1
00:00:05,638 --> 00:00:09,542
Nu mogen we gaan genieten
van een nieuwe aflevering...
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,113
van de inmiddels welbekende Inside Story.
3
00:00:13,213 --> 00:00:15,882
En het wordt gepresenteerd door
een andere Gileadleraar:
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,351
broeder Trent Lippold.
5
00:00:18,451 --> 00:00:20,020
Geniet ervan.
6
00:00:46,046 --> 00:00:49,983
Het afgelopen jaar was een tijd
van veranderingen voor heel Jehovah’s volk.
7
00:00:50,083 --> 00:00:54,821
We moesten flexibel, voorzichtig
en redelijk zijn.
8
00:00:54,921 --> 00:01:00,460
Ook de 150ste klas hier op Gilead
was anders dan anders.
9
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Een voorbeeld.
10
00:01:01,494 --> 00:01:07,133
Alle studenten van de 150ste klas
komen uit of dienen in de Verenigde Staten.
11
00:01:07,233 --> 00:01:11,771
Vijf echtparen en een ongehuwde broeder
zijn in de kringdienst.
12
00:01:11,871 --> 00:01:15,675
Dat is ongeveer 50 procent van de klas.
13
00:01:15,775 --> 00:01:20,280
Vandaag maken we kennis met drie echtparen
uit verschillende delen van de VS.
14
00:01:20,380 --> 00:01:24,184
En we gaan zien hoe ze hebben geleerd
met veranderingen in hun leven om te gaan...
15
00:01:24,284 --> 00:01:30,390
en hoe ze net als Paulus
voor alle soorten mensen alles zijn geworden.
16
00:01:30,490 --> 00:01:36,429
Laten we beginnen met onze eerste gasten,
Joey en Taylor Bornschein uit de staat Texas.
17
00:01:47,807 --> 00:01:51,211
Joey en Taylor, welkom bij The Inside Story.
Leuk dat jullie hier zijn.
18
00:01:51,311 --> 00:01:55,582
Jullie komen uit Texas, een grote staat.
Waar komen jullie precies vandaan?
19
00:01:55,682 --> 00:01:56,816
Uit Dallas.
20
00:01:56,916 --> 00:02:00,453
Dallas, Texas, oké.
Nogmaals, leuk dat jullie er zijn.
21
00:02:00,553 --> 00:02:03,756
Jullie zitten nu
in de 150ste klas van Gilead.
22
00:02:03,857 --> 00:02:08,328
Maar het begon allemaal met pionieren.
Hoe zijn jullie begonnen met pionieren?
23
00:02:08,428 --> 00:02:10,497
Joey, hoe ben jij begonnen?
24
00:02:10,597 --> 00:02:14,868
Ik ben heel dankbaar dat voor mij
het fundament al heel lang geleden is gelegd...
25
00:02:14,968 --> 00:02:18,838
door mijn familie,
vooral mijn opa en oma.
26
00:02:18,938 --> 00:02:21,508
Zij waren zo’n stel dat na hun trouwen...
27
00:02:21,608 --> 00:02:25,078
Jehovah op de best mogelijke manier
wilde dienen.
28
00:02:25,178 --> 00:02:28,481
Ze vroegen aan kringopzieners
waar er hulp nodig was.
29
00:02:28,581 --> 00:02:31,718
Als hun werd gevraagd
naar een andere gemeente te gaan...
30
00:02:31,818 --> 00:02:34,220
dan deden ze dat altijd meteen.
31
00:02:34,320 --> 00:02:37,557
Dat heeft m’n moeder echt gevormd,
en dat heeft mij weer gevormd.
32
00:02:37,657 --> 00:02:39,692
Op welke manier?
33
00:02:39,792 --> 00:02:44,164
Na het trouwen werden m’n ouders
een tijdje in beslag genomen...
34
00:02:44,264 --> 00:02:48,368
door hun huwelijk, hun gezin,
de zorg voor het gezin.
35
00:02:48,468 --> 00:02:51,571
Maar op een bepaald moment verhuisden ze
naar een ander deel van het land.
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,542
En ze grepen die gelegenheid aan
om hun leven te vereenvoudigen.
37
00:02:55,642 --> 00:02:58,444
M’n moeder kon toen beginnen met pionieren.
38
00:02:58,545 --> 00:03:01,147
En ik kan me nog heel goed herinneren...
39
00:03:01,247 --> 00:03:04,551
hoe ik als kind
m’n beide ouders zag veranderen.
40
00:03:04,651 --> 00:03:09,589
Ze werden gewoon veel gelukkiger
omdat ze meer voor Jehovah konden doen.
41
00:03:09,689 --> 00:03:13,259
Hoe oud was je toen dat gebeurde,
toen je moeder met pionieren begon...
42
00:03:13,359 --> 00:03:15,028
en je die verandering bij hen zag?
43
00:03:15,128 --> 00:03:16,196
Ik was ongeveer 9.
44
00:03:16,296 --> 00:03:19,632
Oké.
En wanneer ben jij begonnen met pionieren?
45
00:03:19,732 --> 00:03:25,338
Eigenlijk jaar daarop.
Toen gingen mijn zus en ik ook pionieren.
46
00:03:25,438 --> 00:03:27,640
Dus je was toen tien jaar?
47
00:03:27,740 --> 00:03:31,110
Dat is geweldig.
Tien jaar toen je begon. Mooi.
48
00:03:31,211 --> 00:03:35,715
En hoe zit het met jou Taylor,
hoe ben jij begonnen met pionieren?
49
00:03:35,815 --> 00:03:39,752
We pionierden dus in Texas,
maar ik kom oorspronkelijk uit Colorado.
50
00:03:39,852 --> 00:03:42,822
M’n ouders waren net als bij Joey
echt een voorbeeld voor me.
51
00:03:42,922 --> 00:03:45,825
Het grootste deel van m’n leven
hebben ze samen gepionierd.
52
00:03:45,925 --> 00:03:50,863
Dus pionieren, de volletijddienst,
is echt iets waar ik mee ben opgegroeid.
53
00:03:50,964 --> 00:03:56,002
Toen ik een tiener was, kregen m’n ouders
een toewijzing in de vervangende kringdienst.
54
00:03:56,102 --> 00:03:56,936
Dat was heel leuk.
55
00:03:57,036 --> 00:03:59,505
In de weekenden ging ik met ze mee
naar de gemeenten.
56
00:03:59,606 --> 00:04:02,375
Omdat ik nog op school zat
kon ik doordeweeks niet met ze mee.
57
00:04:02,475 --> 00:04:05,912
Wat ik mooi aan ze vond was
dat het niet alleen bleef bij wat ze zeiden...
58
00:04:06,012 --> 00:04:08,448
maar ze gaven het goede voorbeeld
door wat ze deden.
59
00:04:08,548 --> 00:04:10,283
Dat moet geweldig zijn geweest.
60
00:04:10,383 --> 00:04:12,919
Je had ouders
die in de vervangende kringdienst waren.
61
00:04:13,019 --> 00:04:15,054
Hoe heeft dat jou persoonlijk beïnvloed?
62
00:04:15,154 --> 00:04:18,591
Dat was voor mij natuurlijk echt
een goede motivatie om te gaan pionieren.
63
00:04:18,691 --> 00:04:20,860
Ik was zo’n 6 maanden eerder klaar
met school...
64
00:04:20,960 --> 00:04:23,029
en begon toen met de pioniersdienst.
65
00:04:23,129 --> 00:04:24,764
En zodra ik 19 werd...
66
00:04:24,864 --> 00:04:27,600
vulde ik meteen een aanvraagformulier in
voor de Betheldienst.
67
00:04:27,700 --> 00:04:31,337
Kort daarna werd ik uitgenodigd en heb ik nog
een paar jaar op Bethel in Brooklyn gediend.
68
00:04:31,437 --> 00:04:34,641
Oké, ik weet dat je daarna
van Bethel bent gegaan...
69
00:04:34,741 --> 00:04:36,476
en dat jullie gingen trouwen.
70
00:04:36,576 --> 00:04:39,245
En toen gingen jullie pionieren in Dallas.
71
00:04:39,345 --> 00:04:44,651
Wat heeft jullie gemotiveerd om
meer te gaan doen in Jehovah’s dienst?
72
00:04:44,751 --> 00:04:47,420
Dus we pionierden als jong stel.
73
00:04:47,520 --> 00:04:49,622
We hadden wel doelen
maar het kan moeilijk zijn...
74
00:04:49,722 --> 00:04:52,125
als je net getrouwd bent
en je nog aan elkaar moet wennen...
75
00:04:52,225 --> 00:04:55,795
en misschien nog geen idee hebt
welke richting je op wilt gaan.
76
00:04:55,895 --> 00:04:59,065
We zijn Jehovah heel dankbaar
dat we op het juiste moment...
77
00:04:59,165 --> 00:05:04,404
het juiste advies kregen
van echtparen die in de kringdienst waren.
78
00:05:04,504 --> 00:05:07,540
We hebben het ze wel verteld,
maar ik dat ze nooit helemaal zullen begrijpen...
79
00:05:07,640 --> 00:05:10,076
wat een enorme impact
ze op ons leven hebben gehad.
80
00:05:10,176 --> 00:05:14,147
Het is inderdaad geweldig hoeveel impact
degenen in de kringdienst kunnen hebben...
81
00:05:14,247 --> 00:05:16,783
op het leven van jonge mensen,
van jongeren.
82
00:05:16,883 --> 00:05:19,652
En daar zijn we ze
allemaal enorm dankbaar voor.
83
00:05:19,752 --> 00:05:24,223
Kwam het volgens jullie daardoor
dat jullie in de kringdienst wilden?
84
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
Niet echt.
85
00:05:26,426 --> 00:05:28,161
We hadden eigenlijk andere doelen.
86
00:05:28,261 --> 00:05:31,364
Eigenlijk was het ons doel
om samen naar Bethel te gaan.
87
00:05:31,464 --> 00:05:35,001
Dus we vulden steeds opnieuw het formulier in
maar er gebeurde maar niets.
88
00:05:35,101 --> 00:05:38,137
Uiteindelijk gingen jullie
in de kringdienst. Hoe kwam dat?
89
00:05:38,237 --> 00:05:41,908
Kregen jullie gaandeweg toch
het verlangen om de kringdienst in te gaan?
90
00:05:42,008 --> 00:05:45,778
Op een dag kregen we een envelop binnen
waar een formulier in zat...
91
00:05:45,878 --> 00:05:47,880
voor de vervangende kringdienst.
92
00:05:47,980 --> 00:05:50,249
Dus hoewel dat niet de richting was...
93
00:05:50,350 --> 00:05:52,185
waarvan we dachten
dat we erheen zouden gaan...
94
00:05:52,285 --> 00:05:54,787
leek dit de weg
waar Jehovah ons naartoe wilde sturen.
95
00:05:54,887 --> 00:05:56,422
We gingen graag op de uitnodiging in...
96
00:05:56,522 --> 00:05:59,392
en beetje bij beetje wenden we
aan het idee van de kringdienst.
97
00:05:59,492 --> 00:06:03,896
En op een gegeven moment mochten we
naar de School voor Koninkrijkspredikers.
98
00:06:03,996 --> 00:06:08,901
Dus we werden opgeleid en gemotiveerd
om te doen wat Jehovah van ons wilde.
99
00:06:09,001 --> 00:06:11,971
En binnen een paar maanden
na onze graduatie...
100
00:06:12,071 --> 00:06:16,442
kregen we een toewijzing in de kringdienst
en we houden van die toewijzing.
101
00:06:16,542 --> 00:06:18,144
Waar was jullie eerste kring, Joey?
102
00:06:18,244 --> 00:06:20,713
We gingen naar de buitenwijken van Chicago.
103
00:06:20,813 --> 00:06:24,650
Dat was geweldig. Van de grote stad Dallas
naar de grote stad Chicago.
104
00:06:24,751 --> 00:06:26,419
Wat vond je van Chicago?
105
00:06:27,420 --> 00:06:30,289
Het had alles
wat je van een kring zou willen.
106
00:06:30,390 --> 00:06:35,428
Twee echte stadsmensen uit Dallas
gingen nu naar Chicago, een nog grotere stad.
107
00:06:35,528 --> 00:06:39,265
We houden van de diversiteit
van achtergronden, culturen, rassen.
108
00:06:39,365 --> 00:06:43,236
Het had alles. We vonden het heerlijk.
We genoten van Chicago.
109
00:06:43,336 --> 00:06:46,672
Het klinkt alsof er een maar
aan zit te komen, een verandering.
110
00:06:46,773 --> 00:06:48,307
Wat gebeurde er?
111
00:06:48,408 --> 00:06:50,877
We dienden nog maar
6 maanden in die kring...
112
00:06:50,977 --> 00:06:53,246
en we werden al een beetje verliefd
op de kringdienst.
113
00:06:53,346 --> 00:06:55,715
Maar toen kregen we
een telefoontje van het bijkantoor...
114
00:06:55,815 --> 00:06:57,884
dat we aan een nieuwe kring
werden toegewezen...
115
00:06:57,984 --> 00:07:02,822
verder naar het noorden,
in een wat landelijker gebied in Wisconsin.
116
00:07:02,922 --> 00:07:06,459
Oké, Wisconsin. Wat dacht je toen?
117
00:07:06,559 --> 00:07:09,495
Vertel, hoe vond je Wisconsin, Taylor?
118
00:07:09,595 --> 00:07:13,466
Voor stadsmensen zoals wij
was het nogal een verandering...
119
00:07:13,566 --> 00:07:17,904
zo’n landelijk gebied,
waar voornamelijk melkveeboerderijen waren.
120
00:07:18,004 --> 00:07:20,373
We waren uit onze comfortzone.
121
00:07:20,473 --> 00:07:24,310
Als we in de velddienst waren
reden we soms uren achterelkaar...
122
00:07:24,410 --> 00:07:28,381
zonder winkels, toiletten
of restaurantjes tegen te komen.
123
00:07:28,481 --> 00:07:30,349
Dus dat was wel even wennen.
124
00:07:30,450 --> 00:07:33,052
Dus een goede timing was heel belangrijk.
125
00:07:33,152 --> 00:07:37,557
En jij Joey, hoe was het voor jou
om vanuit Dallas nu opeens daar te zitten?
126
00:07:37,657 --> 00:07:41,461
Voor mij was vooral het weer
een grote uitdaging, de winter.
