1 00:00:02,185 --> 00:00:03,687 Welkom. 2 00:00:03,787 --> 00:00:07,049 We zijn blij dat je er deze maand weer bij bent. 3 00:00:07,149 --> 00:00:10,660 Ik ben hier samen met een goede vriend, Leon Weaver. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,799 Daar is hij. Welkom Leon! 5 00:00:12,899 --> 00:00:15,298 Ik vind het leuk om hier samen met jou te zijn. 6 00:00:15,398 --> 00:00:19,069 Ik wil jullie graag iets vertellen over Leon. 7 00:00:19,703 --> 00:00:22,806 Toen ik in 1990 naar Bethel kwam... 8 00:00:22,906 --> 00:00:28,044 mocht ik op de Dienstafdeling werken en Leon was een van de opzieners. 9 00:00:28,144 --> 00:00:32,315 Op de Dienstafdeling kregen we soms te maken met lastige kwesties... 10 00:00:32,415 --> 00:00:35,218 en soms had je behoefte aan advies. 11 00:00:35,318 --> 00:00:39,656 En ik kon altijd op Leon rekenen als ik hulp nodig had. 12 00:00:39,756 --> 00:00:43,893 Als ik bij hem op kantoor kwam, stopte hij met waar hij mee bezig was... 13 00:00:43,993 --> 00:00:48,031 luisterde goed en dan zei hij wat hij dacht. 14 00:00:48,131 --> 00:00:52,335 Ik heb veel gehad aan de tijd dat ik op de Dienstafdeling werkte... 15 00:00:52,435 --> 00:00:54,804 en dat kwam mede door Leon. 16 00:00:54,904 --> 00:00:58,441 Dat is een van de redenen waarom ik van deze broeder houd... 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,710 en hem respecteer. 18 00:01:01,211 --> 00:01:05,315 Leon, wat kunnen we dit maandprogramma verwachten? 19 00:01:05,415 --> 00:01:09,919 Jaren geleden gaf Elizabeth een prestigieuze carrière op... 20 00:01:10,019 --> 00:01:11,921 om meer voor Jehovah te doen. 21 00:01:12,021 --> 00:01:15,091 We gaan zien hoe dit haar leven heeft veranderd. 22 00:01:15,191 --> 00:01:20,463 En we gaan de eerste aflevering zien van een fascinerende nieuwe serie. 23 00:01:20,563 --> 00:01:23,700 Er zullen aspecten van onze theocratische geschiedenis... 24 00:01:23,800 --> 00:01:27,403 naar voren komen, die je misschien nog niet kent. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,305 Dat klinkt heel interessant. 26 00:01:29,405 --> 00:01:30,707 Niet weglopen. 27 00:01:30,807 --> 00:01:35,845 Dit is JW Broadcasting van november 2021. 28 00:01:55,648 --> 00:02:00,241 Via zijn profeet Jesaja deed Jehovah een prachtige belofte... 29 00:02:00,341 --> 00:02:02,624 die we in onze tijd zien uitkomen. 30 00:02:02,724 --> 00:02:07,894 We kunnen het lezen in Jesaja 60:17: 31 00:02:26,880 --> 00:02:29,949 De woorden opziener en opzichter... 32 00:02:30,049 --> 00:02:33,686 dat doet denken aan een organisatie toch? 33 00:02:33,820 --> 00:02:35,922 Dus wat belooft Jehovah hier? 34 00:02:36,055 --> 00:02:42,929 Hij zegt hier dat organisatorische regelingen steeds beter zouden worden. 35 00:02:43,029 --> 00:02:45,632 Als je al een tijdje in de waarheid bent... 36 00:02:45,732 --> 00:02:51,237 dan zul je het vast met me eens zijn dat Jesaja’s profetie in onze tijd uitkomt. 37 00:02:51,337 --> 00:02:56,376 In dit maandprogramma wil ik graag bespreken wat voor verbeteringen er zijn geweest... 38 00:02:56,476 --> 00:02:58,511 sinds de Tweede Wereldoorlog. 39 00:02:58,611 --> 00:03:01,614 Met deze periode zijn de meeste van ons goed bekend. 40 00:03:01,714 --> 00:03:05,351 Sommigen zullen er nu voor het eerst over horen. 41 00:03:05,451 --> 00:03:08,221 Maar anderen hebben dit allemaal meegemaakt... 42 00:03:08,321 --> 00:03:11,824 en bij hen komen er vast allemaal herinneringen naar boven. 43 00:03:11,925 --> 00:03:14,382 We gaan terug in de tijd. Het wordt leuk. 44 00:03:14,482 --> 00:03:16,165 Ik noem dit deel: 45 00:03:16,265 --> 00:03:18,831 Weet je nog dat...? 46 00:03:20,033 --> 00:03:24,137 Voor de Tweede Wereldoorlog en ook een aantal jaren daarna... 