348 00:19:43,248 --> 00:19:46,251 Jullie zijn de laatste gasten van The Inside Story vandaag. 349 00:19:46,351 --> 00:19:48,787 Even voor de duidelijkheid, jullie dienen nu in de VS... 350 00:19:48,921 --> 00:19:51,823 maar jullie komen oorspronkelijk uit Puerto Rico, toch? 351 00:19:51,924 --> 00:19:55,894 Klopt. Dat is een prachtig tropisch eiland in het Caribisch gebied. 352 00:19:55,994 --> 00:19:59,698 M’n ouders zijn daarheen verhuisd om daar te dienen voordat ik werd geboren... 353 00:19:59,798 --> 00:20:01,600 en ik ben daar opgegroeid. 354 00:20:01,700 --> 00:20:04,903 Hun geweldige voorbeeld heeft me echt geholpen... 355 00:20:05,003 --> 00:20:06,638 om in de volletijddienst te gaan. 356 00:20:06,738 --> 00:20:10,008 Toen ik nog maar 1 jaar was, gingen ze in de kringdienst. 357 00:20:10,108 --> 00:20:13,712 Dus al op heel jonge leeftijd was het heel vanzelfsprekend... 358 00:20:13,812 --> 00:20:17,115 dat dat m’n doel was, en daar ben ik ze heel dankbaar voor. 359 00:20:17,216 --> 00:20:21,954 Oké, Solaydi, ben jij ook in Puerto Rico geboren en opgegroeid? 360 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 Ja, klopt. Ik heb een oudere broer, Rafi... 361 00:20:25,324 --> 00:20:29,294 en m’n moeder Lydia was een alleenstaande ouder. 362 00:20:29,394 --> 00:20:32,764 En zij heeft ons in de waarheid opgevoed. 363 00:20:32,864 --> 00:20:36,268 En kort nadat Joshua bij ons in de gemeente kwam... 364 00:20:36,368 --> 00:20:38,437 begon ik met pionieren. 365 00:20:38,537 --> 00:20:42,474 Ik had ook het voorrecht om te helpen als commuter... 366 00:20:42,574 --> 00:20:45,143 op het bijkantoor van Puerto Rico. 367 00:20:45,244 --> 00:20:50,449 We waren blij met hem in de gemeente, maar toen gebeurde er iets. 368 00:20:50,549 --> 00:20:53,785 Voordat we het daarover hebben, hebben we eerst een mooie foto. 369 00:20:53,885 --> 00:20:55,020 Dat ben jij met je moeder? 370 00:20:55,120 --> 00:20:57,189 Ja, dat is m’n moeder, Lydia. 371 00:20:57,289 --> 00:21:01,960 Josh, kun je eerst vertellen hoe je bij Solaydi in de gemeente bent terechtgekomen? 372 00:21:02,060 --> 00:21:07,532 Toen ik een tijdje pionierde ging ik naar wat toen de Bedienarenopleidingsschool heette in 2003... 373 00:21:07,633 --> 00:21:12,271 en na verloop van tijd werd ik toegewezen aan een prachtige landelijke gemeente... 374 00:21:12,371 --> 00:21:14,906 waar ik toevallig deze mooie zuster ontmoette. 375 00:21:15,007 --> 00:21:18,010 Ik kan horen dat je het echt een prachtige gemeente vond. 376 00:21:18,110 --> 00:21:22,714 Maar Solaydi zei net dat er toen iets gebeurde. Wat was dat? 377 00:21:22,814 --> 00:21:26,485 Ik had wat opleiding gehad als vervangend kringopziener... 378 00:21:26,585 --> 00:21:30,589 en toen kreeg ik te horen dat er een kringopziener nodig was. 379 00:21:30,689 --> 00:21:34,960 Maar niet in Puerto Rico, het was in de Spaanse kring in Ohio. 380 00:21:35,060 --> 00:21:39,831 Dus ik ging erover in gebed en daar ging ik, van Puerto Rico naar Ohio. 381 00:21:39,931 --> 00:21:43,402 Hoe was dat, Josh? Hoe voelde je je toen je daar aankwam? 382 00:21:43,502 --> 00:21:45,404 Het was heel anders. 383 00:21:45,504 --> 00:21:47,739 Ik weet nog dat ik m’n vader afzette op het vliegveld. 384 00:21:47,839 --> 00:21:49,775 Hij had me geholpen te verhuizen. 385 00:21:49,875 --> 00:21:52,377 En toen ik wegreed, dacht ik bij mezelf: 386 00:21:52,477 --> 00:21:56,715 Zodra dat vliegtuig opstijgt, is hier niemand meer die ik ken. 387 00:21:56,815 --> 00:22:00,552 Niet alleen de plek was anders, maar alles was anders. 388 00:22:00,652 --> 00:22:04,256 Het is interessant dat de Spaanstalige gemeentes in de VS... 389 00:22:04,356 --> 00:22:06,692 bestaan uit mensen met veel verschillende culturen. 390 00:22:06,792 --> 00:22:11,096 Dus ik ging om met broeders en zusters uit veel verschillende culturen die nieuw voor me waren. 391 00:22:11,196 --> 00:22:15,133 Ik moest zelfs leren Spaans te spreken op een manier waarop iedereen me kon begrijpen... 392 00:22:15,233 --> 00:22:17,002 niet alleen degenen uit Puerto Rico. 393 00:22:17,102 --> 00:22:19,237 Dat was een grote verandering voor je. 394 00:22:19,338 --> 00:22:23,542 Een nieuwe cultuur in de VS en dan ook nog al die andere culturen. 395 00:22:23,642 --> 00:22:27,312 Je hebt een foto meegenomen. Wat kun je ons hierover vertellen? 396 00:22:27,412 --> 00:22:29,581 Ik leerde die dag iets heel belangrijks: 397 00:22:29,681 --> 00:22:33,852 Voordat je de deur uitgaat om te prediken moet je het weerbericht checken. 398 00:22:33,952 --> 00:22:36,455 Deed je dat dan nooit op Puerto Rico? 399 00:22:36,555 --> 00:22:39,157 Nope. Óf de zon scheen, óf het regende. 400 00:22:39,257 --> 00:22:42,594 Twee mogelijkheden. Interessant. Hoe zit het met jou, Solaydi? 401 00:22:42,694 --> 00:22:47,799 Josh vertrok dus naar de Verenigde Staten. Wat deed dat met jou? 402 00:22:47,899 --> 00:22:50,736 Ik was natuurlijk blij voor hem dat hij die toewijzing kreeg. 403 00:22:50,836 --> 00:22:53,238 Dat was een voorrecht, dus ik wilde hem ondersteunen. 404 00:22:53,338 --> 00:22:58,744 We bleven contact houden en in 2010 zijn we getrouwd. 405 00:22:58,844 --> 00:23:04,349 En daarna kregen we de uitnodiging om als echtpaar in Ohio te dienen. 406 00:23:04,449 --> 00:23:06,451 Dat was een grote verandering voor je. 407 00:23:06,551 --> 00:23:10,655 Net als Josh, kwam je in een nieuw land terecht. 408 00:23:10,756 --> 00:23:14,993 Net getrouwd, een nieuwe toewijzing in de kringdienst. 409 00:23:15,093 --> 00:23:18,463 Wat waren voor jullie de uitdagingen? Josh? 410 00:23:18,563 --> 00:23:21,700 Zoals ik al zei, moesten we ons heel erg aanpassen. 411 00:23:21,800 --> 00:23:24,703 Ik denk dat als je een nieuwe toewijzing krijgt... 412 00:23:24,803 --> 00:23:28,673 dat je je daar nooit helemaal klaar of bekwaam voor voelt. 413 00:23:28,774 --> 00:23:31,243 We waren heel jong toen we met de kringdienst begonnen. 414 00:23:31,343 --> 00:23:34,546 In sommige gemeentes die we bezochten zaten broeders en zusters... 415 00:23:34,646 --> 00:23:38,049 die al langer in de pioniersdienst waren dan dat wij leefden. 416 00:23:38,150 --> 00:23:40,218 En toen hadden wij opeens de verantwoordelijkheid... 417 00:23:40,318 --> 00:23:42,521 om hun aan te moedigen en te helpen. 418 00:23:42,621 --> 00:23:44,990 Dus dat kon best intimiderend zijn. 419 00:23:45,090 --> 00:23:47,626 Dat snap ik. En je hebt nog een foto meegenomen. 420 00:23:47,726 --> 00:23:50,562 Hier zie je dat je soms in de war was door al die veranderingen. 421 00:23:50,662 --> 00:23:52,497 Wat kun je ons hierover vertellen? 422 00:23:52,597 --> 00:23:54,666 We zouden hier in de velddienst gaan. 423 00:23:54,766 --> 00:23:58,770 We waren net getrouwd en ik was helemaal niet afgeleid hoor. 424 00:23:58,870 --> 00:24:02,474 Maar we gingen haastig de deur uit naar de velddienstactie... 425 00:24:02,574 --> 00:24:04,376 en ik deelde de groep in. 426 00:24:04,476 --> 00:24:07,879 En toen kwam er een lieve broeder, een goede vriend, naar me toe. 427 00:24:07,979 --> 00:24:11,483 Hij sloeg z’n arm om me heen, en hij nam me mee naar Solaydi. 