127
00:07:41,561 --> 00:07:43,529
In Dallas hadden we geen strenge winters.
128
00:07:43,629 --> 00:07:47,500
Maar in Wisconsin
waren de winters heel lang en heel koud.
129
00:07:47,600 --> 00:07:52,905
Dus we investeerden in dikke jassen,
wollen leggings, goede laarzen.
130
00:07:53,005 --> 00:07:56,042
Soms zei ik ’s ochtends voor de grap
tegen Taylor dat ik al bekaf was...
131
00:07:56,142 --> 00:07:57,877
van alleen al mezelf aankleden.
132
00:07:57,977 --> 00:08:03,149
Met zo veel kleren aan duurden
toiletstops enzo natuurlijk ook wat langer?
133
00:08:03,249 --> 00:08:05,384
Je leerde veel nieuwe dingen in Wisconsin.
134
00:08:05,485 --> 00:08:09,188
Wat heeft je geholpen
om je aan deze verandering aan te passen?
135
00:08:09,288 --> 00:08:11,491
Hoewel het een andere omgeving was...
136
00:08:11,591 --> 00:08:15,094
was het mooi om te zien dat,
hoewel het buiten koud was...
137
00:08:15,194 --> 00:08:18,264
dat geen invloed had
op de broeders en zusters. Ze waren warm.
138
00:08:18,364 --> 00:08:20,299
Ze liepen warm voor de dienst voor Jehovah.
139
00:08:20,399 --> 00:08:23,135
En we werden warm en hartelijk verwelkomd.
140
00:08:23,236 --> 00:08:26,472
We werden heel snel opgenomen
in onze nieuwe omgeving.
141
00:08:26,572 --> 00:08:31,077
En meteen hielden we
van onze broeders en zusters in Wisconsin.
142
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
Gods volk is echt geweldig, hè?
143
00:08:33,112 --> 00:08:36,415
En jij Joey, wat heeft jou geholpen
om je aan te passen?
144
00:08:36,516 --> 00:08:40,987
Zoals Taylor al zei: de liefde van
de broeders en zusters, die voelde je meteen.
145
00:08:41,087 --> 00:08:43,789
We hebben ook nieuwe manieren ontdekt
om ons te vermaken...
146
00:08:43,890 --> 00:08:45,825
die we in Dallas niet kenden.
147
00:08:45,925 --> 00:08:48,361
Je hebt een foto meegenomen.
Wat een mooie foto.
148
00:08:48,461 --> 00:08:52,732
Je hebt het hier duidelijk naar je zin.
Joey, vertel eens wat we hier zien?
149
00:08:52,832 --> 00:08:56,469
We waren hier met een groepje
in het midden van een bevroren meer...
150
00:08:56,569 --> 00:08:58,571
en we zijn hier aan het ijsvissen.
151
00:08:58,671 --> 00:08:59,572
Heb je iets gevangen?
152
00:08:59,672 --> 00:09:00,907
Jazeker.
153
00:09:01,007 --> 00:09:03,743
Dan denk je wel:
we zijn niet meer in Dallas.
154
00:09:03,843 --> 00:09:06,913
Leuk.
We hebben nog een foto. Deze is geweldig.
155
00:09:07,013 --> 00:09:08,814
Wat zien we hier, Taylor?
156
00:09:08,915 --> 00:09:12,685
Er is een broeder in de kring
die slachtvee houdt.
157
00:09:12,785 --> 00:09:16,989
Ik mocht dat kleine kalfje aaien
en met de hand voeden.
158
00:09:17,089 --> 00:09:21,394
Het was fantastisch, zoiets zou ik
in de stad nooit hebben kunnen doen...
159
00:09:21,494 --> 00:09:23,329
in Chicago of in Dallas.
160
00:09:23,429 --> 00:09:27,366
Dus je bent daar echt alles
voor alle soorten mensen geworden.
161
00:09:27,466 --> 00:09:33,372
Wat hebben jullie geleerd
van al die veranderingen in jullie leven?
162
00:09:33,472 --> 00:09:34,807
Om eerlijk te zijn...
163
00:09:34,907 --> 00:09:38,210
was de kringdienst eigenlijk niet iets
wat ik graag wilde doen.
164
00:09:38,311 --> 00:09:43,316
Ik had niet het gevoel dat het iets voor mij was
of dat ik er gelukkig van zou worden.
165
00:09:43,416 --> 00:09:46,018
Maar Jehovah laat ons soms dingen doen...
166
00:09:46,118 --> 00:09:49,288
waarvan we denken
dat het niets voor ons is.
167
00:09:49,388 --> 00:09:51,123
Maar dat is het wel.
168
00:09:51,223 --> 00:09:53,960
Ik ben blij dat we van hem
de mogelijkheid hebben gekregen...
169
00:09:54,060 --> 00:09:58,230
om in de kringdienst te gaan
omdat we echt van de kringdienst houden.
170
00:09:58,331 --> 00:10:01,934
Dan besef je weer dat Jehovah je soms
ergens naartoe leidt of je iets laat doen...
171
00:10:02,034 --> 00:10:05,738
waarvan je denkt dat het niet echt je ding is,
dat jij er niet gelukkig van wordt...
172
00:10:05,838 --> 00:10:09,609
of dat je nooit zou kunnen wennen
aan die nieuwe omgeving of omstandigheden.
173
00:10:09,709 --> 00:10:14,547
Maar Jehovah kiest altijd wat het beste voor ons is,
als we hem maar de kans geven.
174
00:10:14,647 --> 00:10:17,083
En Joey, wat heb jij ervan geleerd?
175
00:10:17,183 --> 00:10:18,851
Als ik voor mezelf spreek...
176
00:10:18,951 --> 00:10:23,756
geeft elke verandering bij mij altijd weer
wat spanning, onzekerheid en zorgen.
177
00:10:23,856 --> 00:10:28,060
Ik heb echt geleerd om dingen
in Jehovah’s handen te laten, om erover te bidden...
178
00:10:28,160 --> 00:10:32,164
want veel van die dingen waar je je zorgen
om maakt, gebeuren helemaal nooit.
179
00:10:32,264 --> 00:10:36,302
Dus wat Jehovah ook van ons vraagt,
we kunnen het aan.
180
00:10:36,402 --> 00:10:41,140
Want óf het gebeurt niet
óf Jehovah zal ons erdoorheen helpen.
181
00:10:41,240 --> 00:10:42,975
Dat zijn twee belangrijke lessen.
182
00:10:43,075 --> 00:10:45,811
Bedankt dat jullie dit
met ons hebben willen delen.
183
00:10:45,911 --> 00:10:50,282
Die lessen zullen jullie zeker helpen
bij alle toekomstige veranderingen.
184
00:10:50,383 --> 00:10:53,185
Bedankt dat jullie
bij The Inside Story wilden zijn.
185
00:10:53,285 --> 00:10:55,121
Dankjewel.
186
00:10:55,221 --> 00:11:01,060
Laten we onze volgende gasten verwelkomen.
Ze komen uit Michigan, Ben en Whitney Frey.
187
00:11:13,472 --> 00:11:16,075
Ben en Whitney,
bedankt dat jullie hier zijn.
188
00:11:16,175 --> 00:11:19,345
Jullie zijn naar Gilead gekomen
vanuit de kringdienst.
189
00:11:19,445 --> 00:11:21,380
Voor de kringdienst pionierden jullie.
190
00:11:21,480 --> 00:11:23,215
Misschien kun je vertellen, Whitney:
191
00:11:23,315 --> 00:11:26,318
Hoe ben jij begonnen
met de gewone pioniersdienst?
192
00:11:26,419 --> 00:11:31,023
M’n moeder heeft me in de waarheid
grootgebracht, en ik hield van Jehovah.
193
00:11:31,123 --> 00:11:34,627
Maar als tiener wist ik niet echt
wat ik met m’n leven wilde.
194
00:11:34,727 --> 00:11:37,797
Een vriendin vroeg me
of ik met haar meeging naar een begrafenis.
195
00:11:37,897 --> 00:11:42,068
Dat was van een jonge broeder die bij
een tragisch ongeluk om het leven was gekomen.
196
00:11:42,168 --> 00:11:43,436
Oké, interessant.
197
00:11:43,536 --> 00:11:47,673
Maar wat is het verband tussen
die begrafenis en dat jij begon met pionieren?
198
00:11:47,773 --> 00:11:49,141
Kun je dat uitleggen?
199
00:11:49,241 --> 00:11:51,911
Ja, toen ik op de begrafenis
van die jonge broeder was...
200
00:11:52,011 --> 00:11:53,646
ook al kende ik hem niet persoonlijk...
201
00:11:53,746 --> 00:11:55,948
hoorde ik
dat hij net was begonnen met pionieren...
202
00:11:56,048 --> 00:11:59,452
en dat hij het doel had om naar Bethel te gaan
zodra hij oud genoeg was.
203
00:11:59,552 --> 00:12:02,021
En ik vergeleek z’n leven met dat van mij.
204
00:12:02,121 --> 00:12:04,323
Hij zou alles wat hij had
aan Jehovah gaan geven.
205
00:12:04,423 --> 00:12:08,894
En ik had de omstandigheden
om dat ook te doen, maar ik deed het niet.
206
00:12:08,994 --> 00:12:11,897
Dus ik dacht bij mezelf:
Z’n leven eindigde zo plotseling.
207
00:12:11,997 --> 00:12:16,535
Dus ik wilde gaan pionieren
en verder gaan waar hij gebleven was.
208
00:12:16,635 --> 00:12:18,738
Dus toen ik thuiskwam
besprak ik het in gebed...
209
00:12:18,838 --> 00:12:21,273
en vulde ik m’n aanvraag in
voor de hulppioniersdienst.
210
00:12:21,373 --> 00:12:23,743
M’n doel was om in september
met pionieren te beginnen.
211
00:12:23,843 --> 00:12:28,080
Dat is heel aanmoedigend,
dat zoiets tragisch tot zoiets moois heeft geleid.
212
00:12:28,180 --> 00:12:30,249
En jij, Ben?
Hoe ben jij begonnen met pionieren?
213
00:12:30,349 --> 00:12:32,985
Net als bij Whitney
heeft m’n moeder me in de waarheid opgevoed.
214
00:12:33,085 --> 00:12:35,488
Toen ik jong was
was m’n vader niet in de waarheid.
215
00:12:35,588 --> 00:12:38,991
Ik groeide op in een gemeente
op het platteland in Michigan.
216
00:12:39,091 --> 00:12:43,696
Hoewel ik als tiener en toen ik begin 20 was
wel waardering had voor de waarheid...
217
00:12:43,796 --> 00:12:46,132
vond ik het moeilijk ernaar te leven.
218
00:12:46,232 --> 00:12:49,735
Dat was omdat ik zo veel mogelijk
uit het leven wilde halen...
219
00:12:49,835 --> 00:12:53,239
en op dat moment
voelde de waarheid voor mij heel beperkend.
220
00:12:53,339 --> 00:12:57,576
Ik had het gevoel dat het me in de weg stond
en ik daardoor niet kon doen wat ik wilde.
221
00:12:57,676 --> 00:13:00,746
Wat veranderde er toen?
Wat heeft je geholpen?
222
00:13:00,846 --> 00:13:03,749
Er kwamen een aantal ouderlingen
naar onze gemeente die pionierden...
223
00:13:03,849 --> 00:13:05,951
en zij waren
een grote aanmoediging voor me.
224
00:13:06,051 --> 00:13:10,156
Ze hielpen me inzien dat Jehovah dienen
niet gaat over wat je niet kunt doen...
225
00:13:10,256 --> 00:13:12,591
maar over wat je wel kunt doen.
226
00:13:12,691 --> 00:13:14,960
Je kunt het vergelijken met een bordspel.
227
00:13:15,060 --> 00:13:18,497
Als je alleen maar
de regels van het spel zou leren...
228
00:13:18,597 --> 00:13:22,234
maar het nooit zou spelen,
dan ga je het nooit leuk vinden.
229
00:13:22,334 --> 00:13:24,670
En dat is hoe ik naar de waarheid keek.
230
00:13:24,770 --> 00:13:27,273
Ik kende de regels van de waarheid.
231
00:13:27,373 --> 00:13:31,577
Ik had respect voor de waarheid,
maar ik deed niet echt mee.
232
00:13:31,677 --> 00:13:34,747
Door de aanmoediging van die twee broeders,
ging ik echt meedoen.
233
00:13:34,847 --> 00:13:38,217
Ik ging het spel spelen
en ik ging de Bijbel bestuderen...
234
00:13:38,317 --> 00:13:40,119
wat ik al veel eerder had moeten doen.
235
00:13:40,219 --> 00:13:43,422
En kort daarna begon ik ook
met de gewone pioniersdienst.
236
00:13:43,522 --> 00:13:45,691
We zijn blij
dat je het spel bent gaan spelen.
237
00:13:45,791 --> 00:13:49,695
Whitney, was er nog iets anders
dat je heeft geholpen of gemotiveerd...
238
00:13:49,795 --> 00:13:51,397
om meer te gaan doen?
239
00:13:51,497 --> 00:13:56,569
Ja, toen ik wilde beginnen met pionieren,
begon ik ook meer te studeren.
240
00:13:56,669 --> 00:14:00,306
En iets wat me echt heeft geraakt,
was de video Tot de einden der aarde.
241
00:14:00,406 --> 00:14:03,475
Ik weet nog dat ik ernaar keek
en tijdens het kijken, dacht ik:
242
00:14:03,576 --> 00:14:05,444
Dat is het. Dat wil ik doen.
243
00:14:05,544 --> 00:14:08,247
Ik wil naar Gilead
en ik wil zendeling worden.
244
00:14:08,347 --> 00:14:09,582
Wat leuk.
245
00:14:09,682 --> 00:14:14,587
Die video is nog steeds beschikbaar
op jw.org onder Video’s.
246
00:14:14,687 --> 00:14:17,389
En die video heeft waarschijnlijk,
net als jou...
247
00:14:17,456 --> 00:14:20,492
honderden mensen geïnspireerd
om meer te doen...
248
00:14:20,593 --> 00:14:23,596
en zendeling te worden
en naar Gilead te gaan.
249
00:14:23,696 --> 00:14:28,567
En velen van hen versterken en stabiliseren
de organisatie nog steeds.
250
00:14:28,667 --> 00:14:33,806
Dus jullie hadden beiden het doel om
in het buitenland te dienen, als zendeling.