47 00:03:24,237 --> 00:03:28,115 hadden veel gemeentes geen eigen Koninkrijkszaal. 48 00:03:28,215 --> 00:03:32,679 Het werd zelfs aangemoedigd om te vergaderen in particuliere huizen... 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,814 of gehuurde zalen. 50 00:03:34,914 --> 00:03:38,985 Het idee was dat je dan flexibeler zou zijn... 51 00:03:39,085 --> 00:03:42,922 want dan zou je makkelijker van locatie kunnen veranderen. 52 00:03:43,022 --> 00:03:45,558 Maar er zaten ook nadelen aan. 53 00:03:45,658 --> 00:03:49,829 Sommige ruimtes moesten gedeeld worden met andere organisaties. 54 00:03:49,929 --> 00:03:53,766 Dus aan het eind van de vergaderingen moest alles weer worden meegenomen: 55 00:03:53,866 --> 00:03:59,105 de tijdschriften, lectuur, katheder en soms zelfs de geluidsinstallatie. 56 00:03:59,205 --> 00:04:04,010 Dus na afloop moest alles ingepakt en meegenomen worden. 57 00:04:04,611 --> 00:04:06,779 Maar dat was nog niet alles. 58 00:04:06,879 --> 00:04:10,950 Soms moest je er heel vroeg zijn om de zaal schoon te maken... 59 00:04:11,050 --> 00:04:15,121 omdat het door andere mensen heel vies was achtergelaten. 60 00:04:15,221 --> 00:04:19,515 En als die mensen ook nog rookten, had je helemaal een probleem. 61 00:04:19,615 --> 00:04:23,930 Dan was het heel moeilijk om de rooklucht op tijd weg te krijgen. 62 00:04:24,030 --> 00:04:28,723 En bedenk dat in die tijd mensen mochten roken in binnenruimtes... 63 00:04:28,823 --> 00:04:32,348 of zelfs in een vliegtuig, ze mochten bijna overal roken. 64 00:04:32,448 --> 00:04:35,475 Dus dat was echt een probleem voor ons. 65 00:04:35,575 --> 00:04:37,744 En er waren nog meer problemen. 66 00:04:37,844 --> 00:04:41,614 Waar ik opgroeide, hadden we in het begin ook nog geen Koninkrijkszaal... 67 00:04:41,714 --> 00:04:43,257 maar huurden we een zaal. 68 00:04:43,357 --> 00:04:46,853 Maar in oktober was die zaal versierd voor Halloween. 69 00:04:46,953 --> 00:04:50,957 En in december stond er een grote kerstboom op het podium... 70 00:04:51,057 --> 00:04:53,357 die we niet konden verplaatsen. 71 00:04:53,457 --> 00:04:54,961 Dat was in Canada. 72 00:04:55,061 --> 00:04:59,732 En in het zaaltje hingen portretten van de koning en koningin van Engeland... 73 00:04:59,832 --> 00:05:01,748 en ook nog een Britse vlag. 74 00:05:01,848 --> 00:05:05,298 Die konden we voor de vergadering niet weghalen. 75 00:05:05,398 --> 00:05:10,343 Maar alsnog kwamen er naar onze vergaderingen veel geïnteresseerden. 76 00:05:10,443 --> 00:05:13,548 Voor hen ging het niet om de plek waar ze naartoe kwamen... 77 00:05:13,648 --> 00:05:15,148 maar om wat ze daar leerden. 78 00:05:15,248 --> 00:05:17,250 Daar ging het om. 79 00:05:17,350 --> 00:05:19,798 Over vergaderplaatsen gesproken... 80 00:05:19,898 --> 00:05:24,207 vroeger kregen gemeentes geen hulp bij het bouwen van hun zaal. 81 00:05:24,307 --> 00:05:28,440 Soms had een gemeente alleen maar geld om een stuk land te kopen. 82 00:05:28,540 --> 00:05:31,548 Maar daar gebeurde soms jarenlang niks mee... 83 00:05:31,648 --> 00:05:35,668 tot ze het geld bij elkaar hadden om er ook echt een zaal op te bouwen. 84 00:05:35,768 --> 00:05:38,604 En als ze dat geld dan eindelijk bij elkaar hadden... 85 00:05:38,705 --> 00:05:43,815 was het nog maar de vraag of er genoeg broeders waren om het bouwproject te leiden. 