428 00:24:11,583 --> 00:24:14,586 En hij zei: Ik ga niks zeggen, ik kijk alleen. 429 00:24:14,686 --> 00:24:16,555 Toen keek hij naar m’n schoenen: 430 00:24:16,655 --> 00:24:19,024 had ik twee verschillende schoenen aan! 431 00:24:19,124 --> 00:24:23,462 Hij was zo vriendelijk me daarop te wijzen voordat we in de velddienst gingen. 432 00:24:23,562 --> 00:24:26,398 Maar hij zei het pas nadat hij deze foto had genomen. 433 00:24:26,498 --> 00:24:28,867 Natuurlijk. Solaydi, wat dacht jij toen? 434 00:24:28,967 --> 00:24:33,872 Ja, ik zei: Schatje, wat heb je gedaan? Wat is er aan de hand? 435 00:24:33,972 --> 00:24:37,042 Dus nu controleer je altijd z’n schoenen voordat jullie weggaan. 436 00:24:37,142 --> 00:24:39,678 Ja inderdaad, dat probeer ik wel. 437 00:24:39,778 --> 00:24:42,247 Leuk. Nu even een serieuze vraag. 438 00:24:42,347 --> 00:24:46,184 Josh, wat heeft je geholpen om je aan te passen? 439 00:24:46,284 --> 00:24:49,421 Ik heb veel gehad aan het advies van broeders met meer ervaring... 440 00:24:49,521 --> 00:24:51,189 onder wie m’n vader. 441 00:24:51,289 --> 00:24:54,125 En twee dingen zijn echt heel belangrijk. 442 00:24:54,226 --> 00:24:58,530 Ten eerste: liefde voor je broeders en zusters. Dat is wat ze echt nodig hebben. 443 00:24:58,630 --> 00:25:01,733 Ze hebben liefde, warmte en je tijd nodig. 444 00:25:01,833 --> 00:25:04,069 En ten tweede: nederigheid. 445 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Want broeders en zusters hebben altijd veel waardering voor de kringopziener... 446 00:25:08,607 --> 00:25:09,941 wie het ook is. 447 00:25:10,041 --> 00:25:14,279 Dus zolang je nederig blijft, kan Jehovah je gebruiken om anderen aan te moedigen... 448 00:25:14,379 --> 00:25:16,047 en dan gaat alle eer naar hem. 449 00:25:16,147 --> 00:25:21,386 Inderdaad, nederigheid helpt ons om alles te worden voor alle soorten mensen. 450 00:25:21,486 --> 00:25:25,790 En jij, Solaydi? Wat waren voor jou de uitdagingen? 451 00:25:25,891 --> 00:25:29,227 Voor mij was het de emotionele kant. 452 00:25:29,327 --> 00:25:32,731 Want het is waar. Het is een geweldig voorrecht... 453 00:25:32,831 --> 00:25:35,433 om zo veel broeders en zusters te leren kennen... 454 00:25:35,534 --> 00:25:38,236 en vriendschappen met ze te sluiten. 455 00:25:38,336 --> 00:25:40,839 Maar je ziet ook waar ze mee te maken hebben. 456 00:25:40,939 --> 00:25:43,642 Je ziet welke problemen ze allemaal hebben. 457 00:25:43,742 --> 00:25:47,178 Sommigen hebben bijvoorbeeld een slechte gezondheid... 458 00:25:47,279 --> 00:25:51,449 of financiële problemen of problemen met hun verblijfsstatus. 459 00:25:51,550 --> 00:25:54,686 Ik kon niet voor ze doen wat ik eigenlijk wilde... 460 00:25:54,786 --> 00:25:56,388 dus ik voelde me machteloos. 461 00:25:56,488 --> 00:25:59,124 Dus wat kon je wel voor ze doen? 462 00:25:59,224 --> 00:26:06,865 Ik moest het in Jehovah’s handen leggen en m’n tijd aan ze geven. 463 00:26:06,965 --> 00:26:12,537 Dus ik probeer met ze in de dienst te gaan, ik probeer ze aan te moedigen. 464 00:26:12,637 --> 00:26:15,206 Soms lachen we, soms huilen we. 465 00:26:15,307 --> 00:26:17,542 Maar ik probeer te laten zien dat ik van ze hou... 466 00:26:17,642 --> 00:26:20,145 en nog belangrijker, dat Jehovah van ze houdt. 467 00:26:20,245 --> 00:26:24,382 Mooi. Ik weet zeker dat je een stukje van jezelf aan ze hebt gegeven. 468 00:26:24,482 --> 00:26:26,117 Dat is heel mooi. 469 00:26:26,217 --> 00:26:28,954 Nu ben je hier op Gilead. Had je dat verwacht? 470 00:26:29,054 --> 00:26:31,423 Nee, het was een grote verrassing. 471 00:26:31,523 --> 00:26:34,492 Josh, ik weet dat Gilead een speciaal plekje heeft in je hart. 472 00:26:34,593 --> 00:26:35,794 Hoe komt dat? 473 00:26:35,894 --> 00:26:39,397 Dat komt omdat m’n ouders naar Gilead zijn geweest... 474 00:26:39,497 --> 00:26:41,666 en daardoor belandden ze op Puerto Rico. 475 00:26:41,766 --> 00:26:44,369 Ze zaten in de 52ste klas. 476 00:26:44,469 --> 00:26:47,606 Wat leuk. Dus je ouders zijn naar Gilead geweest. 477 00:26:47,706 --> 00:26:49,140 Dachten ze daar nog vaak aan terug... 478 00:26:49,240 --> 00:26:51,876 ook toen ze een gezin hadden en jou grootbrachten? 479 00:26:51,977 --> 00:26:56,715 Zeker, absoluut. Ik weet nog dat de foto van hun graduatie... 480 00:26:56,815 --> 00:27:00,685 in de gang hing, waar we allemaal dagelijks langsliepen. 481 00:27:00,785 --> 00:27:03,588 Dus tijdens m’n jeugd liep ik elke dag langs die foto. 482 00:27:03,688 --> 00:27:06,324 Dit is de foto. Daar zie je ze. 483 00:27:06,424 --> 00:27:10,895 Maar ook hoe ze waren, hoe ze Jehovah dienden... 484 00:27:10,996 --> 00:27:13,732 de liefde en ijver die ze hebben. 485 00:27:13,832 --> 00:27:16,901 Het is duidelijk voor me, nu zelfs nog duidelijker... 486 00:27:17,002 --> 00:27:19,571 dat Gilead een grote impact op ze heeft gehad. 487 00:27:19,671 --> 00:27:24,476 Wat voor uitwerking had Gilead dan op je ouders, wat merkte je ervan? 488 00:27:24,576 --> 00:27:25,977 Ik moet aan twee dingen denken. 489 00:27:26,077 --> 00:27:30,048 Eén is dat ze heel goede Bijbelstudenten zijn, altijd al. 490 00:27:30,148 --> 00:27:33,385 In m’n moeders bijbel staan zo veel notities, er is geen plek meer over. 491 00:27:33,485 --> 00:27:38,056 En ik weet nog dat m’n vader ’s avonds altijd de Bijbel met ons las... 492 00:27:38,156 --> 00:27:42,027 en dat hij een envelop had die hij gebruikte als boekenlegger. 493 00:27:42,127 --> 00:27:45,563 En soms stopte hij opeens met lezen om iets op de envelop te schrijven... 494 00:27:45,664 --> 00:27:48,733 als hij een tekst tegenkwam die hij wilde gebruiken voor een lezing... 495 00:27:48,833 --> 00:27:51,369 of een herderlijk bezoek of omdat hij het gewoon mooi vond. 496 00:27:51,469 --> 00:27:53,538 Dus ze waren een geweldig voorbeeld. 497 00:27:53,638 --> 00:27:57,242 En ze hebben altijd heel hard gewerkt in Jehovah’s dienst. 498 00:27:57,342 --> 00:28:01,046 Het was altijd hun doel om zo lang mogelijk zo veel mogelijk te doen... 499 00:28:01,146 --> 00:28:03,815 en dat werd het motto van ons gezin. 500 00:28:03,915 --> 00:28:06,518 Het is interessant om nu zelf Gilead te bezoeken... 501 00:28:06,618 --> 00:28:10,088 en te zien hoeveel nadruk er wordt gelegd op precies die dingen: 502 00:28:10,188 --> 00:28:14,125 je liefde voor Jehovah verdiepen en zo veel mogelijk doen voor de organisatie. 503 00:28:14,225 --> 00:28:16,261 Ja, dat wilde ik je ook vragen. 504 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 Nu zit je hier in de klas... 505 00:28:18,463 --> 00:28:20,632 en je hoort voor een groot deel... 506 00:28:20,732 --> 00:28:23,168 dezelfde dingen die je ouders hebben gehoord. 507 00:28:23,268 --> 00:28:24,869 Heeft dat je geholpen? 508 00:28:24,969 --> 00:28:28,106 Absoluut. Ze moeten die mooie eigenschappen al in een bepaalde mate... 509 00:28:28,206 --> 00:28:29,841 gehad hebben vóór Gilead. 510 00:28:29,941 --> 00:28:34,679 Maar ik denk, na alles wat ik in de klas gehoord heb, dat Gilead die eigenschappen... 