251
00:14:33,906 --> 00:14:36,709
Bleven jullie dat doel nastreven?
252
00:14:36,809 --> 00:14:38,077
Ja, zeker weten.
253
00:14:38,177 --> 00:14:41,714
Zes maanden na ons trouwen gingen we dienen
waar de behoefte groter was...
254
00:14:41,814 --> 00:14:44,016
in Guyana in Zuid-Amerika.
255
00:14:44,116 --> 00:14:48,687
Leuk. Jullie hebben wat foto’s meegenomen.
Misschien kunnen jullie er iets over vertellen.
256
00:14:48,787 --> 00:14:52,825
Deze eerste foto is duidelijk van jou, Ben.
Wat kun je ons hierover vertellen?
257
00:14:52,925 --> 00:14:57,029
We waren helemaal weg van de scène uit
de Einden der aarde-video met de brommer.
258
00:14:57,129 --> 00:14:59,832
Dus we kochten ook een brommer
toen we daar waren.
259
00:14:59,932 --> 00:15:04,103
Niet zo groot en cool als die
in de Einden der aarde-video...
260
00:15:04,203 --> 00:15:05,437
maar het diende z’n doel.
261
00:15:05,537 --> 00:15:07,273
We konden goed door het gebied reizen...
262
00:15:07,373 --> 00:15:10,209
en onze nabezoeken en Bijbelstudies bezoeken.
263
00:15:10,309 --> 00:15:14,880
Mooi. En de volgende foto.
Whitney, wat kun je ons daarover vertellen?
264
00:15:14,980 --> 00:15:19,084
Als we niet verder konden met onze brommer
lieten we die staan en liepen we verder.
265
00:15:19,184 --> 00:15:22,187
En dat betekende vaak door de modder
en over slootjes heen.
266
00:15:22,288 --> 00:15:25,090
Maar we vonden het niet erg.
Het was leuk. We genoten ervan.
267
00:15:25,190 --> 00:15:26,659
Ik zie dat Ben heel voorzichtig is.
268
00:15:26,759 --> 00:15:30,796
Je moest heel voorzichtig zijn,
want er zaten zwarte kaaimannen in die slootjes.
269
00:15:30,896 --> 00:15:34,733
Dat is een soort krokodil,
dus je moest goed kijken waar je liep.
270
00:15:34,833 --> 00:15:37,336
Ik weet dat jullie uit Guyana
terug zijn gekomen.
271
00:15:37,436 --> 00:15:39,004
Bleef Gilead jullie doel?
272
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Ja. Toen we na Guyana
terugkwamen naar de VS...
273
00:15:41,874 --> 00:15:44,410
vulden we een aanvraagformulier in
voor Gilead.
274
00:15:44,510 --> 00:15:48,514
En tot onze verbazing werden we uitgenodigd
om als speciale pioniers te dienen...
275
00:15:48,614 --> 00:15:51,083
in de staat West-Virginia, hier in de VS.
276
00:15:51,183 --> 00:15:55,321
Dus bleef Gilead alsnog jullie doel,
ook toen jullie in West-Virginia waren?
277
00:15:55,421 --> 00:15:58,157
Ja. We bleven ons opgeven voor Gilead...
278
00:15:58,257 --> 00:16:01,994
maar we werden uitgenodigd
voor de Bijbelschool voor Echtparen.
279
00:16:02,094 --> 00:16:04,997
Mooi. Weer extra theocratisch onderwijs.
280
00:16:05,097 --> 00:16:09,335
En daarna gingen jullie terug
naar West-Virginia?
281
00:16:09,435 --> 00:16:13,238
Dat klopt, we bleven als
speciale pioniers dienen in West-Virginia...
282
00:16:13,339 --> 00:16:15,741
en we werden opgeleid voor de kringdienst.
283
00:16:15,841 --> 00:16:18,377
Mooi. En gingen jullie uiteindelijk
in de kringdienst?
284
00:16:18,477 --> 00:16:21,347
Ja, we kregen
een toewijzing in de kringdienst...
285
00:16:21,447 --> 00:16:25,484
in Milwaukee in Wisconsin,
dichtbij familie Bornschein.
286
00:16:25,584 --> 00:16:28,554
We vonden het geweldig.
We hielden van de broeders en zusters daar.
287
00:16:28,654 --> 00:16:33,892
Leuk. Maar toen veranderde er iets, toch?
Een grote verandering.
288
00:16:33,993 --> 00:16:36,895
Ja, op een dag kwam Ben thuis.
We dienden daar toen al zo’n 4 jaar.
289
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
En we vonden het heerlijk.
290
00:16:38,597 --> 00:16:40,899
Hij vertelde dat we
aanvraagformulieren hadden ontvangen...
291
00:16:41,000 --> 00:16:42,768
om als veldzendelingen te dienen.
292
00:16:42,868 --> 00:16:47,473
Eindelijk, dienen in het buitenland.
Dus hoe vonden jullie dat? Ben, wat vond jij ervan?
293
00:16:47,573 --> 00:16:50,809
Op dat moment genoten we echt
van de kringdienst...
294
00:16:50,909 --> 00:16:53,278
en we hielden van de broeders en zusters.
295
00:16:53,412 --> 00:16:56,749
Dus om eerlijk te zijn leek het idee
om naar het buitenland te gaan...
296
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
en weer een grote verandering
niet meer zo aantrekkelijk.
297
00:17:00,953 --> 00:17:04,089
We hadden het zo goed,
misschien hadden we het wel te goed.
298
00:17:04,189 --> 00:17:06,091
Wat dacht jij ervan, Whitney?
299
00:17:06,191 --> 00:17:10,295
Ik dacht: Het is altijd m’n doel geweest.
Maar nu, Jehovah?
300
00:17:10,396 --> 00:17:12,498
Nu we in de kringdienst zijn
en ik er zo van geniet...
301
00:17:12,598 --> 00:17:15,100
nu wilt u dat we naar het buitenland gaan?
302
00:17:15,200 --> 00:17:17,403
Dus wat heeft je geholpen?
303
00:17:17,503 --> 00:17:20,906
We vertelden m’n familie wat er was gebeurd
en hoe we ons voelden.
304
00:17:21,006 --> 00:17:24,510
Toen ik sprak met m’n zus en m’n zwager,
zei hij:
305
00:17:24,610 --> 00:17:28,113
Je hebt het gevoel
dat je bent opgeleid voor de kringdienst...
306
00:17:28,213 --> 00:17:31,216
maar misschien was de kringdienst
een opleiding voor je volgende toewijzing.
307
00:17:31,316 --> 00:17:34,119
Op die manier ernaar kijken
heeft me echt geholpen.
308
00:17:34,219 --> 00:17:35,754
Ja, dat is goed advies.
309
00:17:35,854 --> 00:17:38,257
En jij, Ben?
Wat heeft jou geholpen?
310
00:17:38,357 --> 00:17:41,894
Ik sprak met een broeder
van de Dienstafdeling op Bethel...
311
00:17:41,994 --> 00:17:46,365
en hij zei dat hij vaak gebeld werd
door broeders en zusters in soortgelijke situaties.
312
00:17:46,465 --> 00:17:48,734
En hij zei: Je staat op een kruispunt.
313
00:17:48,834 --> 00:17:53,505
Sommigen slaan de uitnodiging af
om als zendeling in het buitenland te dienen.
314
00:17:53,605 --> 00:17:58,343
Maar hij zei: Degenen die het wel doen,
die in geloof die stap nemen...
315
00:17:58,444 --> 00:17:59,945
worden door Jehovah gezegend...
316
00:18:00,045 --> 00:18:03,215
op een manier die ze zich
nooit hadden kunnen voorstellen.
317
00:18:03,315 --> 00:18:06,452
En we kunnen echt zeggen dat
dat 100 procent waar is.
318
00:18:06,552 --> 00:18:08,720
We hebben dat precies zo ervaren.
319
00:18:08,821 --> 00:18:10,522
Dat is duidelijk te zien.
320
00:18:10,622 --> 00:18:15,127
Dus jullie gingen naar het buitenland en
ook daar gingen jullie in de kringdienst.
321
00:18:15,227 --> 00:18:19,331
Whitney, hoe heeft een toewijzing
in het buitenland je geholpen?
322
00:18:19,431 --> 00:18:21,133
Op zo veel manieren.
323
00:18:21,233 --> 00:18:24,670
We konden uiting geven
aan ons geloof en vertrouwen in Jehovah...
324
00:18:24,770 --> 00:18:28,006
op manieren waarop we dat anders
nooit hadden kunnen doen.
325
00:18:28,107 --> 00:18:30,542
En een van de grootste zegeningen
waren de mensen...
326
00:18:30,642 --> 00:18:35,013
de plaatselijke broeders en zusters,
de andere zendelingen en kringopzieners.
327
00:18:35,114 --> 00:18:38,250
We hebben zo veel geleerd
van hun geloof en zelfopoffering.
328
00:18:38,350 --> 00:18:40,519
Prachtig. En nu zijn jullie op Gilead.
329
00:18:40,619 --> 00:18:42,955
Hoe heeft deze opleiding jullie geholpen?
330
00:18:43,055 --> 00:18:45,858
Ook op zoveel verschillende manieren.
331
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
We houden van onze toewijzing,
maar er zijn ook uitdagingen.
332
00:18:48,727 --> 00:18:51,296
Ik weet nog dat ik tot Jehovah bad
en hem vroeg me te helpen...
333
00:18:51,396 --> 00:18:53,532
met bepaalde dingen die ik moeilijk vond.
334
00:18:53,632 --> 00:18:55,968
En de eerste week
dat we hier op Gilead waren...
335
00:18:56,068 --> 00:18:59,905
kreeg ik al antwoord op die gebeden,
op specifieke dingen.
336
00:19:00,005 --> 00:19:02,841
Al in de eerste week,
en dat bleef de hele opleiding doorgaan.
337
00:19:02,941 --> 00:19:06,745
Ik weet zeker dat je ook in de toekomst
veel aan de Gileadopleiding zult hebben.
338
00:19:06,845 --> 00:19:10,282
Je zei net, Ben, dat je zo veel mogelijk
uit het leven wilde halen.
339
00:19:10,382 --> 00:19:12,050
Ik denk dat we het erover eens zijn:
340
00:19:12,151 --> 00:19:14,753
Je hebt veel uit het leven gehaald,
jullie allebei.
341
00:19:14,853 --> 00:19:17,222
Misschien komen jullie er
in de volgende 30 minuten achter...
342
00:19:17,322 --> 00:19:19,458
hoeveel jullie nog meer
uit het leven gaan halen.
343
00:19:19,558 --> 00:19:22,094
Bedankt dat jullie hier wilden zijn
in The Inside Story.
344
00:19:22,194 --> 00:19:23,128
Bedankt.
345
00:19:23,228 --> 00:19:26,965
Dan gaan we nu naar onze laatste gasten.
Ze dienen ook in de Verenigde Staten.
346
00:19:27,065 --> 00:19:29,201
Joshua en Solaydi Rechanek.
347
00:19:41,547 --> 00:19:43,148
Josh en Solaydi, welkom.
348
00:19:43,248 --> 00:19:46,251
Jullie zijn de laatste gasten
van The Inside Story vandaag.
349
00:19:46,351 --> 00:19:48,787
Even voor de duidelijkheid,
jullie dienen nu in de VS...
350
00:19:48,921 --> 00:19:51,823
maar jullie komen oorspronkelijk
uit Puerto Rico, toch?
351
00:19:51,924 --> 00:19:55,894
Klopt. Dat is een prachtig tropisch eiland
in het Caribisch gebied.
352
00:19:55,994 --> 00:19:59,698
M’n ouders zijn daarheen verhuisd
om daar te dienen voordat ik werd geboren...
353
00:19:59,798 --> 00:20:01,600
en ik ben daar opgegroeid.
354
00:20:01,700 --> 00:20:04,903
Hun geweldige voorbeeld
heeft me echt geholpen...
355
00:20:05,003 --> 00:20:06,638
om in de volletijddienst te gaan.
356
00:20:06,738 --> 00:20:10,008
Toen ik nog maar 1 jaar was,
gingen ze in de kringdienst.
357
00:20:10,108 --> 00:20:13,712
Dus al op heel jonge leeftijd
was het heel vanzelfsprekend...
358
00:20:13,812 --> 00:20:17,115
dat dat m’n doel was,
en daar ben ik ze heel dankbaar voor.
359
00:20:17,216 --> 00:20:21,954
Oké, Solaydi, ben jij ook
in Puerto Rico geboren en opgegroeid?
360
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
Ja, klopt. Ik heb een oudere broer, Rafi...
361
00:20:25,324 --> 00:20:29,294
en m’n moeder Lydia
was een alleenstaande ouder.
362
00:20:29,394 --> 00:20:32,764
En zij heeft ons in de waarheid opgevoed.
363
00:20:32,864 --> 00:20:36,268
En kort nadat Joshua bij ons
in de gemeente kwam...
364
00:20:36,368 --> 00:20:38,437
begon ik met pionieren.
365
00:20:38,537 --> 00:20:42,474
Ik had ook het voorrecht
om te helpen als commuter...
366
00:20:42,574 --> 00:20:45,143
op het bijkantoor van Puerto Rico.
367
00:20:45,244 --> 00:20:50,449
We waren blij met hem in de gemeente,
maar toen gebeurde er iets.
368
00:20:50,549 --> 00:20:53,785
Voordat we het daarover hebben,
hebben we eerst een mooie foto.
369
00:20:53,885 --> 00:20:55,020
Dat ben jij met je moeder?
370
00:20:55,120 --> 00:20:57,189
Ja, dat is m’n moeder, Lydia.
371
00:20:57,289 --> 00:21:01,960
Josh, kun je eerst vertellen hoe je bij
Solaydi in de gemeente bent terechtgekomen?
372
00:21:02,060 --> 00:21:07,532
Toen ik een tijdje pionierde ging ik naar wat toen
de Bedienarenopleidingsschool heette in 2003...
373
00:21:07,633 --> 00:21:12,271
en na verloop van tijd werd ik toegewezen
aan een prachtige landelijke gemeente...
374
00:21:12,371 --> 00:21:14,906
waar ik toevallig
deze mooie zuster ontmoette.
375
00:21:15,007 --> 00:21:18,010
Ik kan horen dat je het echt
een prachtige gemeente vond.