86 00:05:43,915 --> 00:05:49,323 Soms zag je dan in het weekend 1 of 2 broeders keihard werken aan de nieuwe zaal. 87 00:05:49,423 --> 00:05:54,120 Dat waren broeders om van te houden, want ze gaven het niet op. 88 00:05:54,220 --> 00:05:58,658 Tegenwoordig staat de bouw van Koninkrijkszalen onder leiding van de PBA... 89 00:05:58,758 --> 00:06:01,027 zijn er veel bekwame vrijwilligers... 90 00:06:01,127 --> 00:06:05,465 en worden er in korte tijd mooie Koninkrijkszalen gebouwd. 91 00:06:05,565 --> 00:06:07,767 Hoe zit het met de vergaderingen zelf? 92 00:06:07,867 --> 00:06:10,706 Vroeger duurden de theocratische bedieningsschool... 93 00:06:10,806 --> 00:06:15,898 dienstvergadering, gemeenteboekstudie en de Wachttoren-studie elk een uur. 94 00:06:15,998 --> 00:06:20,390 En de openbare lezing ook, als we die hadden. 95 00:06:20,490 --> 00:06:23,867 We hadden toen namelijk niet elke week een openbare lezing. 96 00:06:23,967 --> 00:06:26,823 Er waren series van vier of acht lezingen... 97 00:06:26,923 --> 00:06:29,290 als je ten minste zoveel sprekers kon vinden. 98 00:06:29,390 --> 00:06:33,226 En daarna had de gemeente een tijdje geen openbare lezing meer. 99 00:06:33,359 --> 00:06:35,027 Waarom niet? 100 00:06:35,128 --> 00:06:40,323 Bedenk dat de theocratische bedieningsschool pas begon in 1943... 101 00:06:40,423 --> 00:06:44,254 en het duurde een tijd voordat broeders bekwaam genoeg waren... 102 00:06:44,354 --> 00:06:46,623 om een lezing van een uur te houden. 103 00:06:46,723 --> 00:06:51,206 Maar uiteindelijk konden ze geweldige openbare lezingen houden. 104 00:06:51,306 --> 00:06:56,990 En weet je nog dat er voor elke openbare lezing strooibiljetten werden verspreid... 105 00:06:57,090 --> 00:06:59,519 met de naam van de spreker erop? 106 00:07:00,386 --> 00:07:05,691 Tot aan 1959 konden alleen broeders zich inschrijven voor de school. 107 00:07:05,792 --> 00:07:09,028 Een aantal jaar werden aan het begin van de school... 108 00:07:09,128 --> 00:07:13,698 de namen afgeroepen van alle broeders die waren ingeschreven. 109 00:07:13,798 --> 00:07:17,970 Als jouw naam werd afgeroepen, moest je antwoorden: present. 110 00:07:18,070 --> 00:07:23,331 Als je opstandig was zei je: hier. Maar eigenlijk hoorde je present te zeggen. 111 00:07:23,431 --> 00:07:30,131 In de instructies stond dat als iemand opzettelijk en regelmatig niet kwam opdagen... 112 00:07:30,231 --> 00:07:33,453 hij uit de school uitgeschreven moest worden. 113 00:07:33,553 --> 00:07:36,723 Later werd die regeling stopgezet. 114 00:07:36,823 --> 00:07:41,514 Toen ik jong was, ben ik weleens in de problemen gekomen door die regeling. 115 00:07:41,614 --> 00:07:44,848 Ik had opgemerkt dat in onze gemeente een paar broeders... 116 00:07:44,948 --> 00:07:46,966 die maar iets ouder waren dan ik... 117 00:07:47,066 --> 00:07:51,103 elke week bij het afroepen van de namen present zeiden. 118 00:07:51,204 --> 00:07:54,607 Dus op een avond na de school vroeg ik aan de schoolopziener... 119 00:07:54,707 --> 00:07:58,177 of mijn naam de eerstvolgende keer afgeroepen kon worden. 120 00:07:58,277 --> 00:08:00,989 Hij prees me daarvoor. En inderdaad... 121 00:08:01,089 --> 00:08:03,516 een week later werd m’n naam afgeroepen. 122 00:08:03,616 --> 00:08:06,914 Na de vergadering werd ik door iedereen gefeliciteerd. 123 00:08:07,014 --> 00:08:08,514 Ik snapte niet waarom. 124 00:08:08,614 --> 00:08:10,722 Ik had alleen maar present gezegd. 125 00:08:10,823 --> 00:08:14,681 Het probleem was dat ik niet wist dat als je naam werd afgeroepen... 126 00:08:14,781 --> 00:08:17,214 je ermee instemde om een lezing te houden. 127 00:08:17,314 --> 00:08:20,833 Ik dacht dat alleen maar m’n naam voorgelezen zou worden. 128 00:08:20,933 --> 00:08:25,171 Een maand later, op 8 april 1953... 