511 00:28:34,779 --> 00:28:38,383 heeft versterkt en ervoor heeft gezorgd dat ze nu nog vol ijver en liefde zijn. 512 00:28:38,483 --> 00:28:39,317 Dat is geweldig. 513 00:28:39,417 --> 00:28:44,055 En ze zullen heel trots op jullie allebei zijn als ze zien hoe hard jullie werken... 514 00:28:44,155 --> 00:28:48,159 en hoe jullie de opleiding nu toepassen en in de toekomst zullen gaan toepassen. 515 00:28:48,259 --> 00:28:51,796 Heel erg bedankt dat jullie hier vandaag waren. 516 00:28:51,896 --> 00:28:57,235 In de inleiding haalden we Paulus’ woorden in 1 Korinthiërs 9:22 aan. 517 00:28:57,335 --> 00:29:01,339 Hij zei: Ik ben voor alle soorten mensen alles geworden... 518 00:29:01,439 --> 00:29:05,443 om op alle mogelijke manieren er enkelen te redden. 519 00:29:05,543 --> 00:29:07,645 Paulus vond dat hij verplicht was... 520 00:29:07,746 --> 00:29:10,315 om z’n leven en z’n persoonlijke voorkeuren... 521 00:29:10,415 --> 00:29:13,318 ondergeschikt te maken aan het goede nieuws. 522 00:29:13,418 --> 00:29:16,788 We hopen dat het programma van vandaag je heeft aangemoedigd. 523 00:29:16,888 --> 00:29:20,358 Misschien om in Jehovah’s dienst iets te proberen... 524 00:29:20,458 --> 00:29:23,962 waarvan je denkt dat het niks voor jou is of dat je het niet kunt. 525 00:29:24,062 --> 00:29:26,831 Misschien moet je het spel mee gaan spelen... 526 00:29:26,931 --> 00:29:31,202 of iets van jezelf aan anderen geven om ze aan te moedigen. 527 00:29:31,302 --> 00:29:34,139 De gasten van vandaag hebben ons laten zien... 528 00:29:34,239 --> 00:29:39,144 dat als je je leven en persoonlijke voorkeuren ondergeschikt maakt aan het goede nieuws... 529 00:29:39,244 --> 00:29:42,881 je met Jehovah’s hulp kunt omgaan met veranderingen... 530 00:29:42,981 --> 00:29:46,651 en dat als dat nodig is, je jezelf kunt veranderen. 531 00:29:46,751 --> 00:29:50,388 Bedankt voor het kijken en graag tot de volgende editie... 532 00:29:50,488 --> 00:29:52,190 van The Inside Story. 533 00:30:19,701 --> 00:30:23,137 Wat was het leuk en aanmoedigend... 534 00:30:23,238 --> 00:30:28,109 om de foto te zien van de 52ste klas, waar ik het eerder over had. 535 00:30:28,209 --> 00:30:32,580 Josh was daar nog niet bij. 536 00:30:32,814 --> 00:30:37,852 Z’n ouders kregen die beloning pas later, in Puerto Rico. 537 00:30:37,952 --> 00:30:39,354 Wat was het aanmoedigend. 538 00:30:39,521 --> 00:30:42,290 We houden van The Inside Story... 539 00:30:42,390 --> 00:30:46,961 en we willen Trent en alle gasten graag bedanken. 540 00:30:47,061 --> 00:30:51,666 Nu gaan we naar een ander lid van het Besturende Lichaam luisteren. 541 00:30:51,833 --> 00:30:56,070 Broeder Geoff Jackson zal nu het onderwerp bespreken... 542 00:30:56,170 --> 00:30:58,973 en dit is vooral voor jullie, studenten... 543 00:30:59,073 --> 00:31:01,843 Deel wat je hebt geleerd! 544 00:31:04,395 --> 00:31:09,400 De graduatie van de 150ste klas van Gilead. 545 00:31:09,500 --> 00:31:15,240 Wie had gedacht dat we ooit het aantal van 150 Gileadklassen zouden halen? 546 00:31:15,340 --> 00:31:18,376 En waarschijnlijk vroegen jullie je tijdens de lessen weleens af... 547 00:31:18,509 --> 00:31:22,113 of je de 150ste klas wel zou overleven. 548 00:31:22,213 --> 00:31:24,082 Door de jaren heen... 549 00:31:24,215 --> 00:31:28,486 hebben de Gileadgraduaties verschillende vormen gekend. 550 00:31:28,586 --> 00:31:30,655 Als je naar deze foto kijkt... 551 00:31:30,788 --> 00:31:36,527 zie je dat de graduatie van de 7de klas plaatsvond in 1946. 552 00:31:36,628 --> 00:31:38,496 En wat valt je op? 553 00:31:38,596 --> 00:31:44,302 De gasten die er waren zaten buiten, hopend op goed weer. 554 00:31:44,402 --> 00:31:48,206 En ik heb begrepen dat het niet op uitnodiging was. 555 00:31:48,306 --> 00:31:51,876 Dus iedereen die wilde komen, kwam gewoon. 556 00:31:51,976 --> 00:31:56,414 En op deze foto zie je dat de president van het Wachttorengenootschap... 557 00:31:56,547 --> 00:32:00,251 een lezing hield voor de deur van het klasgebouw. 558 00:32:00,351 --> 00:32:03,488 Ja, er is veel veranderd. 559 00:32:03,588 --> 00:32:11,229 De graduatie van de 21ste klas werd gehouden in 1953 in het Yankee Stadium. 560 00:32:11,329 --> 00:32:14,999 Je kunt je voorstellen dat dat een grote happening was. 561 00:32:15,099 --> 00:32:19,037 Er werd stilgestaan bij het feit dat Gilead tien jaar bestond. 562 00:32:19,137 --> 00:32:21,072 Het was ook een heel speciaal jaar... 563 00:32:21,205 --> 00:32:26,444 omdat we in 1953 wettelijk erkend werden in de Verenigde Staten... 564 00:32:26,544 --> 00:32:31,249 en daardoor konden ook studenten uit het buitenland de school bijwonen. 565 00:32:31,382 --> 00:32:34,018 Maar natuurlijk zie je op elke graduatie... 566 00:32:34,152 --> 00:32:38,623 een grote glimlach op het gezicht van de studenten die afstuderen. 567 00:32:38,723 --> 00:32:41,225 Dat is de gemene deler. 568 00:32:41,326 --> 00:32:46,364 De afgelopen jaren hebben we ook een paar uitzonderlijke graduaties gehad. 569 00:32:46,464 --> 00:32:48,833 Want er was geen publiek bij aanwezig. 570 00:32:48,933 --> 00:32:53,338 Zijn jullie niet blij dat er vandaag wel publiek aanwezig is? 571 00:32:58,576 --> 00:33:05,149 De afgelopen maanden hebben jullie zoveel lessen en examens gehad. 572 00:33:05,249 --> 00:33:08,953 Ja, jullie hebben heel wat opleiding gekregen. 573 00:33:09,053 --> 00:33:12,156 Maar wat was daar het doel van? 574 00:33:12,290 --> 00:33:16,627 Als je denkt aan onderwijs en opleiding in de wereld... 575 00:33:16,761 --> 00:33:20,365 dan draait alles meestal om de studenten, toch? 576 00:33:20,498 --> 00:33:24,268 Het najagen van je dromen, zoals broeder Morris al zei. 577 00:33:24,402 --> 00:33:30,141 Het draait allemaal om hun ambities en het succes dat ze hopen te bereiken. 578 00:33:30,241 --> 00:33:32,343 Maar hoe zit het met Gilead? 579 00:33:32,443 --> 00:33:37,548 Ik weet wel zeker dat het jullie duidelijk is geworden dat het niet om jullie draait. 580 00:33:37,648 --> 00:33:42,253 En als je dat niet hebt begrepen, geven we je ook nog op voor de volgende klas. 581 00:33:42,353 --> 00:33:48,893 Nee, als opgedragen aanbidders van Jehovah weten we dat het nooit om ons draait. 582 00:33:48,993 --> 00:33:50,561 Het gaat niet om ons. 583 00:33:50,661 --> 00:33:56,601 Het gaat om wat we kunnen bereiken tot eer van onze hemelse Vader Jehovah. 584 00:33:56,701 --> 00:34:01,472 Dus nu sta je op het punt om af te studeren. 585 00:34:01,572 --> 00:34:03,141 En daarna? 586 00:34:03,241 --> 00:34:08,746 Daarna is het de tijd om met anderen te delen wat je hebt geleerd. 587 00:34:08,846 --> 00:34:10,214 Maar wat houdt dat in? 588 00:34:10,314 --> 00:34:15,319 Betekent dat dat je naar je toewijzing gaat en misschien in de Koninkrijkszaal... 589 00:34:15,453 --> 00:34:19,991 kleine, onofficiële Gileadklasjes gaat houden? 590 00:34:20,091 --> 00:34:23,961 Ik zou het niet aanraden. 591 00:34:24,062 --> 00:34:29,100 Dus wat betekent het dat je met anderen deelt wat je hebt geleerd? 592 00:34:29,200 --> 00:34:32,737 Zoals in het programma al duidelijk is geworden... 593 00:34:32,870 --> 00:34:37,642 help je anderen door je voorbeeld, door hard te werken. 