376
00:21:18,110 --> 00:21:22,714
Maar Solaydi zei net
dat er toen iets gebeurde. Wat was dat?
377
00:21:22,814 --> 00:21:26,485
Ik had wat opleiding gehad
als vervangend kringopziener...
378
00:21:26,585 --> 00:21:30,589
en toen kreeg ik te horen
dat er een kringopziener nodig was.
379
00:21:30,689 --> 00:21:34,960
Maar niet in Puerto Rico,
het was in de Spaanse kring in Ohio.
380
00:21:35,060 --> 00:21:39,831
Dus ik ging erover in gebed en daar ging ik,
van Puerto Rico naar Ohio.
381
00:21:39,931 --> 00:21:43,402
Hoe was dat, Josh?
Hoe voelde je je toen je daar aankwam?
382
00:21:43,502 --> 00:21:45,404
Het was heel anders.
383
00:21:45,504 --> 00:21:47,739
Ik weet nog dat ik m’n vader afzette
op het vliegveld.
384
00:21:47,839 --> 00:21:49,775
Hij had me geholpen te verhuizen.
385
00:21:49,875 --> 00:21:52,377
En toen ik wegreed, dacht ik bij mezelf:
386
00:21:52,477 --> 00:21:56,715
Zodra dat vliegtuig opstijgt,
is hier niemand meer die ik ken.
387
00:21:56,815 --> 00:22:00,552
Niet alleen de plek was anders,
maar alles was anders.
388
00:22:00,652 --> 00:22:04,256
Het is interessant
dat de Spaanstalige gemeentes in de VS...
389
00:22:04,356 --> 00:22:06,692
bestaan uit mensen
met veel verschillende culturen.
390
00:22:06,792 --> 00:22:11,096
Dus ik ging om met broeders en zusters uit veel
verschillende culturen die nieuw voor me waren.
391
00:22:11,196 --> 00:22:15,133
Ik moest zelfs leren Spaans te spreken
op een manier waarop iedereen me kon begrijpen...
392
00:22:15,233 --> 00:22:17,002
niet alleen degenen uit Puerto Rico.
393
00:22:17,102 --> 00:22:19,237
Dat was een grote verandering voor je.
394
00:22:19,338 --> 00:22:23,542
Een nieuwe cultuur in de VS
en dan ook nog al die andere culturen.
395
00:22:23,642 --> 00:22:27,312
Je hebt een foto meegenomen.
Wat kun je ons hierover vertellen?
396
00:22:27,412 --> 00:22:29,581
Ik leerde die dag iets heel belangrijks:
397
00:22:29,681 --> 00:22:33,852
Voordat je de deur uitgaat om te prediken
moet je het weerbericht checken.
398
00:22:33,952 --> 00:22:36,455
Deed je dat dan nooit op Puerto Rico?
399
00:22:36,555 --> 00:22:39,157
Nope. Óf de zon scheen, óf het regende.
400
00:22:39,257 --> 00:22:42,594
Twee mogelijkheden. Interessant.
Hoe zit het met jou, Solaydi?
401
00:22:42,694 --> 00:22:47,799
Josh vertrok dus naar de Verenigde Staten.
Wat deed dat met jou?
402
00:22:47,899 --> 00:22:50,736
Ik was natuurlijk blij voor hem
dat hij die toewijzing kreeg.
403
00:22:50,836 --> 00:22:53,238
Dat was een voorrecht,
dus ik wilde hem ondersteunen.
404
00:22:53,338 --> 00:22:58,744
We bleven contact houden
en in 2010 zijn we getrouwd.
405
00:22:58,844 --> 00:23:04,349
En daarna kregen we de uitnodiging
om als echtpaar in Ohio te dienen.
406
00:23:04,449 --> 00:23:06,451
Dat was een grote verandering voor je.
407
00:23:06,551 --> 00:23:10,655
Net als Josh,
kwam je in een nieuw land terecht.
408
00:23:10,756 --> 00:23:14,993
Net getrouwd,
een nieuwe toewijzing in de kringdienst.
409
00:23:15,093 --> 00:23:18,463
Wat waren voor jullie de uitdagingen? Josh?
410
00:23:18,563 --> 00:23:21,700
Zoals ik al zei,
moesten we ons heel erg aanpassen.
411
00:23:21,800 --> 00:23:24,703
Ik denk
dat als je een nieuwe toewijzing krijgt...
412
00:23:24,803 --> 00:23:28,673
dat je je daar nooit helemaal klaar
of bekwaam voor voelt.
413
00:23:28,774 --> 00:23:31,243
We waren heel jong
toen we met de kringdienst begonnen.
414
00:23:31,343 --> 00:23:34,546
In sommige gemeentes die we bezochten
zaten broeders en zusters...
415
00:23:34,646 --> 00:23:38,049
die al langer in de pioniersdienst waren
dan dat wij leefden.
416
00:23:38,150 --> 00:23:40,218
En toen hadden wij opeens
de verantwoordelijkheid...
417
00:23:40,318 --> 00:23:42,521
om hun aan te moedigen en te helpen.
418
00:23:42,621 --> 00:23:44,990
Dus dat kon best intimiderend zijn.
419
00:23:45,090 --> 00:23:47,626
Dat snap ik.
En je hebt nog een foto meegenomen.
420
00:23:47,726 --> 00:23:50,562
Hier zie je dat je soms in de war was
door al die veranderingen.
421
00:23:50,662 --> 00:23:52,497
Wat kun je ons hierover vertellen?
422
00:23:52,597 --> 00:23:54,666
We zouden hier in de velddienst gaan.
423
00:23:54,766 --> 00:23:58,770
We waren net getrouwd
en ik was helemaal niet afgeleid hoor.
424
00:23:58,870 --> 00:24:02,474
Maar we gingen haastig de deur uit
naar de velddienstactie...
425
00:24:02,574 --> 00:24:04,376
en ik deelde de groep in.
426
00:24:04,476 --> 00:24:07,879
En toen kwam er een lieve broeder,
een goede vriend, naar me toe.
427
00:24:07,979 --> 00:24:11,483
Hij sloeg z’n arm om me heen,
en hij nam me mee naar Solaydi.
428
00:24:11,583 --> 00:24:14,586
En hij zei:
Ik ga niks zeggen, ik kijk alleen.
429
00:24:14,686 --> 00:24:16,555
Toen keek hij naar m’n schoenen:
430
00:24:16,655 --> 00:24:19,024
had ik twee verschillende schoenen aan!
431
00:24:19,124 --> 00:24:23,462
Hij was zo vriendelijk me daarop te wijzen
voordat we in de velddienst gingen.
432
00:24:23,562 --> 00:24:26,398
Maar hij zei het pas
nadat hij deze foto had genomen.
433
00:24:26,498 --> 00:24:28,867
Natuurlijk.
Solaydi, wat dacht jij toen?
434
00:24:28,967 --> 00:24:33,872
Ja, ik zei: Schatje, wat heb je gedaan?
Wat is er aan de hand?
435
00:24:33,972 --> 00:24:37,042
Dus nu controleer je altijd z’n schoenen
voordat jullie weggaan.
436
00:24:37,142 --> 00:24:39,678
Ja inderdaad, dat probeer ik wel.
437
00:24:39,778 --> 00:24:42,247
Leuk. Nu even een serieuze vraag.
438
00:24:42,347 --> 00:24:46,184
Josh, wat heeft je geholpen
om je aan te passen?
439
00:24:46,284 --> 00:24:49,421
Ik heb veel gehad aan het advies
van broeders met meer ervaring...
440
00:24:49,521 --> 00:24:51,189
onder wie m’n vader.
441
00:24:51,289 --> 00:24:54,125
En twee dingen zijn echt heel belangrijk.
442
00:24:54,226 --> 00:24:58,530
Ten eerste: liefde voor je broeders en zusters.
Dat is wat ze echt nodig hebben.
443
00:24:58,630 --> 00:25:01,733
Ze hebben liefde, warmte en je tijd nodig.
444
00:25:01,833 --> 00:25:04,069
En ten tweede: nederigheid.
445
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Want broeders en zusters hebben altijd
veel waardering voor de kringopziener...
446
00:25:08,607 --> 00:25:09,941
wie het ook is.
447
00:25:10,041 --> 00:25:14,279
Dus zolang je nederig blijft, kan Jehovah
je gebruiken om anderen aan te moedigen...
448
00:25:14,379 --> 00:25:16,047
en dan gaat alle eer naar hem.
449
00:25:16,147 --> 00:25:21,386
Inderdaad, nederigheid helpt ons om
alles te worden voor alle soorten mensen.
450
00:25:21,486 --> 00:25:25,790
En jij, Solaydi?
Wat waren voor jou de uitdagingen?
451
00:25:25,891 --> 00:25:29,227
Voor mij was het de emotionele kant.
452
00:25:29,327 --> 00:25:32,731
Want het is waar.
Het is een geweldig voorrecht...
453
00:25:32,831 --> 00:25:35,433
om zo veel broeders en zusters
te leren kennen...
454
00:25:35,534 --> 00:25:38,236
en vriendschappen met ze te sluiten.
455
00:25:38,336 --> 00:25:40,839
Maar je ziet ook
waar ze mee te maken hebben.
456
00:25:40,939 --> 00:25:43,642
Je ziet welke problemen ze allemaal hebben.
457
00:25:43,742 --> 00:25:47,178
Sommigen hebben bijvoorbeeld
een slechte gezondheid...
458
00:25:47,279 --> 00:25:51,449
of financiële problemen
of problemen met hun verblijfsstatus.
459
00:25:51,550 --> 00:25:54,686
Ik kon niet voor ze doen
wat ik eigenlijk wilde...
460
00:25:54,786 --> 00:25:56,388
dus ik voelde me machteloos.
461
00:25:56,488 --> 00:25:59,124
Dus wat kon je wel voor ze doen?
462
00:25:59,224 --> 00:26:06,865
Ik moest het in Jehovah’s handen leggen
en m’n tijd aan ze geven.
463
00:26:06,965 --> 00:26:12,537
Dus ik probeer met ze in de dienst te gaan,
ik probeer ze aan te moedigen.
464
00:26:12,637 --> 00:26:15,206
Soms lachen we, soms huilen we.
465
00:26:15,307 --> 00:26:17,542
Maar ik probeer te laten zien
dat ik van ze hou...
466
00:26:17,642 --> 00:26:20,145
en nog belangrijker,
dat Jehovah van ze houdt.
467
00:26:20,245 --> 00:26:24,382
Mooi. Ik weet zeker dat je
een stukje van jezelf aan ze hebt gegeven.
468
00:26:24,482 --> 00:26:26,117
Dat is heel mooi.
469
00:26:26,217 --> 00:26:28,954
Nu ben je hier op Gilead.
Had je dat verwacht?
470
00:26:29,054 --> 00:26:31,423
Nee, het was een grote verrassing.
471
00:26:31,523 --> 00:26:34,492
Josh, ik weet dat Gilead
een speciaal plekje heeft in je hart.
472
00:26:34,593 --> 00:26:35,794
Hoe komt dat?
473
00:26:35,894 --> 00:26:39,397
Dat komt omdat m’n ouders
naar Gilead zijn geweest...
474
00:26:39,497 --> 00:26:41,666
en daardoor belandden ze op Puerto Rico.
475
00:26:41,766 --> 00:26:44,369
Ze zaten in de 52ste klas.
476
00:26:44,469 --> 00:26:47,606
Wat leuk.
Dus je ouders zijn naar Gilead geweest.
477
00:26:47,706 --> 00:26:49,140
Dachten ze daar nog vaak aan terug...
478
00:26:49,240 --> 00:26:51,876
ook toen ze een gezin hadden
en jou grootbrachten?
479
00:26:51,977 --> 00:26:56,715
Zeker, absoluut. Ik weet nog
dat de foto van hun graduatie...
480
00:26:56,815 --> 00:27:00,685
in de gang hing,
waar we allemaal dagelijks langsliepen.
481
00:27:00,785 --> 00:27:03,588
Dus tijdens m’n jeugd
liep ik elke dag langs die foto.
482
00:27:03,688 --> 00:27:06,324
Dit is de foto. Daar zie je ze.
483
00:27:06,424 --> 00:27:10,895
Maar ook hoe ze waren,
hoe ze Jehovah dienden...
484
00:27:10,996 --> 00:27:13,732
de liefde en ijver die ze hebben.
485
00:27:13,832 --> 00:27:16,901
Het is duidelijk voor me,
nu zelfs nog duidelijker...
486
00:27:17,002 --> 00:27:19,571
dat Gilead een grote impact
op ze heeft gehad.
487
00:27:19,671 --> 00:27:24,476
Wat voor uitwerking had Gilead dan
op je ouders, wat merkte je ervan?
488
00:27:24,576 --> 00:27:25,977
Ik moet aan twee dingen denken.
489
00:27:26,077 --> 00:27:30,048
Eén is dat ze heel goede Bijbelstudenten zijn,
altijd al.
490
00:27:30,148 --> 00:27:33,385
In m’n moeders bijbel staan zo veel notities,
er is geen plek meer over.
491
00:27:33,485 --> 00:27:38,056
En ik weet nog dat m’n vader
’s avonds altijd de Bijbel met ons las...
492
00:27:38,156 --> 00:27:42,027
en dat hij een envelop had
die hij gebruikte als boekenlegger.
493
00:27:42,127 --> 00:27:45,563
En soms stopte hij opeens met lezen
om iets op de envelop te schrijven...
494
00:27:45,664 --> 00:27:48,733
als hij een tekst tegenkwam
die hij wilde gebruiken voor een lezing...
495
00:27:48,833 --> 00:27:51,369
of een herderlijk bezoek
of omdat hij het gewoon mooi vond.
496
00:27:51,469 --> 00:27:53,538
Dus ze waren een geweldig voorbeeld.
497
00:27:53,638 --> 00:27:57,242
En ze hebben altijd heel hard gewerkt
in Jehovah’s dienst.
498
00:27:57,342 --> 00:28:01,046
Het was altijd hun doel om zo lang mogelijk
zo veel mogelijk te doen...
499
00:28:01,146 --> 00:28:03,815
en dat werd het motto van ons gezin.
500
00:28:03,915 --> 00:28:06,518
Het is interessant
om nu zelf Gilead te bezoeken...