129 00:08:25,271 --> 00:08:29,141 hield ik m’n eerste lezing van acht minuten met het thema: 130 00:08:29,475 --> 00:08:32,078 De vernietiging van de wereld bekendmaken. 131 00:08:32,178 --> 00:08:33,813 Waarom acht minuten? 132 00:08:33,913 --> 00:08:36,315 Bijbellezen was nog geen onderdeel van de school. 133 00:08:36,415 --> 00:08:40,653 Dus als je je inschreef, moest je meteen een lezing van acht minuten houden. 134 00:08:40,753 --> 00:08:45,157 Nu zorgen we er natuurlijk voor dat iedereen begrijpt wat er van je verwacht wordt... 135 00:08:45,258 --> 00:08:47,994 als je je inschrijft op de school. 136 00:08:48,127 --> 00:08:52,832 In 1950 werd de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften... 137 00:08:52,932 --> 00:08:54,834 uitgegeven in het Engels. 138 00:08:54,934 --> 00:08:57,169 En we moesten die meenemen naar de vergaderingen. 139 00:08:57,270 --> 00:09:00,908 Voor de Hebreeuwse Geschriften hadden we de American Standard Version... 140 00:09:01,008 --> 00:09:02,464 of de King James Version. 141 00:09:02,564 --> 00:09:06,245 Maar in de American Standard Version stond Jehovah’s naam. 142 00:09:06,379 --> 00:09:09,148 Dus je moest twee bijbels meenemen naar de vergadering. 143 00:09:09,248 --> 00:09:11,247 Een voor de Hebreeuwse Geschriften... 144 00:09:11,347 --> 00:09:13,747 en de Nieuwewereldvertaling voor de Griekse Geschriften. 145 00:09:13,847 --> 00:09:15,721 Maar het was te doen, hoor. 146 00:09:16,455 --> 00:09:21,847 Later werd de Nieuwewereldvertaling van de Hebreeuwse Geschriften in delen uitgegeven. 147 00:09:21,947 --> 00:09:25,330 Dus ongeveer elke twee jaar kwam er een nieuw deel uit. 148 00:09:25,431 --> 00:09:29,655 En we werden aangemoedigd om elk nieuw deel mee te nemen naar de vergadering. 149 00:09:29,756 --> 00:09:32,772 Na verloop van tijd begonnen de delen zich op te stapelen. 150 00:09:32,905 --> 00:09:37,710 Rond 1960 had je dus veel om mee te nemen naar de vergadering: 151 00:09:37,810 --> 00:09:40,672 deel 1 tot 5 van de Hebreeuwse Geschriften... 152 00:09:40,772 --> 00:09:43,867 de Griekse Geschriften en de gewone studieboeken. 153 00:09:43,967 --> 00:09:46,839 En de studieboeken waren toen nogal dik. 154 00:09:46,939 --> 00:09:50,623 We hadden grote tassen en sterke ruggen in die tijd. 155 00:09:50,723 --> 00:09:53,125 Wat waren we blij toen in 1961... 156 00:09:53,225 --> 00:09:58,431 de complete Nieuwewereldvertaling werd uitgegeven in maar 1 deel. 157 00:09:59,732 --> 00:10:02,289 Laten we het nu eens over muziek hebben. 158 00:10:02,389 --> 00:10:05,004 Dat is een onderwerp dat mij na aan het hart ligt. 159 00:10:05,104 --> 00:10:08,975 Het was jarenlang de verantwoordelijkheid van de plaatselijke dienaren... 160 00:10:09,075 --> 00:10:11,711 welke liederen er op de vergadering gezongen werden. 161 00:10:11,811 --> 00:10:15,472 Dus de voorzitter van een vergadering koos de liederen uit... 162 00:10:15,572 --> 00:10:18,439 maar er waren nog meer factoren die meespeelden. 163 00:10:18,539 --> 00:10:21,239 In veel Koninkrijkszalen stond een piano... 164 00:10:21,339 --> 00:10:23,889 of een ander instrument om de zang te begeleiden. 165 00:10:23,990 --> 00:10:27,460 Maar vaak kon iemand niet alle liederen uit de bundel spelen... 166 00:10:27,560 --> 00:10:31,130 dus moesten we de liederen zingen die hij wel kon spelen. 167 00:10:31,230 --> 00:10:34,500 Die liederen leerden we heel goed kennen. 168 00:10:34,600 --> 00:10:39,372 Maar die broeders en zusters deden echt hun best om de zang te begeleiden. 169 00:10:39,472 --> 00:10:43,447 Het resultaat is wel dat we de woorden die we toen zongen... 170 00:10:43,547 --> 00:10:47,546 bijna 70 jaar later nog kunnen herinneren. 