594 00:34:37,775 --> 00:34:42,080 Dan zien ze in de praktijk wat je op Gilead hebt geleerd. 595 00:34:42,180 --> 00:34:45,149 Maar wat moeten we nog meer doen? 596 00:34:45,283 --> 00:34:47,752 We gaan naar 2 Timotheüs. 597 00:34:47,885 --> 00:34:52,323 Zoek alsjeblieft 2 Timotheüs 2:2 op. 598 00:34:52,423 --> 00:34:59,564 En hier heeft Paulus het tegen Timotheüs, maar wat hij zegt is ook interessant voor ons. 599 00:34:59,664 --> 00:35:00,965 In vers 2 staat: 600 00:35:01,099 --> 00:35:05,403 De dingen die je van mij hebt gehoord en die door veel getuigen zijn bevestigd... 601 00:35:05,503 --> 00:35:08,506 moet je toevertrouwen aan betrouwbare mensen... 602 00:35:08,606 --> 00:35:14,846 die vervolgens bekwaam zullen zijn om anderen te onderwijzen. 603 00:35:14,946 --> 00:35:18,483 Wat leren we van deze tekst? 604 00:35:18,583 --> 00:35:22,920 Ja, je moet anderen het goede voorbeeld geven door hard te werken. 605 00:35:23,054 --> 00:35:26,090 Maar je moet ook belangstelling voor anderen hebben... 606 00:35:26,190 --> 00:35:29,193 en misschien in een wat informelere setting... 607 00:35:29,293 --> 00:35:34,999 ze helpen principes en lessen toe te passen die je op Gilead hebt geleerd. 608 00:35:35,099 --> 00:35:38,136 En dat is heel belangrijk. 609 00:35:38,236 --> 00:35:41,873 We kunnen leren van het voorbeeld van Jezus Christus. 610 00:35:41,973 --> 00:35:44,375 Natuurlijk was Jezus vooral gefocust... 611 00:35:44,509 --> 00:35:47,812 op het prediken van het goede nieuws van het Koninkrijk. 612 00:35:47,912 --> 00:35:49,881 Maar dat was niet het enige. 613 00:35:49,981 --> 00:35:53,184 We gaan naar Markus hoofdstuk 9... 614 00:35:53,317 --> 00:35:58,990 daar zie je waar Jezus in z’n drukke schema ook tijd voor vrij maakte. 615 00:35:59,123 --> 00:36:04,562 Het staat in Markus 9:30,31: 616 00:36:04,695 --> 00:36:07,999 Ze vertrokken vandaar en reisden door Galilea. 617 00:36:08,099 --> 00:36:11,669 Maar hij wilde niet dat iemand het te weten kwam. 618 00:36:11,769 --> 00:36:15,306 Dus op dit moment wilde hij wat rust. 619 00:36:15,406 --> 00:36:16,807 Waarom? 620 00:36:16,908 --> 00:36:23,014 In vers 31 staat dat hij zijn discipelen aan het onderwijzen was. 621 00:36:23,114 --> 00:36:26,684 Dus Jezus maakte tijd vrij in z’n drukke schema... 622 00:36:26,817 --> 00:36:33,024 om degenen die hij aan het opleiden was te helpen voorbereid te zijn op de toekomst. 623 00:36:33,157 --> 00:36:36,060 Dus dat is een prachtig voorbeeld voor ons. 624 00:36:36,160 --> 00:36:39,597 In de Bijbel staan veel voorbeelden waar we van kunnen leren... 625 00:36:39,730 --> 00:36:44,101 maar de komende minuten gaan we stilstaan bij het voorbeeld van Barnabas. 626 00:36:44,202 --> 00:36:50,174 En we gaan zien hoe Barnabas met Paulus deelde wat hij had geleerd. 627 00:36:50,274 --> 00:36:55,947 We gaan stilstaan bij hoe Paulus en Barnabas met elkaar omgingen. 628 00:36:56,047 --> 00:36:58,916 En we gaan vijf lessen bespreken. 629 00:36:59,050 --> 00:37:06,224 Vijf lessen over het opleiden van anderen en hoe je kunt delen wat je hebt geleerd. 630 00:37:06,324 --> 00:37:10,494 De eerste les. We gaan naar het boek Handelingen. 631 00:37:10,628 --> 00:37:13,164 Handelingen hoofdstuk 9. 632 00:37:13,264 --> 00:37:17,034 Dit was rond 36 n.Chr. 633 00:37:17,134 --> 00:37:21,138 Dus Saulus is inmiddels een christen geworden. 634 00:37:21,239 --> 00:37:25,710 En na een tijdje komt hij aan in Jeruzalem. En wat gebeurt daar? 635 00:37:25,810 --> 00:37:28,379 In hoofdstuk 9 vers 26 staat: 636 00:37:28,512 --> 00:37:31,682 Toen hij [Paulus] in Jeruzalem was aangekomen... 637 00:37:31,782 --> 00:37:34,785 probeerde hij zich bij de discipelen aan te sluiten. 638 00:37:34,885 --> 00:37:38,956 Maar die waren allemaal bang voor hem [ik vraag me af waarom]... 639 00:37:39,090 --> 00:37:42,660 omdat ze niet geloofden dat hij een discipel was. 640 00:37:42,760 --> 00:37:46,564 Ze dachten: dit gaat nog gevaarlijk worden. 641 00:37:46,664 --> 00:37:50,034 We lezen verder in vers 27: 642 00:37:50,134 --> 00:37:56,274 Barnabas kwam hem te hulp en bracht hem bij de apostelen. 643 00:37:56,374 --> 00:37:59,176 Dus zoals je hier op het plaatje ziet... 644 00:37:59,310 --> 00:38:02,713 zag Barnabas Saulus’ potentieel... 645 00:38:02,813 --> 00:38:08,552 en hij geloofde echt dat Saulus goed gebruikt kon worden in Jehovah’s dienst. 646 00:38:08,653 --> 00:38:13,691 Dus hij zette z’n reputatie op het spel door het voor Saulus op te nemen... 647 00:38:13,824 --> 00:38:17,895 hem te steunen en hem naar de apostelen te brengen. 648 00:38:18,596 --> 00:38:21,966 Dus wat kunnen wij hiervan leren? 649 00:38:26,737 --> 00:38:31,175 En als je iemand aanmoedigt en ondersteunt en het voor hem opneemt... 650 00:38:31,309 --> 00:38:34,478 maar hij voldoet uiteindelijk niet aan de verwachtingen... 651 00:38:34,578 --> 00:38:39,550 maak je er dan niet druk om als je reputatie daardoor een deuk oploopt. 652 00:38:39,650 --> 00:38:42,053 Bedenk, het draait niet om jou. 653 00:38:42,153 --> 00:38:44,822 Het gaat om wat goed is voor het werk. 654 00:38:44,922 --> 00:38:49,794 Dus dat is de eerste les. Probeer het potentieel in anderen te zien. 655 00:38:49,894 --> 00:38:54,065 Nu gaan we naar Handelingen hoofdstuk 11. 656 00:38:54,198 --> 00:38:59,804 Het is nu ongeveer 9 jaar later, rond het jaar 45 n.Chr. 657 00:38:59,904 --> 00:39:02,473 In Handelingen hoofdstuk 11... 658 00:39:02,606 --> 00:39:09,580 zie je dat er wordt gepredikt tot de heidenen en met name in Antiochië. 659 00:39:09,680 --> 00:39:14,318 En Barnabas had de toewijzing gekregen om daar heen te gaan... 660 00:39:14,452 --> 00:39:17,588 en de gemeente in Antiochië te helpen. 661 00:39:17,722 --> 00:39:21,258 Laten we eens kijken naar vers 25 en 26. 662 00:39:21,359 --> 00:39:27,732 Zodra Barnabas daar was aangekomen, besefte hij dat hij hulp nodig had. 663 00:39:27,832 --> 00:39:29,600 Dus wat deed hij? 664 00:39:29,700 --> 00:39:32,136 In vers 25 staat: 665 00:39:32,269 --> 00:39:39,477 Daarna ging Barnabas naar Tarsus om Saulus te zoeken. 666 00:39:39,577 --> 00:39:42,380 Dus hij ging op zoek naar Saulus. 667 00:39:42,480 --> 00:39:46,684 Hij wist dat Saulus Grieks kon spreken en goed was opgeleid. 668 00:39:46,784 --> 00:39:51,422 Saulus zou hem goed kunnen helpen om tot de heidenen te prediken. 669 00:39:51,522 --> 00:39:54,692 En als je naar deze kaart kijkt... 670 00:39:54,825 --> 00:39:59,063 dan zie je dat Tarsus ver van Antiochië vandaan lag. 671 00:39:59,163 --> 00:40:03,100 De afstand was wel zo’n 200 kilometer. 672 00:40:03,200 --> 00:40:06,937 In vers 25 staat dus dat Barnabas Saulus ging zoeken. 673 00:40:07,037 --> 00:40:10,841 Waarom? Denk eens aan wat er staat in 1 Korinthiërs. 674 00:40:10,941 --> 00:40:13,611 Daar noemt Paulus allemaal dingen op die hij had gedaan. 675 00:40:13,711 --> 00:40:16,981 En kennelijk vonden veel van die dingen plaats in die 9 jaar. 676 00:40:17,081 --> 00:40:21,452 Hij had een aantal keer schipbreuk geleden, was gevangengezet en ga zo maar door. 677 00:40:21,552 --> 00:40:23,621 Dus hij had niet stilgezeten. 