501
00:28:06,618 --> 00:28:10,088
en te zien hoeveel nadruk er wordt gelegd
op precies die dingen:
502
00:28:10,188 --> 00:28:14,125
je liefde voor Jehovah verdiepen en
zo veel mogelijk doen voor de organisatie.
503
00:28:14,225 --> 00:28:16,261
Ja, dat wilde ik je ook vragen.
504
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
Nu zit je hier in de klas...
505
00:28:18,463 --> 00:28:20,632
en je hoort voor een groot deel...
506
00:28:20,732 --> 00:28:23,168
dezelfde dingen
die je ouders hebben gehoord.
507
00:28:23,268 --> 00:28:24,869
Heeft dat je geholpen?
508
00:28:24,969 --> 00:28:28,106
Absoluut. Ze moeten die mooie eigenschappen
al in een bepaalde mate...
509
00:28:28,206 --> 00:28:29,841
gehad hebben vóór Gilead.
510
00:28:29,941 --> 00:28:34,679
Maar ik denk, na alles wat ik in de klas
gehoord heb, dat Gilead die eigenschappen...
511
00:28:34,779 --> 00:28:38,383
heeft versterkt en ervoor heeft gezorgd
dat ze nu nog vol ijver en liefde zijn.
512
00:28:38,483 --> 00:28:39,317
Dat is geweldig.
513
00:28:39,417 --> 00:28:44,055
En ze zullen heel trots op jullie allebei zijn
als ze zien hoe hard jullie werken...
514
00:28:44,155 --> 00:28:48,159
en hoe jullie de opleiding nu toepassen
en in de toekomst zullen gaan toepassen.
515
00:28:48,259 --> 00:28:51,796
Heel erg bedankt
dat jullie hier vandaag waren.
516
00:28:51,896 --> 00:28:57,235
In de inleiding haalden we
Paulus’ woorden in 1 Korinthiërs 9:22 aan.
517
00:28:57,335 --> 00:29:01,339
Hij zei: Ik ben voor alle soorten mensen
alles geworden...
518
00:29:01,439 --> 00:29:05,443
om op alle mogelijke manieren
er enkelen te redden.
519
00:29:05,543 --> 00:29:07,645
Paulus vond dat hij verplicht was...
520
00:29:07,746 --> 00:29:10,315
om z’n leven
en z’n persoonlijke voorkeuren...
521
00:29:10,415 --> 00:29:13,318
ondergeschikt te maken
aan het goede nieuws.
522
00:29:13,418 --> 00:29:16,788
We hopen dat het programma van vandaag
je heeft aangemoedigd.
523
00:29:16,888 --> 00:29:20,358
Misschien om in Jehovah’s dienst
iets te proberen...
524
00:29:20,458 --> 00:29:23,962
waarvan je denkt dat het niks voor jou is
of dat je het niet kunt.
525
00:29:24,062 --> 00:29:26,831
Misschien moet je
het spel mee gaan spelen...
526
00:29:26,931 --> 00:29:31,202
of iets van jezelf aan anderen geven
om ze aan te moedigen.
527
00:29:31,302 --> 00:29:34,139
De gasten van vandaag
hebben ons laten zien...
528
00:29:34,239 --> 00:29:39,144
dat als je je leven en persoonlijke voorkeuren
ondergeschikt maakt aan het goede nieuws...
529
00:29:39,244 --> 00:29:42,881
je met Jehovah’s hulp
kunt omgaan met veranderingen...
530
00:29:42,981 --> 00:29:46,651
en dat als dat nodig is,
je jezelf kunt veranderen.
531
00:29:46,751 --> 00:29:50,388
Bedankt voor het kijken
en graag tot de volgende editie...
532
00:29:50,488 --> 00:29:52,190
van The Inside Story.
533
00:30:19,701 --> 00:30:23,137
Wat was het leuk en aanmoedigend...
534
00:30:23,238 --> 00:30:28,109
om de foto te zien van de 52ste klas,
waar ik het eerder over had.
535
00:30:28,209 --> 00:30:32,580
Josh was daar nog niet bij.
536
00:30:32,814 --> 00:30:37,852
Z’n ouders kregen die beloning pas later,
in Puerto Rico.
537
00:30:37,952 --> 00:30:39,354
Wat was het aanmoedigend.
538
00:30:39,521 --> 00:30:42,290
We houden van The Inside Story...
539
00:30:42,390 --> 00:30:46,961
en we willen Trent en alle gasten
graag bedanken.
540
00:30:47,061 --> 00:30:51,666
Nu gaan we naar een ander lid
van het Besturende Lichaam luisteren.
541
00:30:51,833 --> 00:30:56,070
Broeder Geoff Jackson zal nu
het onderwerp bespreken...
542
00:30:56,170 --> 00:30:58,973
en dit is vooral voor jullie, studenten...
543
00:30:59,073 --> 00:31:01,843
Deel wat je hebt geleerd!
544
00:31:04,395 --> 00:31:09,400
De graduatie van de 150ste klas van Gilead.
545
00:31:09,500 --> 00:31:15,240
Wie had gedacht dat we ooit het aantal
van 150 Gileadklassen zouden halen?
546
00:31:15,340 --> 00:31:18,376
En waarschijnlijk vroegen jullie je
tijdens de lessen weleens af...
547
00:31:18,509 --> 00:31:22,113
of je de 150ste klas wel zou overleven.
548
00:31:22,213 --> 00:31:24,082
Door de jaren heen...
549
00:31:24,215 --> 00:31:28,486
hebben de Gileadgraduaties
verschillende vormen gekend.
550
00:31:28,586 --> 00:31:30,655
Als je naar deze foto kijkt...
551
00:31:30,788 --> 00:31:36,527
zie je dat de graduatie van de 7de klas
plaatsvond in 1946.
552
00:31:36,628 --> 00:31:38,496
En wat valt je op?
553
00:31:38,596 --> 00:31:44,302
De gasten die er waren zaten buiten,
hopend op goed weer.
554
00:31:44,402 --> 00:31:48,206
En ik heb begrepen dat het niet
op uitnodiging was.
555
00:31:48,306 --> 00:31:51,876
Dus iedereen die wilde komen, kwam gewoon.
556
00:31:51,976 --> 00:31:56,414
En op deze foto zie je dat de president
van het Wachttorengenootschap...
557
00:31:56,547 --> 00:32:00,251
een lezing hield
voor de deur van het klasgebouw.
558
00:32:00,351 --> 00:32:03,488
Ja, er is veel veranderd.
559
00:32:03,588 --> 00:32:11,229
De graduatie van de 21ste klas
werd gehouden in 1953 in het Yankee Stadium.
560
00:32:11,329 --> 00:32:14,999
Je kunt je voorstellen dat dat
een grote happening was.
561
00:32:15,099 --> 00:32:19,037
Er werd stilgestaan bij het feit
dat Gilead tien jaar bestond.
562
00:32:19,137 --> 00:32:21,072
Het was ook een heel speciaal jaar...
563
00:32:21,205 --> 00:32:26,444
omdat we in 1953 wettelijk erkend werden
in de Verenigde Staten...
564
00:32:26,544 --> 00:32:31,249
en daardoor konden ook studenten
uit het buitenland de school bijwonen.
565
00:32:31,382 --> 00:32:34,018
Maar natuurlijk zie je op elke graduatie...
566
00:32:34,152 --> 00:32:38,623
een grote glimlach op het gezicht
van de studenten die afstuderen.
567
00:32:38,723 --> 00:32:41,225
Dat is de gemene deler.
568
00:32:41,326 --> 00:32:46,364
De afgelopen jaren hebben we ook
een paar uitzonderlijke graduaties gehad.
569
00:32:46,464 --> 00:32:48,833
Want er was geen publiek bij aanwezig.
570
00:32:48,933 --> 00:32:53,338
Zijn jullie niet blij dat er vandaag
wel publiek aanwezig is?
571
00:32:58,576 --> 00:33:05,149
De afgelopen maanden hebben jullie
zoveel lessen en examens gehad.
572
00:33:05,249 --> 00:33:08,953
Ja, jullie hebben
heel wat opleiding gekregen.
573
00:33:09,053 --> 00:33:12,156
Maar wat was daar het doel van?
574
00:33:12,290 --> 00:33:16,627
Als je denkt aan onderwijs
en opleiding in de wereld...
575
00:33:16,761 --> 00:33:20,365
dan draait alles meestal
om de studenten, toch?
576
00:33:20,498 --> 00:33:24,268
Het najagen van je dromen,
zoals broeder Morris al zei.
577
00:33:24,402 --> 00:33:30,141
Het draait allemaal om hun ambities
en het succes dat ze hopen te bereiken.
578
00:33:30,241 --> 00:33:32,343
Maar hoe zit het met Gilead?
579
00:33:32,443 --> 00:33:37,548
Ik weet wel zeker dat het jullie
duidelijk is geworden dat het niet om jullie draait.
580
00:33:37,648 --> 00:33:42,253
En als je dat niet hebt begrepen,
geven we je ook nog op voor de volgende klas.
581
00:33:42,353 --> 00:33:48,893
Nee, als opgedragen aanbidders van Jehovah
weten we dat het nooit om ons draait.
582
00:33:48,993 --> 00:33:50,561
Het gaat niet om ons.
583
00:33:50,661 --> 00:33:56,601
Het gaat om wat we kunnen bereiken
tot eer van onze hemelse Vader Jehovah.
584
00:33:56,701 --> 00:34:01,472
Dus nu sta je op het punt
om af te studeren.
585
00:34:01,572 --> 00:34:03,141
En daarna?
586
00:34:03,241 --> 00:34:08,746
Daarna is het de tijd om met anderen
te delen wat je hebt geleerd.
587
00:34:08,846 --> 00:34:10,214
Maar wat houdt dat in?
588
00:34:10,314 --> 00:34:15,319
Betekent dat dat je naar je toewijzing gaat
en misschien in de Koninkrijkszaal...
589
00:34:15,453 --> 00:34:19,991
kleine, onofficiële Gileadklasjes
gaat houden?
590
00:34:20,091 --> 00:34:23,961
Ik zou het niet aanraden.
591
00:34:24,062 --> 00:34:29,100
Dus wat betekent het dat je met anderen deelt
wat je hebt geleerd?
592
00:34:29,200 --> 00:34:32,737
Zoals in het programma
al duidelijk is geworden...
593
00:34:32,870 --> 00:34:37,642
help je anderen door je voorbeeld,
door hard te werken.
594
00:34:37,775 --> 00:34:42,080
Dan zien ze in de praktijk
wat je op Gilead hebt geleerd.
595
00:34:42,180 --> 00:34:45,149
Maar wat moeten we nog meer doen?
596
00:34:45,283 --> 00:34:47,752
We gaan naar 2 Timotheüs.
597
00:34:47,885 --> 00:34:52,323
Zoek alsjeblieft 2 Timotheüs 2:2 op.
598
00:34:52,423 --> 00:34:59,564
En hier heeft Paulus het tegen Timotheüs,
maar wat hij zegt is ook interessant voor ons.
599
00:34:59,664 --> 00:35:00,965
In vers 2 staat:
600
00:35:01,099 --> 00:35:05,403
De dingen die je van mij hebt gehoord
en die door veel getuigen zijn bevestigd...
601
00:35:05,503 --> 00:35:08,506
moet je toevertrouwen
aan betrouwbare mensen...
602
00:35:08,606 --> 00:35:14,846
die vervolgens bekwaam zullen zijn
om anderen te onderwijzen.
603
00:35:14,946 --> 00:35:18,483
Wat leren we van deze tekst?
604
00:35:18,583 --> 00:35:22,920
Ja, je moet anderen het goede voorbeeld geven
door hard te werken.
605
00:35:23,054 --> 00:35:26,090
Maar je moet ook belangstelling
voor anderen hebben...
606
00:35:26,190 --> 00:35:29,193
en misschien in een wat informelere setting...
607
00:35:29,293 --> 00:35:34,999
ze helpen principes en lessen toe te passen
die je op Gilead hebt geleerd.
608
00:35:35,099 --> 00:35:38,136
En dat is heel belangrijk.
609
00:35:38,236 --> 00:35:41,873
We kunnen leren van het voorbeeld
van Jezus Christus.
610
00:35:41,973 --> 00:35:44,375
Natuurlijk was Jezus vooral gefocust...
611
00:35:44,509 --> 00:35:47,812
op het prediken van het goede nieuws
van het Koninkrijk.
612
00:35:47,912 --> 00:35:49,881
Maar dat was niet het enige.
613
00:35:49,981 --> 00:35:53,184
We gaan naar Markus hoofdstuk 9...
614
00:35:53,317 --> 00:35:58,990
daar zie je waar Jezus in z’n drukke schema
ook tijd voor vrij maakte.
615
00:35:59,123 --> 00:36:04,562
Het staat in Markus 9:30,31:
616
00:36:04,695 --> 00:36:07,999
Ze vertrokken vandaar
en reisden door Galilea.
617
00:36:08,099 --> 00:36:11,669
Maar hij wilde niet dat iemand
het te weten kwam.
618
00:36:11,769 --> 00:36:15,306
Dus op dit moment wilde hij wat rust.
619
00:36:15,406 --> 00:36:16,807
Waarom?
620
00:36:16,908 --> 00:36:23,014
In vers 31 staat dat hij zijn discipelen
aan het onderwijzen was.
621
00:36:23,114 --> 00:36:26,684
Dus Jezus maakte tijd vrij
in z’n drukke schema...
622
00:36:26,817 --> 00:36:33,024
om degenen die hij aan het opleiden was
te helpen voorbereid te zijn op de toekomst.
623
00:36:33,157 --> 00:36:36,060
Dus dat is een prachtig voorbeeld voor ons.
624
00:36:36,160 --> 00:36:39,597
In de Bijbel staan veel voorbeelden
waar we van kunnen leren...
625
00:36:39,730 --> 00:36:44,101
maar de komende minuten gaan we stilstaan
bij het voorbeeld van Barnabas.
626
00:36:44,202 --> 00:36:50,174
En we gaan zien hoe Barnabas
met Paulus deelde wat hij had geleerd.
627
00:36:50,274 --> 00:36:55,947
We gaan stilstaan bij hoe Paulus
en Barnabas met elkaar omgingen.
628
00:36:56,047 --> 00:36:58,916
En we gaan vijf lessen bespreken.
629
00:36:59,050 --> 00:37:06,224
Vijf lessen over het opleiden van anderen
en hoe je kunt delen wat je hebt geleerd.