171 00:10:48,648 --> 00:10:51,083 Herinner je je nog het schriftelijk overzicht? 172 00:10:51,183 --> 00:10:52,718 Misschien niet. 173 00:10:52,818 --> 00:10:55,354 We hadden geregeld een schriftelijk overzicht... 174 00:10:55,454 --> 00:10:57,923 over het materiaal dat de voorgaande weken... 175 00:10:58,041 --> 00:11:01,193 op de theocratische bedieningsschool besproken was. 176 00:11:01,293 --> 00:11:05,297 Je had een halfuur om zo’n 25 vragen te beantwoorden. 177 00:11:05,398 --> 00:11:10,002 Als dat halfuur voorbij was, moest je je naam opschrijven... 178 00:11:10,102 --> 00:11:12,838 en het papier inleveren bij de schooldienaar... 179 00:11:12,938 --> 00:11:16,542 en hij nam alle papieren mee naar huis om ze na te kijken. 180 00:11:16,642 --> 00:11:21,364 Als er 25 vragen waren, kreeg je 4 punten voor elk goed antwoord... 181 00:11:21,464 --> 00:11:23,963 in totaal 100 punten. 182 00:11:24,063 --> 00:11:28,554 Een week later kregen we op de vergadering de papieren terug. 183 00:11:28,654 --> 00:11:31,474 Ik weet nog goed dat in die tijd... 184 00:11:31,574 --> 00:11:36,162 het hoogste en het laagste cijfer werden omgeroepen op de vergadering. 185 00:11:36,262 --> 00:11:41,300 Gelukkig werd er niet verteld wie de hoogste en laagste score hadden. 186 00:11:41,400 --> 00:11:46,906 Uiteindelijk werd de regeling om de cijfers bekend te maken afgeschaft. 187 00:11:47,006 --> 00:11:53,180 Weet je nog dat kringvergaderingen vroeger van vrijdagavond tot zondagmiddag duurden? 188 00:11:53,280 --> 00:11:57,747 Het programma van de zaterdagmiddag en avond was altijd bomvol. 189 00:11:57,847 --> 00:12:01,005 De zaterdagavond was nooit saai. 190 00:12:01,105 --> 00:12:05,926 De levendige demonstraties zorgden dat je tot aan het eind van het programma... 191 00:12:06,026 --> 00:12:08,021 je aandacht erbij hield. 192 00:12:08,122 --> 00:12:11,597 Soms werd er echt uitgepakt met het decor. 193 00:12:11,697 --> 00:12:13,249 Een voorbeeld. 194 00:12:13,350 --> 00:12:16,635 Er werd weleens een velddienstdemonstratie gehouden. 195 00:12:16,736 --> 00:12:20,506 Tegenwoordig doen we net alsof er een deur op het podium staat. 196 00:12:20,606 --> 00:12:24,210 Maar vroeger had je soms echt een geschilderde deur... 197 00:12:24,310 --> 00:12:26,879 inclusief deurpost op het podium... 198 00:12:26,979 --> 00:12:31,183 en soms zelfs een deurbel waar de verkondiger echt kon aanbellen. 199 00:12:31,283 --> 00:12:34,253 Als de huisbewoner zogenaamd geïnteresseerd was... 200 00:12:34,353 --> 00:12:38,588 kon je dat zien aan het huisnummer, want dat was dan 777. 201 00:12:38,688 --> 00:12:41,694 Maar als de huisbewoner geen interesse had... 202 00:12:41,794 --> 00:12:45,197 dan was het huisnummer 666. 203 00:12:45,297 --> 00:12:49,521 Ik kan me een kringvergadering herinneren waarbij de verkondiger aanbelde... 204 00:12:49,622 --> 00:12:52,546 en er een broeder opendeed die verkleed was als priester. 205 00:12:52,646 --> 00:12:55,908 Er ontstond een stevige discussie over de Drie-eenheid. 206 00:12:56,008 --> 00:12:57,843 Het was een beetje extreem... 207 00:12:57,943 --> 00:13:02,281 maar je vergat nooit meer wat je gezien en gehoord had. 208 00:13:03,015 --> 00:13:07,319 En weet je nog dat elke gemeente vroeger een gemeentedienaar had... 209 00:13:07,419 --> 00:13:09,855 en maximaal zeven andere dienaren? 210 00:13:09,955 --> 00:13:14,426 De assistent-gemeentedienaar, de Bijbelstudiedienaar, de boekhouddienaar... 211 00:13:14,527 --> 00:13:17,963 de Wachttorenstudiedienaar, de tijdschriften-gebiedsdienaar... 212 00:13:18,063 --> 00:13:21,700 de lectuurdienaar en de theocratische bedieningsschooldienaar. 