678 00:40:23,721 --> 00:40:27,091 Barnabas zocht hem op en wat moest hij toen doen? 679 00:40:27,224 --> 00:40:28,826 In vers 26 staat: 680 00:40:28,959 --> 00:40:32,530 Nadat hij hem gevonden had, nam hij hem mee naar Antiochië. 681 00:40:32,630 --> 00:40:33,831 Dus wat moest hij doen? 682 00:40:33,931 --> 00:40:37,101 Hij moest Saulus ervan overtuigen met hem mee te komen. 683 00:40:37,201 --> 00:40:40,304 Je kunt je voorstellen dat dat misschien wat moeite heeft gekost... 684 00:40:40,438 --> 00:40:42,573 want Saulus had veel succes in de dienst. 685 00:40:42,673 --> 00:40:45,376 Maar Barnabas nam hem mee naar Antiochië. 686 00:40:45,476 --> 00:40:47,445 Er staat verder in vers 26: 687 00:40:47,578 --> 00:40:50,948 Een heel jaar lang kwamen ze met de gemeente daar bijeen... 688 00:40:51,048 --> 00:40:54,318 en gaven ze onderwijs aan een grote groep mensen. 689 00:40:54,418 --> 00:40:58,722 Dus Barnabas zei niet tegen Paulus: Nu ga ik je onderwijzen. 690 00:40:58,823 --> 00:41:00,758 Hij nam hem mee om met hem samen te werken. 691 00:41:00,858 --> 00:41:05,696 En tijdens die samenwerking kreeg Saulus de gelegenheid om van hem te leren. 692 00:41:05,796 --> 00:41:07,598 Dus wat leren we hiervan? 693 00:41:10,167 --> 00:41:12,837 Barnabas zag niet alleen Saulus’ potentieel... 694 00:41:12,970 --> 00:41:17,441 maar hij was bereid om hem te gaan zoeken, hem ervan te overtuigen mee te komen... 695 00:41:17,541 --> 00:41:19,610 en met hem samen te werken. 696 00:41:19,710 --> 00:41:21,779 En dat deden ze. 697 00:41:21,879 --> 00:41:23,948 Dus dat is de tweede les. 698 00:41:24,048 --> 00:41:28,285 De derde les staat in Handelingen 13. 699 00:41:28,385 --> 00:41:33,457 Wat gebeurde er toen Barnabas en Saulus al een tijdje in Antiochië waren? 700 00:41:33,557 --> 00:41:36,460 In vers 2 staat: 701 00:41:36,594 --> 00:41:42,032 Terwijl ze dienst deden voor Jehovah en vastten, zei de heilige geest: 702 00:41:42,132 --> 00:41:45,302 Stel mij Barnabas en Saulus ter beschikking... 703 00:41:45,436 --> 00:41:48,472 voor het werk waarvoor ik ze heb geroepen. 704 00:41:48,572 --> 00:41:54,044 Dit is het moment waarop ze worden uitgezonden op een zendingsreis. 705 00:41:54,178 --> 00:41:59,049 maar merk op dat de heilige geest het over Barnabas en Saulus heeft. 706 00:41:59,149 --> 00:42:03,153 Op dit plaatje zie je wie de leiding heeft: Barnabas. 707 00:42:03,254 --> 00:42:05,356 Saulus gaat met hem mee. 708 00:42:05,456 --> 00:42:09,660 Maar als je verder leest, in Handelingen 13:13... 709 00:42:09,793 --> 00:42:11,629 zie je een kleine verandering. 710 00:42:11,729 --> 00:42:16,700 Saulus begint een naam te gebruiken die in dat gebied gebruikelijker is: Paulus. 711 00:42:16,800 --> 00:42:21,171 Maar wat staat hier nu? Paulus en zijn reisgenoten vertrokken per schip. 712 00:42:21,305 --> 00:42:25,843 Dus vanaf dit punt lijkt het erop dat Paulus de leiding neemt. 713 00:42:26,944 --> 00:42:30,548 Stel je eens voor dat je Barnabas bent. 714 00:42:30,648 --> 00:42:37,288 Zie je al voor je dat je zachtjes tegen Saulus, of Paulus, of hoe hij zich ook maar noemt, zegt: 715 00:42:37,421 --> 00:42:40,624 Kan ik even met je praten? 716 00:42:40,724 --> 00:42:43,160 Het is niet belangrijk hoor... 717 00:42:43,260 --> 00:42:48,165 maar weet je nog wat de heilige geest zei toen we werden uitgezonden? 718 00:42:48,265 --> 00:42:51,368 Het was Barnabas en Saulus. 719 00:42:51,468 --> 00:42:55,539 Ik heb er geen problemen mee hoor en ik waardeer je enthousiasme echt. 720 00:42:55,673 --> 00:43:00,811 Maar eigenlijk was ik aangesteld om de leiding te nemen. 721 00:43:00,911 --> 00:43:03,180 Nee, dat zei hij niet, toch 722 00:43:03,314 --> 00:43:07,818 In het Getuigenis-boek staat dat Barnabas niet jaloers werd op Paulus. 723 00:43:07,918 --> 00:43:10,020 Dus wat is de les? 724 00:43:10,120 --> 00:43:14,024 Als je met iemand samenwerkt en hem opleidt... 725 00:43:14,124 --> 00:43:17,928 houd dan in gedachten dat je niet jaloers moet worden... 726 00:43:18,028 --> 00:43:20,564 als hij er uiteindelijk beter in wordt dan jij. 727 00:43:20,664 --> 00:43:24,268 Je helpt iemand toch juist om ergens goed in te worden? 728 00:43:24,368 --> 00:43:27,104 En misschien krijgt hij uiteindelijk bepaalde voorrechten... 729 00:43:27,237 --> 00:43:29,139 die jij graag had willen hebben. 730 00:43:29,239 --> 00:43:30,240 Zeg dan niet: 731 00:43:30,374 --> 00:43:35,279 Sorry hoor, maar ik ben degene die naar Gilead is geweest. 732 00:43:35,379 --> 00:43:38,949 Nee, word niet jaloers. 733 00:43:39,083 --> 00:43:43,153 De vierde les vinden we in het boek Galaten. 734 00:43:43,253 --> 00:43:47,524 Dus zoek alsjeblieft Galaten hoofdstuk 2 eens op. 735 00:43:47,658 --> 00:43:51,528 Het is hier rond het jaar 49 n.Chr. 736 00:43:51,629 --> 00:43:58,002 Petrus, Paulus, Barnabas en Titus zijn in Jeruzalem geweest... 737 00:43:58,135 --> 00:44:03,107 om de besnijdeniskwestie met het besturende lichaam te bespreken. 738 00:44:03,207 --> 00:44:06,310 Het is interessant dat toen ze in Jeruzalem aankwamen... 739 00:44:06,443 --> 00:44:10,280 er weer werd gesproken over Barnabas en Paulus. Interessant. 740 00:44:10,381 --> 00:44:14,418 Misschien viel het Barnabas op dat hij weer als eerste werd genoemd. 741 00:44:14,551 --> 00:44:20,057 Waarschijnlijk omdat het besturende lichaam die rol in eerste instantie aan hem had gegeven. 742 00:44:20,157 --> 00:44:26,697 Maar nu zien we dat Petrus, Paulus, Barnabas en een aantal anderen terug waren in Antiochië. 743 00:44:26,797 --> 00:44:31,168 En wat gebeurde er slechts een paar maanden na die bijzondere bespreking? 744 00:44:31,268 --> 00:44:36,140 Paulus moest Petrus terechtwijzen. 745 00:44:36,240 --> 00:44:40,177 Maar merk op wat er in Galaten 2 vers 13 staat: 746 00:44:40,277 --> 00:44:44,248 De andere Joden waren net zo hypocriet als hij... 747 00:44:44,381 --> 00:44:49,153 en zelfs Barnabas liet zich erin meeslepen. 748 00:44:49,253 --> 00:44:52,022 Ik vind dit plaatje geweldig. 749 00:44:52,156 --> 00:44:54,825 Je ziet dat Paulus Petrus terechtwijst. 750 00:44:54,925 --> 00:44:58,529 Maar kijk eens naar het gezicht van Barnabas. 751 00:44:58,662 --> 00:45:00,964 Hij kijkt schuldig. 752 00:45:01,165 --> 00:45:03,834 Gênant! 753 00:45:05,202 --> 00:45:08,672 Zie je het? Hij had zich laten meeslepen. 754 00:45:08,772 --> 00:45:13,210 Hij werd waarschijnlijk ook terechtgewezen omdat hij erbij betrokken was. 755 00:45:13,310 --> 00:45:15,746 Dus wat leren we hiervan? 756 00:45:15,846 --> 00:45:21,819 Aanvaard raad, ook al komt het van iemand die je zelf hebt opgeleid. 757 00:45:21,919 --> 00:45:27,124 Denk nooit dat je erboven staat, maar aanvaard de raad. 758 00:45:27,224 --> 00:45:31,361 De laatste les is waarschijnlijk waar je als eerste aan dacht... 759 00:45:31,495 --> 00:45:33,897 toen we het over Paulus en Barnabas gingen hebben. 760 00:45:33,997 --> 00:45:36,633 Ik weet wat je denkt, Handelingen 15. 761 00:45:36,734 --> 00:45:38,102 Zoek het eens op. 762 00:45:38,202 --> 00:45:44,274 Handelingen 15:37-39. 763 00:45:45,776 --> 00:45:48,879 Dit is na het voorval in Antiochië. 