630
00:37:06,324 --> 00:37:10,494
De eerste les.
We gaan naar het boek Handelingen.
631
00:37:10,628 --> 00:37:13,164
Handelingen hoofdstuk 9.
632
00:37:13,264 --> 00:37:17,034
Dit was rond 36 n.Chr.
633
00:37:17,134 --> 00:37:21,138
Dus Saulus is inmiddels
een christen geworden.
634
00:37:21,239 --> 00:37:25,710
En na een tijdje komt hij aan in Jeruzalem.
En wat gebeurt daar?
635
00:37:25,810 --> 00:37:28,379
In hoofdstuk 9 vers 26 staat:
636
00:37:28,512 --> 00:37:31,682
Toen hij [Paulus] in Jeruzalem
was aangekomen...
637
00:37:31,782 --> 00:37:34,785
probeerde hij zich bij de discipelen
aan te sluiten.
638
00:37:34,885 --> 00:37:38,956
Maar die waren allemaal bang voor hem
[ik vraag me af waarom]...
639
00:37:39,090 --> 00:37:42,660
omdat ze niet geloofden
dat hij een discipel was.
640
00:37:42,760 --> 00:37:46,564
Ze dachten: dit gaat nog gevaarlijk worden.
641
00:37:46,664 --> 00:37:50,034
We lezen verder in vers 27:
642
00:37:50,134 --> 00:37:56,274
Barnabas kwam hem te hulp
en bracht hem bij de apostelen.
643
00:37:56,374 --> 00:37:59,176
Dus zoals je hier op het plaatje ziet...
644
00:37:59,310 --> 00:38:02,713
zag Barnabas Saulus’ potentieel...
645
00:38:02,813 --> 00:38:08,552
en hij geloofde echt dat Saulus
goed gebruikt kon worden in Jehovah’s dienst.
646
00:38:08,653 --> 00:38:13,691
Dus hij zette z’n reputatie op het spel
door het voor Saulus op te nemen...
647
00:38:13,824 --> 00:38:17,895
hem te steunen en hem
naar de apostelen te brengen.
648
00:38:18,596 --> 00:38:21,966
Dus wat kunnen wij hiervan leren?
649
00:38:26,737 --> 00:38:31,175
En als je iemand aanmoedigt en ondersteunt
en het voor hem opneemt...
650
00:38:31,309 --> 00:38:34,478
maar hij voldoet uiteindelijk
niet aan de verwachtingen...
651
00:38:34,578 --> 00:38:39,550
maak je er dan niet druk om
als je reputatie daardoor een deuk oploopt.
652
00:38:39,650 --> 00:38:42,053
Bedenk, het draait niet om jou.
653
00:38:42,153 --> 00:38:44,822
Het gaat om wat goed is voor het werk.
654
00:38:44,922 --> 00:38:49,794
Dus dat is de eerste les.
Probeer het potentieel in anderen te zien.
655
00:38:49,894 --> 00:38:54,065
Nu gaan we naar Handelingen hoofdstuk 11.
656
00:38:54,198 --> 00:38:59,804
Het is nu ongeveer 9 jaar later,
rond het jaar 45 n.Chr.
657
00:38:59,904 --> 00:39:02,473
In Handelingen hoofdstuk 11...
658
00:39:02,606 --> 00:39:09,580
zie je dat er wordt gepredikt tot de heidenen
en met name in Antiochië.
659
00:39:09,680 --> 00:39:14,318
En Barnabas had de toewijzing gekregen
om daar heen te gaan...
660
00:39:14,452 --> 00:39:17,588
en de gemeente in Antiochië te helpen.
661
00:39:17,722 --> 00:39:21,258
Laten we eens kijken naar vers 25 en 26.
662
00:39:21,359 --> 00:39:27,732
Zodra Barnabas daar was aangekomen,
besefte hij dat hij hulp nodig had.
663
00:39:27,832 --> 00:39:29,600
Dus wat deed hij?
664
00:39:29,700 --> 00:39:32,136
In vers 25 staat:
665
00:39:32,269 --> 00:39:39,477
Daarna ging Barnabas
naar Tarsus om Saulus te zoeken.
666
00:39:39,577 --> 00:39:42,380
Dus hij ging op zoek naar Saulus.
667
00:39:42,480 --> 00:39:46,684
Hij wist dat Saulus Grieks kon spreken
en goed was opgeleid.
668
00:39:46,784 --> 00:39:51,422
Saulus zou hem goed kunnen helpen
om tot de heidenen te prediken.
669
00:39:51,522 --> 00:39:54,692
En als je naar deze kaart kijkt...
670
00:39:54,825 --> 00:39:59,063
dan zie je dat Tarsus ver van Antiochië
vandaan lag.
671
00:39:59,163 --> 00:40:03,100
De afstand was wel zo’n 200 kilometer.
672
00:40:03,200 --> 00:40:06,937
In vers 25 staat dus dat Barnabas
Saulus ging zoeken.
673
00:40:07,037 --> 00:40:10,841
Waarom? Denk eens aan wat er staat
in 1 Korinthiërs.
674
00:40:10,941 --> 00:40:13,611
Daar noemt Paulus allemaal dingen op
die hij had gedaan.
675
00:40:13,711 --> 00:40:16,981
En kennelijk vonden veel van die dingen
plaats in die 9 jaar.
676
00:40:17,081 --> 00:40:21,452
Hij had een aantal keer schipbreuk geleden,
was gevangengezet en ga zo maar door.
677
00:40:21,552 --> 00:40:23,621
Dus hij had niet stilgezeten.
678
00:40:23,721 --> 00:40:27,091
Barnabas zocht hem op
en wat moest hij toen doen?
679
00:40:27,224 --> 00:40:28,826
In vers 26 staat:
680
00:40:28,959 --> 00:40:32,530
Nadat hij hem gevonden had,
nam hij hem mee naar Antiochië.
681
00:40:32,630 --> 00:40:33,831
Dus wat moest hij doen?
682
00:40:33,931 --> 00:40:37,101
Hij moest Saulus ervan overtuigen
met hem mee te komen.
683
00:40:37,201 --> 00:40:40,304
Je kunt je voorstellen dat dat misschien
wat moeite heeft gekost...
684
00:40:40,438 --> 00:40:42,573
want Saulus had veel succes in de dienst.
685
00:40:42,673 --> 00:40:45,376
Maar Barnabas nam hem mee naar Antiochië.
686
00:40:45,476 --> 00:40:47,445
Er staat verder in vers 26:
687
00:40:47,578 --> 00:40:50,948
Een heel jaar lang kwamen ze
met de gemeente daar bijeen...
688
00:40:51,048 --> 00:40:54,318
en gaven ze onderwijs
aan een grote groep mensen.
689
00:40:54,418 --> 00:40:58,722
Dus Barnabas zei niet tegen Paulus:
Nu ga ik je onderwijzen.
690
00:40:58,823 --> 00:41:00,758
Hij nam hem mee
om met hem samen te werken.
691
00:41:00,858 --> 00:41:05,696
En tijdens die samenwerking kreeg Saulus
de gelegenheid om van hem te leren.
692
00:41:05,796 --> 00:41:07,598
Dus wat leren we hiervan?
693
00:41:10,167 --> 00:41:12,837
Barnabas zag niet alleen
Saulus’ potentieel...
694
00:41:12,970 --> 00:41:17,441
maar hij was bereid om hem te gaan zoeken,
hem ervan te overtuigen mee te komen...
695
00:41:17,541 --> 00:41:19,610
en met hem samen te werken.
696
00:41:19,710 --> 00:41:21,779
En dat deden ze.
697
00:41:21,879 --> 00:41:23,948
Dus dat is de tweede les.
698
00:41:24,048 --> 00:41:28,285
De derde les staat in Handelingen 13.
699
00:41:28,385 --> 00:41:33,457
Wat gebeurde er toen Barnabas en Saulus
al een tijdje in Antiochië waren?
700
00:41:33,557 --> 00:41:36,460
In vers 2 staat:
701
00:41:36,594 --> 00:41:42,032
Terwijl ze dienst deden voor Jehovah
en vastten, zei de heilige geest:
702
00:41:42,132 --> 00:41:45,302
Stel mij Barnabas en Saulus
ter beschikking...
703
00:41:45,436 --> 00:41:48,472
voor het werk waarvoor ik ze heb geroepen.
704
00:41:48,572 --> 00:41:54,044
Dit is het moment waarop ze
worden uitgezonden op een zendingsreis.
705
00:41:54,178 --> 00:41:59,049
maar merk op dat de heilige geest
het over Barnabas en Saulus heeft.
706
00:41:59,149 --> 00:42:03,153
Op dit plaatje zie je wie de leiding heeft:
Barnabas.
707
00:42:03,254 --> 00:42:05,356
Saulus gaat met hem mee.
708
00:42:05,456 --> 00:42:09,660
Maar als je verder leest,
in Handelingen 13:13...
709
00:42:09,793 --> 00:42:11,629
zie je een kleine verandering.
710
00:42:11,729 --> 00:42:16,700
Saulus begint een naam te gebruiken
die in dat gebied gebruikelijker is: Paulus.
711
00:42:16,800 --> 00:42:21,171
Maar wat staat hier nu?
Paulus en zijn reisgenoten vertrokken per schip.
712
00:42:21,305 --> 00:42:25,843
Dus vanaf dit punt lijkt het erop
dat Paulus de leiding neemt.
713
00:42:26,944 --> 00:42:30,548
Stel je eens voor dat je Barnabas bent.
714
00:42:30,648 --> 00:42:37,288
Zie je al voor je dat je zachtjes tegen Saulus,
of Paulus, of hoe hij zich ook maar noemt, zegt:
715
00:42:37,421 --> 00:42:40,624
Kan ik even met je praten?
716
00:42:40,724 --> 00:42:43,160
Het is niet belangrijk hoor...
717
00:42:43,260 --> 00:42:48,165
maar weet je nog wat de heilige geest zei
toen we werden uitgezonden?
718
00:42:48,265 --> 00:42:51,368
Het was Barnabas en Saulus.
719
00:42:51,468 --> 00:42:55,539
Ik heb er geen problemen mee hoor
en ik waardeer je enthousiasme echt.
720
00:42:55,673 --> 00:43:00,811
Maar eigenlijk was ik aangesteld
om de leiding te nemen.
721
00:43:00,911 --> 00:43:03,180
Nee, dat zei hij niet, toch
722
00:43:03,314 --> 00:43:07,818
In het Getuigenis-boek staat
dat Barnabas niet jaloers werd op Paulus.
723
00:43:07,918 --> 00:43:10,020
Dus wat is de les?
724
00:43:10,120 --> 00:43:14,024
Als je met iemand samenwerkt
en hem opleidt...
725
00:43:14,124 --> 00:43:17,928
houd dan in gedachten dat je
niet jaloers moet worden...
726
00:43:18,028 --> 00:43:20,564
als hij er uiteindelijk
beter in wordt dan jij.
727
00:43:20,664 --> 00:43:24,268
Je helpt iemand toch juist
om ergens goed in te worden?
728
00:43:24,368 --> 00:43:27,104
En misschien krijgt hij uiteindelijk
bepaalde voorrechten...
729
00:43:27,237 --> 00:43:29,139
die jij graag had willen hebben.
730
00:43:29,239 --> 00:43:30,240
Zeg dan niet:
731
00:43:30,374 --> 00:43:35,279
Sorry hoor, maar ik ben degene
die naar Gilead is geweest.
732
00:43:35,379 --> 00:43:38,949
Nee, word niet jaloers.
733
00:43:39,083 --> 00:43:43,153
De vierde les vinden we
in het boek Galaten.
734
00:43:43,253 --> 00:43:47,524
Dus zoek alsjeblieft Galaten hoofdstuk 2
eens op.
735
00:43:47,658 --> 00:43:51,528
Het is hier rond het jaar 49 n.Chr.
736
00:43:51,629 --> 00:43:58,002
Petrus, Paulus, Barnabas en Titus
zijn in Jeruzalem geweest...
737
00:43:58,135 --> 00:44:03,107
om de besnijdeniskwestie met
het besturende lichaam te bespreken.
738
00:44:03,207 --> 00:44:06,310
Het is interessant dat toen ze
in Jeruzalem aankwamen...
739
00:44:06,443 --> 00:44:10,280
er weer werd gesproken
over Barnabas en Paulus. Interessant.
740
00:44:10,381 --> 00:44:14,418
Misschien viel het Barnabas op
dat hij weer als eerste werd genoemd.
741
00:44:14,551 --> 00:44:20,057
Waarschijnlijk omdat het besturende lichaam
die rol in eerste instantie aan hem had gegeven.
742
00:44:20,157 --> 00:44:26,697
Maar nu zien we dat Petrus, Paulus, Barnabas
en een aantal anderen terug waren in Antiochië.
743
00:44:26,797 --> 00:44:31,168
En wat gebeurde er slechts een paar maanden
na die bijzondere bespreking?
744
00:44:31,268 --> 00:44:36,140
Paulus moest Petrus terechtwijzen.
745
00:44:36,240 --> 00:44:40,177
Maar merk op
wat er in Galaten 2 vers 13 staat:
746
00:44:40,277 --> 00:44:44,248
De andere Joden
waren net zo hypocriet als hij...
747
00:44:44,381 --> 00:44:49,153
en zelfs Barnabas liet zich erin meeslepen.
748
00:44:49,253 --> 00:44:52,022
Ik vind dit plaatje geweldig.
749
00:44:52,156 --> 00:44:54,825
Je ziet dat Paulus Petrus terechtwijst.
750
00:44:54,925 --> 00:44:58,529
Maar kijk eens
naar het gezicht van Barnabas.
751
00:44:58,662 --> 00:45:00,964
Hij kijkt schuldig.
752
00:45:01,165 --> 00:45:03,834
Gênant!
753
00:45:05,202 --> 00:45:08,672
Zie je het?
Hij had zich laten meeslepen.
754
00:45:08,772 --> 00:45:13,210
Hij werd waarschijnlijk ook terechtgewezen
omdat hij erbij betrokken was.
755
00:45:13,310 --> 00:45:15,746
Dus wat leren we hiervan?
756
00:45:15,846 --> 00:45:21,819
Aanvaard raad, ook al komt het van iemand
die je zelf hebt opgeleid.
757
00:45:21,919 --> 00:45:27,124
Denk nooit dat je erboven staat,
maar aanvaard de raad.