213 00:13:21,801 --> 00:13:25,230 In die tijd kon je naast de boekstudiedienaren... 214 00:13:25,330 --> 00:13:29,341 niet meer dan acht dienaren in de gemeente hebben. 215 00:13:29,680 --> 00:13:36,115 Dus tenzij iemand zou verhuizen, kon een jonge broeder geen dienaar worden. 216 00:13:36,215 --> 00:13:40,696 Hoe kon een jonge broeder dan naar meer verantwoordelijkheid streven? 217 00:13:40,796 --> 00:13:47,059 En hoe zou de profetie uit Micha 5:5 ooit vervuld worden? 218 00:13:47,159 --> 00:13:49,228 Daar beloofde Jehovah: 219 00:13:56,268 --> 00:13:59,079 Het getal zeven staat voor volledigheid. 220 00:13:59,179 --> 00:14:01,079 Dus acht vorsten... 221 00:14:01,179 --> 00:14:04,961 dat geeft aan dat er meer dan genoeg mannen in de gemeentes zouden zijn... 222 00:14:05,061 --> 00:14:06,561 om de leiding te nemen. 223 00:14:06,646 --> 00:14:09,904 Maar hoe was dat mogelijk als er eigenlijk een limiet was... 224 00:14:10,004 --> 00:14:13,052 van acht dienaren per gemeente? 225 00:14:13,152 --> 00:14:16,689 Het antwoord kwam in 1971. 226 00:14:16,789 --> 00:14:21,513 Wat waren we blij toen elke gemeente een lichaam van ouderlingen kreeg... 227 00:14:21,613 --> 00:14:25,721 en er geen limiet meer werd gesteld aan het aantal ouderlingen en dienaren. 228 00:14:25,821 --> 00:14:30,369 Iedereen die aan de vereisten voldoet kan aangesteld worden. 229 00:14:30,469 --> 00:14:35,007 Toen ik 66 jaar geleden werd gedoopt... 230 00:14:35,107 --> 00:14:38,811 hoefde je doop niet eerst door de ouderlingen goedgekeurd te worden. 231 00:14:38,911 --> 00:14:42,265 De enige vragen die een doopkandidaat moest beantwoorden... 232 00:14:42,365 --> 00:14:46,204 waren de vragen aan het einde van de dooplezing. 233 00:14:46,304 --> 00:14:49,679 Dat leidde soms tot rare situaties. 234 00:14:49,779 --> 00:14:54,994 Het is wel voorgekomen dat iemand aan het eind van de dooplezing snel naar voren liep... 235 00:14:55,094 --> 00:14:59,229 de twee vragen beantwoordde en zich liet dopen... 236 00:14:59,329 --> 00:15:02,301 tot verbazing van de ouderlingen. 237 00:15:02,401 --> 00:15:07,873 Er was meer nodig om er zeker van te zijn dat iemand wist wat hij deed... 238 00:15:07,973 --> 00:15:12,411 en om te weten of hij echt naar Bijbelse principes leefde. 239 00:15:12,511 --> 00:15:17,216 Dus in 1967 kwamen er vragen beschikbaar... 240 00:15:17,316 --> 00:15:20,386 zodat de verantwoordelijke broeders konden vaststellen... 241 00:15:20,486 --> 00:15:24,256 of iemand echt in aanmerking kwam voor de doop. 242 00:15:24,356 --> 00:15:27,804 Die vragen zijn door de jaren heen alleen maar verbeterd. 243 00:15:27,904 --> 00:15:33,165 En nu worden er wel zo’n 60 vragen met doopkandidaten doorgenomen. 244 00:15:33,265 --> 00:15:36,802 Het koper is goud geworden. 245 00:15:36,902 --> 00:15:42,337 Weet je nog dat er vroeger heel weinig plaatjes in onze publicaties stonden? 246 00:15:42,438 --> 00:15:47,529 En de plaatjes die er instonden waren meestal zwart-wit of tweekleurig. 247 00:15:47,629 --> 00:15:53,252 Maar nu staan onze publicaties vol met illustraties in meerkleurendruk. 248 00:15:54,520 --> 00:15:57,496 Als je in een anderstalig veld hebt gediend... 249 00:15:57,596 --> 00:16:00,492 kun je je misschien nog herinneren dat een nieuwe publicatie... 250 00:16:00,592 --> 00:16:05,331 pas enkele jaren na het Engels beschikbaar kwam in een andere taal. 251 00:16:05,431 --> 00:16:09,268 Studieartikelen kwamen pas enkele maanden later uit. 252 00:16:09,368 --> 00:16:14,206 Dit was voordat bijkantoren publicaties simultaan konden drukken. 