764 00:45:48,979 --> 00:45:51,915 Er staat: Barnabas was vastbesloten... 765 00:45:52,049 --> 00:45:55,619 om Johannes, die Markus werd genoemd, mee te nemen. 766 00:45:55,719 --> 00:46:00,090 Maar Paulus vond het geen goed idee om hem mee te nemen... 767 00:46:00,224 --> 00:46:02,826 omdat hij hen in Pamfylië had verlaten... 768 00:46:02,926 --> 00:46:05,929 en niet met hen was meegegaan voor het werk. 769 00:46:06,029 --> 00:46:13,504 Ze kregen daarover een hoogoplopende ruzie en gingen uit elkaar. 770 00:46:13,604 --> 00:46:18,776 Als je aan Paulus en Barnabas denkt, dan denk je meestal aan deze gebeurtenis. 771 00:46:18,876 --> 00:46:21,278 Maar wat was de aanleiding? 772 00:46:21,378 --> 00:46:23,680 Heb je daar ooit over nagedacht? 773 00:46:23,781 --> 00:46:29,553 Er wordt gezegd dat Paulus Johannes Markus liever niet meenam. 774 00:46:29,653 --> 00:46:33,023 Misschien dacht hij terug aan de eerste zendingsreis... 775 00:46:33,157 --> 00:46:35,225 toen Johannes Markus hen had verlaten... 776 00:46:35,325 --> 00:46:38,228 en Paulus met Barnabas verder ging naar Galatië. 777 00:46:38,328 --> 00:46:41,465 En als je leest wat Paulus tegen de Galaten zei... 778 00:46:41,598 --> 00:46:45,035 zijn er sterke aanwijzingen dat Paulus problemen met z’n ogen had... 779 00:46:45,135 --> 00:46:47,471 en dat hij op dat moment erg ziek was. 780 00:46:47,571 --> 00:46:51,975 Dus je snapt wel dat hij het toen miste om een jongere in de buurt te hebben... 781 00:46:52,109 --> 00:46:53,544 die zijn bagage kon dragen... 782 00:46:53,644 --> 00:46:56,446 en hem kon helpen met alles wat gedaan moest worden. 783 00:46:56,547 --> 00:47:01,685 Dus Barnabas had kunnen begrijpen waarom Paulus er zo in stond. 784 00:47:01,785 --> 00:47:04,621 Paulus wilde niet weer hetzelfde meemaken. 785 00:47:04,721 --> 00:47:06,156 Maar hoe zat het met Barnabas? 786 00:47:06,290 --> 00:47:11,094 Waarom was hij zo vastbesloten om Johannes Markus mee te nemen? 787 00:47:11,228 --> 00:47:17,067 Het kan zijn omdat ze familie van elkaar waren, dat kan soms meespelen. 788 00:47:17,167 --> 00:47:23,006 Of misschien zag Barnabas het potentieel in Johannes Markus... 789 00:47:23,140 --> 00:47:25,676 net zoals hij dat in Saulus had gezien. 790 00:47:25,776 --> 00:47:27,678 Dit is een goede jongen. 791 00:47:27,778 --> 00:47:30,581 We moeten hem een kans geven. 792 00:47:30,681 --> 00:47:37,554 Of zou het kunnen dat hij nog niet helemaal over de terechtwijzing in Antiochië heen was? 793 00:47:37,654 --> 00:47:45,195 Of kan het zijn dat hij Saulus, of Paulus, nog steeds zag als iemand die hij had opgeleid... 794 00:47:45,329 --> 00:47:47,331 die korter in de waarheid was dan hij... 795 00:47:47,431 --> 00:47:52,502 en dat hij het daarom moeilijk vond om Paulus’ mening te accepteren? 796 00:47:52,603 --> 00:47:56,506 We gaan nu niet een schuldige aanwijzen. 797 00:47:56,673 --> 00:48:00,811 Sommigen onder ons moeten later nog met ze samenwerken. 798 00:48:06,483 --> 00:48:10,754 Maar ik denk dat ik dit veilig kan zeggen: 799 00:48:10,888 --> 00:48:15,525 Ik weet zeker dat als Paulus en Barnabas aan die dag terugdenken... 800 00:48:15,659 --> 00:48:18,862 ze beiden vinden dat ze het beter hadden kunnen aanpakken. 801 00:48:18,962 --> 00:48:20,430 Dat kan ik wel zeggen, toch? 802 00:48:20,530 --> 00:48:22,966 Ik denk dat we allemaal weleens het gevoel hebben gehad... 803 00:48:23,133 --> 00:48:27,371 dat we misschien gelijk hadden, maar dat we het beter hadden kunnen aanpakken. 804 00:48:27,471 --> 00:48:29,573 Dus wat is de les? 805 00:48:32,542 --> 00:48:34,077 Reageer niet te heftig. 806 00:48:34,177 --> 00:48:35,579 Word niet boos. 807 00:48:35,679 --> 00:48:37,915 Probeer de situatie zo aan te pakken... 808 00:48:38,048 --> 00:48:42,286 dat het geen negatieve invloed heeft op jullie samenwerking. 809 00:48:42,386 --> 00:48:46,189 Als we het over Paulus en Barnabas hebben... 810 00:48:46,323 --> 00:48:48,725 geeft dat ons echt heel wat stof tot nadenken. 811 00:48:48,859 --> 00:48:50,994 Weet je nog wat de vijf lessen waren? 812 00:48:51,094 --> 00:48:54,498 Probeer het potentieel in anderen te zien. 813 00:48:54,598 --> 00:48:59,836 Wees bereid je in te spannen om ze op te leiden. 814 00:48:59,937 --> 00:49:02,839 Word niet jaloers als ze voorrechten krijgen. 815 00:49:02,940 --> 00:49:08,545 Als ze je raad geven aanvaard die dan en respecteer hun mening. 816 00:49:08,645 --> 00:49:12,950 We weten zeker dat jullie je best zullen doen om dit toe te passen. 817 00:49:13,050 --> 00:49:19,723 Mag Jehovah met jullie zijn en jullie zegenen in jullie toewijzing. 818 00:49:19,823 --> 00:49:24,461 Probeer anderen te helpen door met ze te delen wat je op Gilead hebt geleerd. 819 00:49:24,561 --> 00:49:28,665 Dan zul je het doel van Gilead verwezenlijken... 820 00:49:28,832 --> 00:49:32,336 namelijk anderen sterker en stabieler maken. 821 00:49:42,295 --> 00:49:45,265 Dat was een mooie, duidelijke lezing. 822 00:49:45,432 --> 00:49:50,671 Deel wat je hebt geleerd. Mooie lessen om in gedachte te houden. 823 00:49:53,740 --> 00:50:01,548 De studenten hebben vijf maanden lang naar dit moment uitgekeken. 824 00:50:01,715 --> 00:50:06,887 Ze zijn straks afgestudeerd van Gilead. 825 00:50:06,987 --> 00:50:08,355 Dit is het moment. 826 00:50:08,488 --> 00:50:13,193 Broeder Ken Flodin, helper bij het Onderwijscomité... 827 00:50:13,293 --> 00:50:14,695 gaat me assisteren. 828 00:50:14,795 --> 00:50:20,167 Hij gaat de namen van de studenten omroepen en vertellen wat hun toewijzing is. 829 00:50:20,267 --> 00:50:22,803 Daarna krijgen ze hun diploma. 830 00:50:22,903 --> 00:50:26,106 Eerst hebben we broeder en zuster Baker. 831 00:50:26,239 --> 00:50:29,776 Zij gaan dienen in Angola. 832 00:50:40,587 --> 00:50:44,424 Broeder en zuster Barber blijven in de Verenigde Staten... 833 00:50:44,524 --> 00:50:48,428 en Ryan zal gaan dienen als bijkantoorcomitélid. 834 00:50:57,771 --> 00:51:01,308 Broeder en zuster Bell blijven ook in de Verenigde Staten... 835 00:51:01,408 --> 00:51:05,178 en Steve zal gaan dienen als bijkantoorcomitélid. 836 00:51:14,621 --> 00:51:20,060 Broeder en zuster Bornschein worden overgeplaatst naar Angola... 837 00:51:20,160 --> 00:51:24,164 en Taylor zal daar gaan dienen als bijkantoorcomitélid. 838 00:51:34,407 --> 00:51:36,409 En dit zijn broeder en zuster Frey. 839 00:51:36,510 --> 00:51:39,446 Zij worden overgeplaatst naar de Filipijnen... 840 00:51:39,546 --> 00:51:46,319 en Ben zal daar gaan dienen als bijkantoorcomitélid. 841 00:51:55,195 --> 00:51:56,797 Dit is broeder Hess. 842 00:51:57,063 --> 00:52:00,734 Hij zal gaan dienen in de Verenigde Staten. 843 00:52:08,708 --> 00:52:12,445 Broeder en zuster Lopez blijven in de Verenigde Staten. 844 00:52:21,321 --> 00:52:26,459 Dit zijn broeder en zuster Mani, en ze blijven in de Verenigde Staten. 845 00:52:34,568 --> 00:52:38,438 Broeder en zuster Martinez gaan dienen in Paraguay... 846 00:52:38,538 --> 00:52:42,242 en hij zal daar gaan dienen als lid van het bijkantoorcomité. 847 00:52:52,419 --> 00:52:57,991 En dit zijn broeder en zuster Morris... 