758
00:45:27,224 --> 00:45:31,361
De laatste les is waarschijnlijk
waar je als eerste aan dacht...
759
00:45:31,495 --> 00:45:33,897
toen we het over Paulus en Barnabas
gingen hebben.
760
00:45:33,997 --> 00:45:36,633
Ik weet wat je denkt, Handelingen 15.
761
00:45:36,734 --> 00:45:38,102
Zoek het eens op.
762
00:45:38,202 --> 00:45:44,274
Handelingen 15:37-39.
763
00:45:45,776 --> 00:45:48,879
Dit is na het voorval in Antiochië.
764
00:45:48,979 --> 00:45:51,915
Er staat: Barnabas was vastbesloten...
765
00:45:52,049 --> 00:45:55,619
om Johannes, die Markus werd genoemd,
mee te nemen.
766
00:45:55,719 --> 00:46:00,090
Maar Paulus vond het geen goed idee
om hem mee te nemen...
767
00:46:00,224 --> 00:46:02,826
omdat hij hen in Pamfylië had verlaten...
768
00:46:02,926 --> 00:46:05,929
en niet met hen was meegegaan
voor het werk.
769
00:46:06,029 --> 00:46:13,504
Ze kregen daarover een hoogoplopende ruzie
en gingen uit elkaar.
770
00:46:13,604 --> 00:46:18,776
Als je aan Paulus en Barnabas denkt,
dan denk je meestal aan deze gebeurtenis.
771
00:46:18,876 --> 00:46:21,278
Maar wat was de aanleiding?
772
00:46:21,378 --> 00:46:23,680
Heb je daar ooit over nagedacht?
773
00:46:23,781 --> 00:46:29,553
Er wordt gezegd dat Paulus
Johannes Markus liever niet meenam.
774
00:46:29,653 --> 00:46:33,023
Misschien dacht hij terug
aan de eerste zendingsreis...
775
00:46:33,157 --> 00:46:35,225
toen Johannes Markus hen had verlaten...
776
00:46:35,325 --> 00:46:38,228
en Paulus met Barnabas
verder ging naar Galatië.
777
00:46:38,328 --> 00:46:41,465
En als je leest wat Paulus
tegen de Galaten zei...
778
00:46:41,598 --> 00:46:45,035
zijn er sterke aanwijzingen
dat Paulus problemen met z’n ogen had...
779
00:46:45,135 --> 00:46:47,471
en dat hij op dat moment erg ziek was.
780
00:46:47,571 --> 00:46:51,975
Dus je snapt wel dat hij het toen miste
om een jongere in de buurt te hebben...
781
00:46:52,109 --> 00:46:53,544
die zijn bagage kon dragen...
782
00:46:53,644 --> 00:46:56,446
en hem kon helpen met alles
wat gedaan moest worden.
783
00:46:56,547 --> 00:47:01,685
Dus Barnabas had kunnen begrijpen
waarom Paulus er zo in stond.
784
00:47:01,785 --> 00:47:04,621
Paulus wilde niet weer hetzelfde meemaken.
785
00:47:04,721 --> 00:47:06,156
Maar hoe zat het met Barnabas?
786
00:47:06,290 --> 00:47:11,094
Waarom was hij zo vastbesloten
om Johannes Markus mee te nemen?
787
00:47:11,228 --> 00:47:17,067
Het kan zijn omdat ze familie van elkaar waren,
dat kan soms meespelen.
788
00:47:17,167 --> 00:47:23,006
Of misschien zag Barnabas
het potentieel in Johannes Markus...
789
00:47:23,140 --> 00:47:25,676
net zoals hij dat in Saulus had gezien.
790
00:47:25,776 --> 00:47:27,678
Dit is een goede jongen.
791
00:47:27,778 --> 00:47:30,581
We moeten hem een kans geven.
792
00:47:30,681 --> 00:47:37,554
Of zou het kunnen dat hij nog niet helemaal
over de terechtwijzing in Antiochië heen was?
793
00:47:37,654 --> 00:47:45,195
Of kan het zijn dat hij Saulus, of Paulus,
nog steeds zag als iemand die hij had opgeleid...
794
00:47:45,329 --> 00:47:47,331
die korter in de waarheid was dan hij...
795
00:47:47,431 --> 00:47:52,502
en dat hij het daarom moeilijk vond
om Paulus’ mening te accepteren?
796
00:47:52,603 --> 00:47:56,506
We gaan nu niet een schuldige aanwijzen.
797
00:47:56,673 --> 00:48:00,811
Sommigen onder ons moeten later nog
met ze samenwerken.
798
00:48:06,483 --> 00:48:10,754
Maar ik denk dat ik dit veilig kan zeggen:
799
00:48:10,888 --> 00:48:15,525
Ik weet zeker dat als Paulus en Barnabas
aan die dag terugdenken...
800
00:48:15,659 --> 00:48:18,862
ze beiden vinden dat ze het
beter hadden kunnen aanpakken.
801
00:48:18,962 --> 00:48:20,430
Dat kan ik wel zeggen, toch?
802
00:48:20,530 --> 00:48:22,966
Ik denk dat we allemaal weleens
het gevoel hebben gehad...
803
00:48:23,133 --> 00:48:27,371
dat we misschien gelijk hadden,
maar dat we het beter hadden kunnen aanpakken.
804
00:48:27,471 --> 00:48:29,573
Dus wat is de les?
805
00:48:32,542 --> 00:48:34,077
Reageer niet te heftig.
806
00:48:34,177 --> 00:48:35,579
Word niet boos.
807
00:48:35,679 --> 00:48:37,915
Probeer de situatie zo aan te pakken...
808
00:48:38,048 --> 00:48:42,286
dat het geen negatieve invloed heeft
op jullie samenwerking.
809
00:48:42,386 --> 00:48:46,189
Als we het over Paulus
en Barnabas hebben...
810
00:48:46,323 --> 00:48:48,725
geeft dat ons echt
heel wat stof tot nadenken.
811
00:48:48,859 --> 00:48:50,994
Weet je nog wat de vijf lessen waren?
812
00:48:51,094 --> 00:48:54,498
Probeer het potentieel in anderen te zien.
813
00:48:54,598 --> 00:48:59,836
Wees bereid je in te spannen
om ze op te leiden.
814
00:48:59,937 --> 00:49:02,839
Word niet jaloers
als ze voorrechten krijgen.
815
00:49:02,940 --> 00:49:08,545
Als ze je raad geven aanvaard die dan
en respecteer hun mening.
816
00:49:08,645 --> 00:49:12,950
We weten zeker dat jullie
je best zullen doen om dit toe te passen.
817
00:49:13,050 --> 00:49:19,723
Mag Jehovah met jullie zijn
en jullie zegenen in jullie toewijzing.
818
00:49:19,823 --> 00:49:24,461
Probeer anderen te helpen
door met ze te delen wat je op Gilead hebt geleerd.
819
00:49:24,561 --> 00:49:28,665
Dan zul je het doel
van Gilead verwezenlijken...
820
00:49:28,832 --> 00:49:32,336
namelijk anderen
sterker en stabieler maken.
821
00:49:42,295 --> 00:49:45,265
Dat was een mooie, duidelijke lezing.
822
00:49:45,432 --> 00:49:50,671
Deel wat je hebt geleerd.
Mooie lessen om in gedachte te houden.
823
00:49:53,740 --> 00:50:01,548
De studenten hebben vijf maanden lang
naar dit moment uitgekeken.
824
00:50:01,715 --> 00:50:06,887
Ze zijn straks afgestudeerd van Gilead.
825
00:50:06,987 --> 00:50:08,355
Dit is het moment.
826
00:50:08,488 --> 00:50:13,193
Broeder Ken Flodin,
helper bij het Onderwijscomité...
827
00:50:13,293 --> 00:50:14,695
gaat me assisteren.
828
00:50:14,795 --> 00:50:20,167
Hij gaat de namen van de studenten omroepen
en vertellen wat hun toewijzing is.
829
00:50:20,267 --> 00:50:22,803
Daarna krijgen ze hun diploma.
830
00:50:22,903 --> 00:50:26,106
Eerst hebben we broeder en zuster Baker.
831
00:50:26,239 --> 00:50:29,776
Zij gaan dienen in Angola.
832
00:50:40,587 --> 00:50:44,424
Broeder en zuster Barber
blijven in de Verenigde Staten...
833
00:50:44,524 --> 00:50:48,428
en Ryan zal gaan dienen
als bijkantoorcomitélid.
834
00:50:57,771 --> 00:51:01,308
Broeder en zuster Bell
blijven ook in de Verenigde Staten...
835
00:51:01,408 --> 00:51:05,178
en Steve zal gaan dienen
als bijkantoorcomitélid.
836
00:51:14,621 --> 00:51:20,060
Broeder en zuster Bornschein
worden overgeplaatst naar Angola...
837
00:51:20,160 --> 00:51:24,164
en Taylor zal daar gaan dienen
als bijkantoorcomitélid.
838
00:51:34,407 --> 00:51:36,409
En dit zijn broeder en zuster Frey.
839
00:51:36,510 --> 00:51:39,446
Zij worden overgeplaatst
naar de Filipijnen...
840
00:51:39,546 --> 00:51:46,319
en Ben zal daar gaan dienen
als bijkantoorcomitélid.
841
00:51:55,195 --> 00:51:56,797
Dit is broeder Hess.
842
00:51:57,063 --> 00:52:00,734
Hij zal gaan dienen in de Verenigde Staten.
843
00:52:08,708 --> 00:52:12,445
Broeder en zuster Lopez
blijven in de Verenigde Staten.
844
00:52:21,321 --> 00:52:26,459
Dit zijn broeder en zuster Mani,
en ze blijven in de Verenigde Staten.
845
00:52:34,568 --> 00:52:38,438
Broeder en zuster Martinez
gaan dienen in Paraguay...
846
00:52:38,538 --> 00:52:42,242
en hij zal daar gaan dienen
als lid van het bijkantoorcomité.
847
00:52:52,419 --> 00:52:57,991
En dit zijn broeder en zuster Morris...
848
00:52:58,091 --> 00:53:00,126
en ze blijven in de Verenigde Staten.
849
00:53:00,227 --> 00:53:03,964
Hij zal gaan dienen
als lid van het bijkantoorcomité.
850
00:53:25,018 --> 00:53:28,521
Dat is moeilijk te evenaren.
851
00:53:28,622 --> 00:53:32,692
Dit is broeder Morrison,
en hij blijft in de Verenigde Staten.
852
00:53:42,502 --> 00:53:44,437
Dit zijn broeder en zuster Parmely.
853
00:53:44,537 --> 00:53:46,273
Zij gaan dienen op de Filipijnen...
854
00:53:46,373 --> 00:53:49,943
en hij zal daar gaan dienen
als lid van het bijkantoorcomité.
855
00:54:00,487 --> 00:54:03,290
En als laatste hebben we
broeder en zuster Rechanek.
856
00:54:03,390 --> 00:54:04,891
Zij gaan dienen in Paraguay...
857
00:54:04,991 --> 00:54:08,728
en hij zal daar gaan dienen
als bijkantoorcomitélid.
858
00:54:20,507 --> 00:54:23,209
Nou, dat ging snel!
859
00:54:23,310 --> 00:54:27,347
Dat was heel goed, heel mooi.
860
00:54:27,447 --> 00:54:32,352
Het is heel duidelijk dat Jehovah
dit programma heeft gezegend.
861
00:54:32,452 --> 00:54:36,690
Nu heb ik nog wat slotwoorden...
862
00:54:36,790 --> 00:54:42,529
en ik denk dat je nu het gordijn
omhoog moet doen, toch?
863
00:54:42,629 --> 00:54:45,332
Oh, want weet je,
ja, ik wil Ryan graag zien.
864
00:54:45,432 --> 00:54:47,667
Waar is Ryan?
O daar.
865
00:54:47,767 --> 00:54:53,306
Ryan gaat nu een brief van de klas
aan ons voorlezen.
866
00:54:53,406 --> 00:54:55,942
Je hebt onze aandacht.
867
00:55:02,549 --> 00:55:04,651
Aan het Besturende Lichaam.
868
00:55:04,751 --> 00:55:06,820
Lieve broeders...
869
00:55:06,920 --> 00:55:11,591
meer dan 2500 jaar geleden zei Jehovah
het volgende tegen Jeremia:
870
00:55:11,791 --> 00:55:15,729
Hier ben ik, Jehovah,
de God van de hele mensheid.
871
00:55:15,895 --> 00:55:19,065
Is er iets te wonderbaar voor me?
872
00:55:20,000 --> 00:55:22,235
Gilead bijwonen op dit punt in ons leven...
873
00:55:22,335 --> 00:55:26,139
en te midden van een pandemie
leek te wonderbaar voor ons.
874
00:55:26,272 --> 00:55:29,409
Maar het was niet
te wonderbaar voor Jehovah.
875
00:55:29,509 --> 00:55:31,144
Bedankt voor de onverdiende goedheid...
876
00:55:31,244 --> 00:55:35,982
dat jullie ons hebben uitgenodigd
om deze unieke school bij te wonen.
877
00:55:36,149 --> 00:55:40,653
Het hoogste onderwijs dat je in deze wereld
kunt krijgen is onderwijs van God.
878
00:55:40,820 --> 00:55:45,925
Daardoor heeft de diepte van Gods wijsheid
nieuwe betekenis voor ons gekregen.
879
00:55:46,026 --> 00:55:49,295
We voelen ons dichter bij Jehovah dan ooit.
880
00:55:49,496 --> 00:55:52,132
En we voelen ons verbonden met ons erfgoed:
881
00:55:52,232 --> 00:55:56,302
van Adam tot de getrouwe en beleidvolle slaaf.
882
00:55:56,403 --> 00:55:58,571
Tegelijkertijd heeft Gilead
duidelijk gemaakt...
883
00:55:58,671 --> 00:56:02,008
op welke vlakken
we geestelijk moeten blijven groeien.
884
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
De opleiding heeft ons laten zien
hoe we dat kunnen doen...
885
00:56:05,211 --> 00:56:07,814
en ons de motivatie gegeven om het te doen.
886
00:56:07,914 --> 00:56:10,316
We houden van onze geliefde leraren...
887
00:56:10,417 --> 00:56:14,721
die uit hun voorraadkamer nieuwe
en oude schatten tevoorschijn hebben gehaald...