253 00:16:14,306 --> 00:16:16,008 Het werkte zo: 254 00:16:16,108 --> 00:16:21,947 de Engelse tekst werd per post naar bijkantoren verstuurd om vertaald te worden. 255 00:16:22,081 --> 00:16:26,852 Als de vertalers een vraag hadden over de betekenis van een zin... 256 00:16:26,952 --> 00:16:30,789 stuurden ze die vraag per post naar het hoofdkantoor. 257 00:16:30,889 --> 00:16:34,896 Het antwoord op die vraag werd vervolgens ook weer per post verstuurd. 258 00:16:34,996 --> 00:16:37,796 Dit heen- en weer sturen nam veel tijd in beslag. 259 00:16:37,896 --> 00:16:41,487 En de postbezorging was niet overal betrouwbaar. 260 00:16:41,587 --> 00:16:47,206 Tegenwoordig kunnen publicaties in de meeste talen tegelijk met het Engels worden uitgeven... 261 00:16:47,306 --> 00:16:52,145 dankzij speciale computerprogramma’s die door de organisatie ontwikkeld zijn... 262 00:16:52,245 --> 00:16:56,181 de mogelijkheid om digitaal te communiceren en nog wat factoren. 263 00:16:56,281 --> 00:16:58,412 Wat een verbetering. 264 00:16:59,551 --> 00:17:02,312 Over onze publicaties gesproken... 265 00:17:02,412 --> 00:17:08,227 wist je dat het zo’n 31 jaar geleden is dat we in de Verenigde Staten stopten... 266 00:17:08,327 --> 00:17:12,531 met het vragen van een bijdrage voor onze publicaties? 267 00:17:12,631 --> 00:17:16,554 Later werd die regeling over de hele wereld ingesteld. 268 00:17:16,654 --> 00:17:20,773 Dat is echt een zegen geweest voor alle broeders en zusters . 269 00:17:20,873 --> 00:17:22,508 Een voorbeeld. 270 00:17:22,608 --> 00:17:25,511 Toen we nog wel bijdragen voor lectuur vroegen... 271 00:17:25,611 --> 00:17:28,781 konden sommige broeders en zusters in bijvoorbeeld Afrika... 272 00:17:28,881 --> 00:17:32,317 zich geen Wachttoren veroorloven voor elk gezinslid. 273 00:17:32,418 --> 00:17:35,687 Ze waren gewoon te arm. 274 00:17:35,788 --> 00:17:38,424 En dan hebben we het nog niet eens over boeken. 275 00:17:38,524 --> 00:17:40,025 Een ervaring. 276 00:17:40,125 --> 00:17:42,828 In een land in Afrika merkte een zendeling op... 277 00:17:42,928 --> 00:17:47,633 dat een jonge broeder heel veel Bijbelteksten in z’n antwoorden citeerde. 278 00:17:47,733 --> 00:17:50,712 Op een dag vroeg hij aan de jonge broeder: 279 00:17:50,812 --> 00:17:54,006 Hoe kan het dat je zoveel teksten kent? 280 00:17:54,106 --> 00:17:57,378 De broeder antwoordde: Door het Redeneren-boek. 281 00:17:57,479 --> 00:17:59,829 Ik lees het zodra ik de kans heb. 282 00:18:00,646 --> 00:18:02,195 De zendeling vroeg hem: 283 00:18:02,295 --> 00:18:05,517 Zodra je de kans hebt, wat bedoel je daarmee? 284 00:18:06,218 --> 00:18:09,588 Hij zei: Ik heb zelf geen Redeneren-boek. 285 00:18:09,688 --> 00:18:11,557 Dat kan ik niet betalen. 286 00:18:11,657 --> 00:18:16,862 Maar ik ken een zuster die er een heeft en soms mag ik het van haar lenen. 287 00:18:16,962 --> 00:18:21,333 Dus ik lees het zodra ik de kans heb. 288 00:18:21,433 --> 00:18:25,804 Dus de zendeling kocht direct een Redeneren-boek voor hem... 289 00:18:25,904 --> 00:18:29,441 en als extraatje ook een Nieuwewereldvertaling. 290 00:18:29,541 --> 00:18:31,910 Dat was een goede investering. 291 00:18:32,010 --> 00:18:37,200 De jonge broeder ging later naar Bethel, en wat denk je dat z’n toewijzing werd? 292 00:18:37,300 --> 00:18:39,337 De Lectuurafdeling. 293 00:18:39,437 --> 00:18:43,187 De broeders wisten dat hij zoveel waardering voor de lectuur had... 294 00:18:43,287 --> 00:18:48,528 dat hij er zeker voor zou zorgen dat de gemeentes hun lectuur zouden krijgen. 295 00:18:49,194 --> 00:18:51,063 Als we terugkijken... 296 00:18:51,163 --> 00:18:54,953 zien we dat de regelingen van vroeger hun doel dienden. 