848 00:52:58,091 --> 00:53:00,126 en ze blijven in de Verenigde Staten. 849 00:53:00,227 --> 00:53:03,964 Hij zal gaan dienen als lid van het bijkantoorcomité. 850 00:53:25,018 --> 00:53:28,521 Dat is moeilijk te evenaren. 851 00:53:28,622 --> 00:53:32,692 Dit is broeder Morrison, en hij blijft in de Verenigde Staten. 852 00:53:42,502 --> 00:53:44,437 Dit zijn broeder en zuster Parmely. 853 00:53:44,537 --> 00:53:46,273 Zij gaan dienen op de Filipijnen... 854 00:53:46,373 --> 00:53:49,943 en hij zal daar gaan dienen als lid van het bijkantoorcomité. 855 00:54:00,487 --> 00:54:03,290 En als laatste hebben we broeder en zuster Rechanek. 856 00:54:03,390 --> 00:54:04,891 Zij gaan dienen in Paraguay... 857 00:54:04,991 --> 00:54:08,728 en hij zal daar gaan dienen als bijkantoorcomitélid. 858 00:54:20,507 --> 00:54:23,209 Nou, dat ging snel! 859 00:54:23,310 --> 00:54:27,347 Dat was heel goed, heel mooi. 860 00:54:27,447 --> 00:54:32,352 Het is heel duidelijk dat Jehovah dit programma heeft gezegend. 861 00:54:32,452 --> 00:54:36,690 Nu heb ik nog wat slotwoorden... 862 00:54:36,790 --> 00:54:42,529 en ik denk dat je nu het gordijn omhoog moet doen, toch? 863 00:54:42,629 --> 00:54:45,332 Oh, want weet je, ja, ik wil Ryan graag zien. 864 00:54:45,432 --> 00:54:47,667 Waar is Ryan? O daar. 865 00:54:47,767 --> 00:54:53,306 Ryan gaat nu een brief van de klas aan ons voorlezen. 866 00:54:53,406 --> 00:54:55,942 Je hebt onze aandacht. 867 00:55:02,549 --> 00:55:04,651 Aan het Besturende Lichaam. 868 00:55:04,751 --> 00:55:06,820 Lieve broeders... 869 00:55:06,920 --> 00:55:11,591 meer dan 2500 jaar geleden zei Jehovah het volgende tegen Jeremia: 870 00:55:11,791 --> 00:55:15,729 Hier ben ik, Jehovah, de God van de hele mensheid. 871 00:55:15,895 --> 00:55:19,065 Is er iets te wonderbaar voor me? 872 00:55:20,000 --> 00:55:22,235 Gilead bijwonen op dit punt in ons leven... 873 00:55:22,335 --> 00:55:26,139 en te midden van een pandemie leek te wonderbaar voor ons. 874 00:55:26,272 --> 00:55:29,409 Maar het was niet te wonderbaar voor Jehovah. 875 00:55:29,509 --> 00:55:31,144 Bedankt voor de onverdiende goedheid... 876 00:55:31,244 --> 00:55:35,982 dat jullie ons hebben uitgenodigd om deze unieke school bij te wonen. 877 00:55:36,149 --> 00:55:40,653 Het hoogste onderwijs dat je in deze wereld kunt krijgen is onderwijs van God. 878 00:55:40,820 --> 00:55:45,925 Daardoor heeft de diepte van Gods wijsheid nieuwe betekenis voor ons gekregen. 879 00:55:46,026 --> 00:55:49,295 We voelen ons dichter bij Jehovah dan ooit. 880 00:55:49,496 --> 00:55:52,132 En we voelen ons verbonden met ons erfgoed: 881 00:55:52,232 --> 00:55:56,302 van Adam tot de getrouwe en beleidvolle slaaf. 882 00:55:56,403 --> 00:55:58,571 Tegelijkertijd heeft Gilead duidelijk gemaakt... 883 00:55:58,671 --> 00:56:02,008 op welke vlakken we geestelijk moeten blijven groeien. 884 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 De opleiding heeft ons laten zien hoe we dat kunnen doen... 885 00:56:05,211 --> 00:56:07,814 en ons de motivatie gegeven om het te doen. 886 00:56:07,914 --> 00:56:10,316 We houden van onze geliefde leraren... 887 00:56:10,417 --> 00:56:14,721 die uit hun voorraadkamer nieuwe en oude schatten tevoorschijn hebben gehaald... 888 00:56:14,821 --> 00:56:17,557 terwijl ze ons door Gods Woord heen hebben geleid. 889 00:56:17,690 --> 00:56:19,759 Hun voorbeeld en dat van hun vrouwen... 890 00:56:19,859 --> 00:56:23,963 heeft ons de afgelopen vijf maanden van vorming echt geholpen. 891 00:56:24,064 --> 00:56:26,733 Door de manier waarop de Bijbel aan ons werd uitgelegd... 892 00:56:26,833 --> 00:56:30,737 en geestelijke zaken door geestelijke woorden werden verklaard... 893 00:56:30,837 --> 00:56:36,242 voelden we dat we eigenlijk onderwezen werden door onze Grootse Onderwijzer, Jehovah... 894 00:56:36,342 --> 00:56:38,978 en door ons voorbeeld, Jezus. 895 00:56:39,112 --> 00:56:41,247 Bedankt dat jullie in jullie drukke schema... 896 00:56:41,347 --> 00:56:45,251 kostbare tijd hebben vrijgemaakt om lezingen voor ons te houden. 897 00:56:45,351 --> 00:56:49,923 Jullie allemaal, en ook anderen die waren toegewezen om een lezing te houden... 898 00:56:50,023 --> 00:56:54,394 brachten de informatie over op een warme en enthousiaste manier. 899 00:56:54,494 --> 00:56:58,965 De Bijbelse waarheid werd eenvoudig en duidelijk gebracht. 900 00:56:59,065 --> 00:57:01,968 Uit jullie nederigheid, gevoel voor humor... 901 00:57:02,068 --> 00:57:05,405 en vriendelijkheid bleek jullie genegenheid voor ons. 902 00:57:05,605 --> 00:57:07,907 Net als Paulus waren jullie vastbesloten... 903 00:57:08,007 --> 00:57:12,912 om niet alleen het goede nieuws van God te geven maar ook julliezelf. 904 00:57:13,046 --> 00:57:15,148 We zullen jullie liefde voor Jehovah... 905 00:57:15,248 --> 00:57:20,820 en het voorrecht dat we hadden om van jullie persoonlijk te leren nooit vergeten. 906 00:57:20,954 --> 00:57:24,424 We zijn ook de Bethelfamilie enorm dankbaar... 907 00:57:24,524 --> 00:57:29,429 voor hun levendige voorbeeld van goedheid en gastvrijheid... 908 00:57:29,529 --> 00:57:33,233 eigenschappen waarover we tijdens de lessen zo veel hebben geleerd. 909 00:57:33,333 --> 00:57:36,803 Zelfs een loopje naar de pantry of een wandelingetje rond het gebouw... 910 00:57:36,903 --> 00:57:40,874 werden spontane momenten waarop we elkaar hebben opgebouwd. 911 00:57:40,974 --> 00:57:43,409 Daarom bezien we het voorbeeld van de Bethelfamilie... 912 00:57:43,510 --> 00:57:47,347 als onderdeel van onze opleiding. 913 00:57:47,447 --> 00:57:50,049 We weten wat ons nu te doen staat: 914 00:57:50,150 --> 00:57:53,419 Ons best doen om anderen sterker en stabieler te maken... 915 00:57:53,520 --> 00:57:55,755 door Bijbelse principes toe te passen. 916 00:57:55,855 --> 00:57:57,457 En door in het gebied waar we gaan dienen... 917 00:57:57,557 --> 00:58:01,161 zorg te dragen voor Jehovah’s kostbare schapen. 918 00:58:01,261 --> 00:58:03,696 Die toewijzing stemt ons nederig. 919 00:58:03,796 --> 00:58:06,799 En we willen ons van onze toewijzing kwijten... 920 00:58:06,900 --> 00:58:10,403 door jullie voorbeeld en dat van Jezus te volgen. 921 00:58:10,503 --> 00:58:14,807 We zijn er volledig van overtuigd dat Jehovah ons zal helpen... 922 00:58:14,908 --> 00:58:18,912 omdat we hebben gezien dat niets te wonderbaar voor hem is. 923 00:58:19,012 --> 00:58:24,784 Jullie broers en zussen van de 150ste klas van Gilead. 924 00:58:39,499 --> 00:58:42,235 Ryan wilde me geen knuffel geven. 925 00:58:43,369 --> 00:58:47,140 Zou het aan mij liggen? 926 00:58:49,275 --> 00:58:52,712 Dat was heel ontroerend... 927 00:58:52,812 --> 00:58:57,584 en het Besturende Lichaam koestert die woorden van jullie allemaal. 928 00:58:57,684 --> 00:59:00,286 Ik heb nog een slotwoord voor jullie. 929 00:59:00,386 --> 00:59:02,755 Ik wil jullie nog wat meegeven... 930 00:59:02,855 --> 00:59:05,792 en natuurlijk kan iedereen die luistert er voordeel van hebben. 931 00:59:05,892 --> 00:59:09,929 Ik had al gezegd dat we het over de SKP... 932 00:59:10,029 --> 00:59:12,832 de School voor Koninkrijkspredikers zouden hebben... 