888
00:56:14,821 --> 00:56:17,557
terwijl ze ons door Gods Woord
heen hebben geleid.
889
00:56:17,690 --> 00:56:19,759
Hun voorbeeld en dat van hun vrouwen...
890
00:56:19,859 --> 00:56:23,963
heeft ons de afgelopen vijf maanden
van vorming echt geholpen.
891
00:56:24,064 --> 00:56:26,733
Door de manier waarop
de Bijbel aan ons werd uitgelegd...
892
00:56:26,833 --> 00:56:30,737
en geestelijke zaken
door geestelijke woorden werden verklaard...
893
00:56:30,837 --> 00:56:36,242
voelden we dat we eigenlijk onderwezen
werden door onze Grootse Onderwijzer, Jehovah...
894
00:56:36,342 --> 00:56:38,978
en door ons voorbeeld, Jezus.
895
00:56:39,112 --> 00:56:41,247
Bedankt dat jullie
in jullie drukke schema...
896
00:56:41,347 --> 00:56:45,251
kostbare tijd hebben vrijgemaakt
om lezingen voor ons te houden.
897
00:56:45,351 --> 00:56:49,923
Jullie allemaal, en ook anderen die
waren toegewezen om een lezing te houden...
898
00:56:50,023 --> 00:56:54,394
brachten de informatie over
op een warme en enthousiaste manier.
899
00:56:54,494 --> 00:56:58,965
De Bijbelse waarheid
werd eenvoudig en duidelijk gebracht.
900
00:56:59,065 --> 00:57:01,968
Uit jullie nederigheid,
gevoel voor humor...
901
00:57:02,068 --> 00:57:05,405
en vriendelijkheid bleek
jullie genegenheid voor ons.
902
00:57:05,605 --> 00:57:07,907
Net als Paulus waren jullie vastbesloten...
903
00:57:08,007 --> 00:57:12,912
om niet alleen het goede nieuws
van God te geven maar ook julliezelf.
904
00:57:13,046 --> 00:57:15,148
We zullen jullie liefde voor Jehovah...
905
00:57:15,248 --> 00:57:20,820
en het voorrecht dat we hadden
om van jullie persoonlijk te leren nooit vergeten.
906
00:57:20,954 --> 00:57:24,424
We zijn ook de Bethelfamilie
enorm dankbaar...
907
00:57:24,524 --> 00:57:29,429
voor hun levendige voorbeeld
van goedheid en gastvrijheid...
908
00:57:29,529 --> 00:57:33,233
eigenschappen waarover we
tijdens de lessen zo veel hebben geleerd.
909
00:57:33,333 --> 00:57:36,803
Zelfs een loopje naar de pantry
of een wandelingetje rond het gebouw...
910
00:57:36,903 --> 00:57:40,874
werden spontane momenten
waarop we elkaar hebben opgebouwd.
911
00:57:40,974 --> 00:57:43,409
Daarom bezien we
het voorbeeld van de Bethelfamilie...
912
00:57:43,510 --> 00:57:47,347
als onderdeel van onze opleiding.
913
00:57:47,447 --> 00:57:50,049
We weten wat ons nu te doen staat:
914
00:57:50,150 --> 00:57:53,419
Ons best doen om anderen
sterker en stabieler te maken...
915
00:57:53,520 --> 00:57:55,755
door Bijbelse principes toe te passen.
916
00:57:55,855 --> 00:57:57,457
En door in het gebied
waar we gaan dienen...
917
00:57:57,557 --> 00:58:01,161
zorg te dragen
voor Jehovah’s kostbare schapen.
918
00:58:01,261 --> 00:58:03,696
Die toewijzing stemt ons nederig.
919
00:58:03,796 --> 00:58:06,799
En we willen ons
van onze toewijzing kwijten...
920
00:58:06,900 --> 00:58:10,403
door jullie voorbeeld
en dat van Jezus te volgen.
921
00:58:10,503 --> 00:58:14,807
We zijn er volledig van overtuigd
dat Jehovah ons zal helpen...
922
00:58:14,908 --> 00:58:18,912
omdat we hebben gezien
dat niets te wonderbaar voor hem is.
923
00:58:19,012 --> 00:58:24,784
Jullie broers en zussen
van de 150ste klas van Gilead.
924
00:58:39,499 --> 00:58:42,235
Ryan wilde me geen knuffel geven.
925
00:58:43,369 --> 00:58:47,140
Zou het aan mij liggen?
926
00:58:49,275 --> 00:58:52,712
Dat was heel ontroerend...
927
00:58:52,812 --> 00:58:57,584
en het Besturende Lichaam koestert
die woorden van jullie allemaal.
928
00:58:57,684 --> 00:59:00,286
Ik heb nog een slotwoord voor jullie.
929
00:59:00,386 --> 00:59:02,755
Ik wil jullie nog wat meegeven...
930
00:59:02,855 --> 00:59:05,792
en natuurlijk kan iedereen die luistert
er voordeel van hebben.
931
00:59:05,892 --> 00:59:09,929
Ik had al gezegd dat we het over de SKP...
932
00:59:10,029 --> 00:59:12,832
de School voor Koninkrijkspredikers
zouden hebben...
933
00:59:12,932 --> 00:59:15,168
en over hoe Gilead is veranderd.
934
00:59:15,301 --> 00:59:18,638
We gaan zo
wat statistieken met jullie delen.
935
00:59:18,771 --> 00:59:20,273
Ja...
936
00:59:20,873 --> 00:59:23,810
Jehovah heeft
de School voor Koninkrijkspredikers...
937
00:59:23,910 --> 00:59:25,878
echt gezegend.
938
00:59:26,045 --> 00:59:28,648
De school duurt maar twee maanden...
939
00:59:28,748 --> 00:59:33,019
maar de afgestudeerden versterken
de broeders en zusters in het veld.
940
00:59:33,119 --> 00:59:36,122
Sommigen gaan uiteindelijk
in de kringdienst of worden zendeling.
941
00:59:36,222 --> 00:59:38,024
Dus Jehovah zegent het.
942
00:59:38,124 --> 00:59:42,495
En wat ook een zegen is, is dat ze
aan deze kant van Armageddon...
943
00:59:42,595 --> 00:59:45,965
met allemaal verschillende talen...
944
00:59:46,065 --> 00:59:48,134
geen Engels meer hoeven te leren.
945
00:59:48,234 --> 00:59:50,903
Want dat was altijd een uitdaging.
946
00:59:51,037 --> 00:59:54,407
Dat lag natuurlijk aan de taal...
947
00:59:54,507 --> 01:00:00,046
zeker niet aan de oprechte personen
die naar Gilead wilden komen.
948
01:00:00,146 --> 01:00:03,783
Dus Jehovah heeft de SKP echt gezegend.
949
01:00:03,883 --> 01:00:06,619
Maar jullie zijn
vijf maanden lang opgeleid.
950
01:00:06,719 --> 01:00:10,290
En we hebben wat gegevens die laten zien
hoe Jehovah de beslissing...
951
01:00:10,390 --> 01:00:15,128
die het Besturende Lichaam een aantal jaar
geleden genomen heeft, heeft gezegend.
952
01:00:15,361 --> 01:00:18,665
Want zoals jullie weten
is Gilead veranderd.
953
01:00:18,831 --> 01:00:21,067
We hebben wat geschiedenis
van de school besproken...
954
01:00:21,167 --> 01:00:24,404
en broeder Jackson
heeft wat foto’s laten zien.
955
01:00:24,537 --> 01:00:26,606
Maar voorheen was het
een zendelingenschool...
956
01:00:26,706 --> 01:00:30,777
en na de Tweede Wereldoorlog
is er door die school enorm veel bereikt.
957
01:00:30,877 --> 01:00:36,182
Maar waarschijnlijk weet je nog
dat het doel van de school is veranderd.
958
01:00:36,282 --> 01:00:42,922
De volgende gegevens zijn verzameld
vanaf de 132ste klas, vanaf oktober 2011.
959
01:00:43,356 --> 01:00:47,860
Vanaf toen werden alleen personen
in de speciale volletijddienst uitgenodigd.
960
01:00:47,960 --> 01:00:51,497
Vroeger kon je naar Gilead als je
in de gewone pioniersdienst was...
961
01:00:51,597 --> 01:00:53,666
en een goede aanbeveling kreeg.
962
01:00:53,766 --> 01:00:57,403
Maar nu zijn het alleen
speciale volletijddienaren.
963
01:00:57,503 --> 01:01:01,507
Wat was het idee achter die beslissing?
964
01:01:01,607 --> 01:01:07,880
Het doel was om het veld en de bijkantoororganisatie
sterker en stabieler te maken.
965
01:01:09,182 --> 01:01:13,286
En om de broeders en zusters
op de bijkantoren...
966
01:01:13,386 --> 01:01:18,791
te helpen Bijbelse en
theocratische richtlijnen op te volgen.
967
01:01:19,025 --> 01:01:23,830
Dus Jehovah heeft
het Besturende Lichaam geholpen...
968
01:01:23,930 --> 01:01:26,499
om de school te verbeteren.
969
01:01:26,733 --> 01:01:29,836
En het is zijn organisatie,
het aardse deel...
970
01:01:29,936 --> 01:01:32,672
en de resultaten zijn fantastisch.
971
01:01:32,772 --> 01:01:38,311
De Bijbel zegt:
Wijsheid blijkt uit de resultaten.
972
01:01:38,478 --> 01:01:40,947
Nu wat cijfers:
973
01:01:41,114 --> 01:01:47,587
Er zijn wereldwijd 675 bijkantoorcomitéleden
en 17 landscomitéleden.
974
01:01:47,754 --> 01:01:51,290
Dat zijn er dus 692.
975
01:01:51,391 --> 01:01:59,465
Van deze 692 leden zijn er
355 van Gilead afgestudeerd.
976
01:02:00,299 --> 01:02:07,006
Dus meer dan de helft van de comitéleden
heeft Gilead doorlopen.
977
01:02:07,106 --> 01:02:10,676
Van die 355 afgestudeerden...
978
01:02:10,777 --> 01:02:17,517
zijn er 221, 62 procent,
die uit klas 132 tot 149 komen.
979
01:02:17,617 --> 01:02:20,286
Dus dan heb je het over
de afgelopen tien jaar.
980
01:02:20,386 --> 01:02:27,794
Dus van de 478 broeders die sinds oktober 2011
afgestudeerd zijn van Gilead...
981
01:02:27,894 --> 01:02:34,567
is 46,2 procent bijkantoorcomitélid
of landscomitélid.
982
01:02:34,667 --> 01:02:37,737
En nu is het ook zo...
983
01:02:37,837 --> 01:02:42,241
dat sommigen van jullie gaan dienen
in een bijkantoorcomité.
984
01:02:42,341 --> 01:02:45,144
Dat is in eerdere klassen ook gebeurd.
985
01:02:45,244 --> 01:02:49,215
Maar sommigen werden niet
direct bijkantoorcomitélid...
986
01:02:49,315 --> 01:02:53,019
maar werden pas na enkele jaren aangesteld.
987
01:02:53,119 --> 01:02:57,857
Dus Gilead heeft voor hen
het verschil gemaakt...
988
01:02:57,957 --> 01:03:01,360
en dat was tot voordeel
van de organisatie.
989
01:03:01,461 --> 01:03:06,098
Wat ze hier hebben geleerd,
en dat zeg ik vaker, helpt ze nog steeds...
990
01:03:06,199 --> 01:03:09,669
ook al dienen ze aan de andere kant
van de wereld.
991
01:03:09,769 --> 01:03:13,539
Zoiets kun je niet overbrengen
via een video.
992
01:03:13,639 --> 01:03:18,678
Dat is gewoon niet hetzelfde als hier zijn
en al dat onderwijs krijgen.
993
01:03:18,778 --> 01:03:20,847
Dus zoals jullie gehoord hebben...
994
01:03:20,947 --> 01:03:25,184
zullen velen van jullie
in een bijkantoorcomité dienen.
995
01:03:25,284 --> 01:03:28,554
Anderen gebruiken hun Gileadopleiding
om te doen wat ze kunnen...
996
01:03:28,654 --> 01:03:31,357
om de broeders en zusters te versterken.
997
01:03:31,524 --> 01:03:36,329
Dus goede resultaten.
En alle eer en lof gaan naar Jehovah.
998
01:03:36,429 --> 01:03:39,232
Gilead is echt een zegen...
999
01:03:39,332 --> 01:03:43,536
voor het aardse deel
van Jehovah’s organisatie.
1000
01:03:43,636 --> 01:03:48,774
Tot slot heb ik nog een paar
laatste woorden voor jullie.
1001
01:03:48,875 --> 01:03:51,277
Ik zal het kort houden.
1002
01:03:51,377 --> 01:03:55,248
Op de graduatie van de 52ste klas...
1003
01:03:55,348 --> 01:03:59,986
benadrukte broeder Knorr hoe belangrijk het is
dat afgestudeerden nederig zijn.
1004
01:04:00,086 --> 01:04:05,157
Dat hebben jullie tijdens de lessen
vaak te horen gekregen.
1005
01:04:05,258 --> 01:04:07,460
En zoals ik de leraren ken...
1006
01:04:07,560 --> 01:04:11,998
is dat tijdens de laatste paar weken
alleen maar nog vaker herhaald.
1007
01:04:12,131 --> 01:04:16,569
Wees nederig van geest als je
anderen onderwijst, zei broeder Knorr.
1008
01:04:16,669 --> 01:04:21,073
Je kunt het gewoon
niet vaak genoeg benadrukken.
1009
01:04:22,275 --> 01:04:27,747
Nederigheid is cruciaal als je
door Jehovah gebruikt wilt worden.
1010
01:04:27,880 --> 01:04:31,183
En we geven jullie, de 150ste klas...
1011
01:04:31,284 --> 01:04:36,656
dezelfde aanmoediging
die broeder Knorr gaf aan de 52ste klas.
1012
01:04:36,789 --> 01:04:38,124
Wees nederig.
1013
01:04:38,224 --> 01:04:42,128
Wees nederig van geest
als je anderen onderwijst.
1014
01:04:42,228 --> 01:04:48,467
Dus als je nederig heilige dienst doet
voor Jehovah...
1015
01:04:48,568 --> 01:04:53,272
dan maak je je hemelse Vader blij.
1016
01:04:53,973 --> 01:04:57,877
Dus maak hem blij.
We weten dat jullie dat zullen doen.