933 00:59:12,932 --> 00:59:15,168 en over hoe Gilead is veranderd. 934 00:59:15,301 --> 00:59:18,638 We gaan zo wat statistieken met jullie delen. 935 00:59:18,771 --> 00:59:20,273 Ja... 936 00:59:20,873 --> 00:59:23,810 Jehovah heeft de School voor Koninkrijkspredikers... 937 00:59:23,910 --> 00:59:25,878 echt gezegend. 938 00:59:26,045 --> 00:59:28,648 De school duurt maar twee maanden... 939 00:59:28,748 --> 00:59:33,019 maar de afgestudeerden versterken de broeders en zusters in het veld. 940 00:59:33,119 --> 00:59:36,122 Sommigen gaan uiteindelijk in de kringdienst of worden zendeling. 941 00:59:36,222 --> 00:59:38,024 Dus Jehovah zegent het. 942 00:59:38,124 --> 00:59:42,495 En wat ook een zegen is, is dat ze aan deze kant van Armageddon... 943 00:59:42,595 --> 00:59:45,965 met allemaal verschillende talen... 944 00:59:46,065 --> 00:59:48,134 geen Engels meer hoeven te leren. 945 00:59:48,234 --> 00:59:50,903 Want dat was altijd een uitdaging. 946 00:59:51,037 --> 00:59:54,407 Dat lag natuurlijk aan de taal... 947 00:59:54,507 --> 01:00:00,046 zeker niet aan de oprechte personen die naar Gilead wilden komen. 948 01:00:00,146 --> 01:00:03,783 Dus Jehovah heeft de SKP echt gezegend. 949 01:00:03,883 --> 01:00:06,619 Maar jullie zijn vijf maanden lang opgeleid. 950 01:00:06,719 --> 01:00:10,290 En we hebben wat gegevens die laten zien hoe Jehovah de beslissing... 951 01:00:10,390 --> 01:00:15,128 die het Besturende Lichaam een aantal jaar geleden genomen heeft, heeft gezegend. 952 01:00:15,361 --> 01:00:18,665 Want zoals jullie weten is Gilead veranderd. 953 01:00:18,831 --> 01:00:21,067 We hebben wat geschiedenis van de school besproken... 954 01:00:21,167 --> 01:00:24,404 en broeder Jackson heeft wat foto’s laten zien. 955 01:00:24,537 --> 01:00:26,606 Maar voorheen was het een zendelingenschool... 956 01:00:26,706 --> 01:00:30,777 en na de Tweede Wereldoorlog is er door die school enorm veel bereikt. 957 01:00:30,877 --> 01:00:36,182 Maar waarschijnlijk weet je nog dat het doel van de school is veranderd. 958 01:00:36,282 --> 01:00:42,922 De volgende gegevens zijn verzameld vanaf de 132ste klas, vanaf oktober 2011. 959 01:00:43,356 --> 01:00:47,860 Vanaf toen werden alleen personen in de speciale volletijddienst uitgenodigd. 960 01:00:47,960 --> 01:00:51,497 Vroeger kon je naar Gilead als je in de gewone pioniersdienst was... 961 01:00:51,597 --> 01:00:53,666 en een goede aanbeveling kreeg. 962 01:00:53,766 --> 01:00:57,403 Maar nu zijn het alleen speciale volletijddienaren. 963 01:00:57,503 --> 01:01:01,507 Wat was het idee achter die beslissing? 964 01:01:01,607 --> 01:01:07,880 Het doel was om het veld en de bijkantoororganisatie sterker en stabieler te maken. 965 01:01:09,182 --> 01:01:13,286 En om de broeders en zusters op de bijkantoren... 966 01:01:13,386 --> 01:01:18,791 te helpen Bijbelse en theocratische richtlijnen op te volgen. 967 01:01:19,025 --> 01:01:23,830 Dus Jehovah heeft het Besturende Lichaam geholpen... 968 01:01:23,930 --> 01:01:26,499 om de school te verbeteren. 969 01:01:26,733 --> 01:01:29,836 En het is zijn organisatie, het aardse deel... 970 01:01:29,936 --> 01:01:32,672 en de resultaten zijn fantastisch. 971 01:01:32,772 --> 01:01:38,311 De Bijbel zegt: Wijsheid blijkt uit de resultaten. 972 01:01:38,478 --> 01:01:40,947 Nu wat cijfers: 973 01:01:41,114 --> 01:01:47,587 Er zijn wereldwijd 675 bijkantoorcomitéleden en 17 landscomitéleden. 974 01:01:47,754 --> 01:01:51,290 Dat zijn er dus 692. 975 01:01:51,391 --> 01:01:59,465 Van deze 692 leden zijn er 355 van Gilead afgestudeerd. 976 01:02:00,299 --> 01:02:07,006 Dus meer dan de helft van de comitéleden heeft Gilead doorlopen. 977 01:02:07,106 --> 01:02:10,676 Van die 355 afgestudeerden... 978 01:02:10,777 --> 01:02:17,517 zijn er 221, 62 procent, die uit klas 132 tot 149 komen. 979 01:02:17,617 --> 01:02:20,286 Dus dan heb je het over de afgelopen tien jaar. 980 01:02:20,386 --> 01:02:27,794 Dus van de 478 broeders die sinds oktober 2011 afgestudeerd zijn van Gilead... 981 01:02:27,894 --> 01:02:34,567 is 46,2 procent bijkantoorcomitélid of landscomitélid. 982 01:02:34,667 --> 01:02:37,737 En nu is het ook zo... 983 01:02:37,837 --> 01:02:42,241 dat sommigen van jullie gaan dienen in een bijkantoorcomité. 984 01:02:42,341 --> 01:02:45,144 Dat is in eerdere klassen ook gebeurd. 985 01:02:45,244 --> 01:02:49,215 Maar sommigen werden niet direct bijkantoorcomitélid... 986 01:02:49,315 --> 01:02:53,019 maar werden pas na enkele jaren aangesteld. 987 01:02:53,119 --> 01:02:57,857 Dus Gilead heeft voor hen het verschil gemaakt... 988 01:02:57,957 --> 01:03:01,360 en dat was tot voordeel van de organisatie. 989 01:03:01,461 --> 01:03:06,098 Wat ze hier hebben geleerd, en dat zeg ik vaker, helpt ze nog steeds... 990 01:03:06,199 --> 01:03:09,669 ook al dienen ze aan de andere kant van de wereld. 991 01:03:09,769 --> 01:03:13,539 Zoiets kun je niet overbrengen via een video. 992 01:03:13,639 --> 01:03:18,678 Dat is gewoon niet hetzelfde als hier zijn en al dat onderwijs krijgen. 993 01:03:18,778 --> 01:03:20,847 Dus zoals jullie gehoord hebben... 994 01:03:20,947 --> 01:03:25,184 zullen velen van jullie in een bijkantoorcomité dienen. 995 01:03:25,284 --> 01:03:28,554 Anderen gebruiken hun Gileadopleiding om te doen wat ze kunnen... 996 01:03:28,654 --> 01:03:31,357 om de broeders en zusters te versterken. 997 01:03:31,524 --> 01:03:36,329 Dus goede resultaten. En alle eer en lof gaan naar Jehovah. 998 01:03:36,429 --> 01:03:39,232 Gilead is echt een zegen... 999 01:03:39,332 --> 01:03:43,536 voor het aardse deel van Jehovah’s organisatie. 1000 01:03:43,636 --> 01:03:48,774 Tot slot heb ik nog een paar laatste woorden voor jullie. 1001 01:03:48,875 --> 01:03:51,277 Ik zal het kort houden. 1002 01:03:51,377 --> 01:03:55,248 Op de graduatie van de 52ste klas... 1003 01:03:55,348 --> 01:03:59,986 benadrukte broeder Knorr hoe belangrijk het is dat afgestudeerden nederig zijn. 1004 01:04:00,086 --> 01:04:05,157 Dat hebben jullie tijdens de lessen vaak te horen gekregen. 1005 01:04:05,258 --> 01:04:07,460 En zoals ik de leraren ken... 1006 01:04:07,560 --> 01:04:11,998 is dat tijdens de laatste paar weken alleen maar nog vaker herhaald. 1007 01:04:12,131 --> 01:04:16,569 Wees nederig van geest als je anderen onderwijst, zei broeder Knorr. 1008 01:04:16,669 --> 01:04:21,073 Je kunt het gewoon niet vaak genoeg benadrukken. 1009 01:04:22,275 --> 01:04:27,747 Nederigheid is cruciaal als je door Jehovah gebruikt wilt worden. 1010 01:04:27,880 --> 01:04:31,183 En we geven jullie, de 150ste klas... 1011 01:04:31,284 --> 01:04:36,656 dezelfde aanmoediging die broeder Knorr gaf aan de 52ste klas. 1012 01:04:36,789 --> 01:04:38,124 Wees nederig. 1013 01:04:38,224 --> 01:04:42,128 Wees nederig van geest als je anderen onderwijst. 1014 01:04:42,228 --> 01:04:48,467 Dus als je nederig heilige dienst doet voor Jehovah... 1015 01:04:48,568 --> 01:04:53,272 dan maak je je hemelse Vader blij. 1016 01:04:53,973 --> 01:04:57,877 Dus maak hem blij. We weten dat jullie dat zullen doen.