297 00:18:55,053 --> 00:18:57,537 Ze waren als mooi koper. 298 00:18:57,637 --> 00:19:00,372 We kijken niet op ze neer. 299 00:19:00,472 --> 00:19:05,477 Nee, we kijken ernaar zoals staat verwoord in Zacharia 4:10: 300 00:19:11,250 --> 00:19:14,720 Als de broeders inzagen dat iets beter gedaan kon worden... 301 00:19:14,820 --> 00:19:17,836 aarzelden ze niet om dingen te veranderen. 302 00:19:17,937 --> 00:19:20,236 Dat is heel geloofversterkend. 303 00:19:20,337 --> 00:19:23,320 En het beste moet nog komen. 304 00:19:25,145 --> 00:19:30,169 Zoals ik in het begin al zei, is dit misschien voor het eerst dat je dit allemaal hoort. 305 00:19:30,269 --> 00:19:33,038 Vraag eens aan iemand die al lang in de waarheid is... 306 00:19:33,138 --> 00:19:35,774 hoe het was toen hij de waarheid leerde kennen. 307 00:19:35,874 --> 00:19:40,045 Dat leidt vast tot een heel boeiend gesprek. 308 00:19:41,463 --> 00:19:45,801 Bedankt voor al die historische feitjes, David. 309 00:19:45,901 --> 00:19:51,139 Als je alleen al denkt aan wat er tijdens ons leven allemaal is veranderd... 310 00:19:51,240 --> 00:19:56,912 is het duidelijk dat Jehovah z’n organisatie blijft verbeteren. 311 00:19:58,046 --> 00:20:01,216 Nu gaan we het prachtige voorbeeld bespreken... 312 00:20:01,316 --> 00:20:05,787 van iemand die al die veranderingen persoonlijk heeft meegemaakt... 313 00:20:05,888 --> 00:20:07,388 en zelfs meer: 314 00:20:07,488 --> 00:20:09,691 John Mills. 315 00:20:09,791 --> 00:20:14,863 We gaan zien hoe hij Jehovah trouw bleef dienen in verschillende toewijzingen... 316 00:20:14,963 --> 00:20:17,065 en ondanks uitdagingen. 317 00:20:20,719 --> 00:20:23,722 Ik groeide op met drie zussen. 318 00:20:23,847 --> 00:20:26,599 M’n moeder was in de waarheid. 319 00:20:27,033 --> 00:20:30,078 Ik weet nog dat ik met m’n moeder op de bank zat... 320 00:20:30,178 --> 00:20:33,105 en we het over geestelijke dingen hadden. 321 00:20:33,230 --> 00:20:37,936 Ze leerde ons om waardering te hebben voor elke toewijzing die we kregen... 322 00:20:38,036 --> 00:20:41,195 om die echt als iets speciaals te bezien. 323 00:20:42,821 --> 00:20:46,199 Pionieren was m’n leven. 324 00:20:47,450 --> 00:20:50,787 Ik zag Gilead als een manier om iets aan anderen te geven... 325 00:20:50,912 --> 00:20:52,955 en om druk bezig te zijn in de waarheid. 326 00:20:53,080 --> 00:20:56,500 Ik zei tegen Jehovah: Ik wil heel graag naar Gilead... 327 00:20:56,625 --> 00:21:01,379 maar als het mogelijk is zou ik ook graag een vrouw willen. 328 00:21:01,504 --> 00:21:06,467 En ik dacht: Ik ben wel brutaal. 329 00:21:06,592 --> 00:21:11,263 Maar Jehovah heeft me alsnog gegeven waar ik om vroeg. 330 00:21:11,388 --> 00:21:14,140 Ik ging naar Gilead. 331 00:21:14,265 --> 00:21:20,771 En tot m’n verbazing zat ik in de klas met de charmantste... 332 00:21:20,896 --> 00:21:27,402 meest geestelijk ingestelde zuster die ik ooit had ontmoet: Lois. 333 00:21:28,236 --> 00:21:33,866 We leerden elkaar kennen en we trouwden een week na afloop van Gilead. 334 00:21:36,076 --> 00:21:40,121 Het was een uitdaging om als een pasgetrouwd stel... 335 00:21:40,246 --> 00:21:43,649 in een zendelingenhuis met zeven anderen te gaan wonen. 336 00:21:43,749 --> 00:21:46,835 Maar we lieten ons daardoor niet uit het veld slaan... 337 00:21:46,935 --> 00:21:49,337 want het was onze huwelijksreis. 338 00:21:49,462 --> 00:21:52,382 Colombia was een geestelijk paradijs. 339 00:21:52,507 --> 00:21:54,800 We hielden van dat land. 340 00:21:54,926 --> 00:21:58,512 Dit was het leven dat we altijd hadden gewild. 341 00:21:59,596 --> 00:22:04,325 Lois was een geweldige onderwijzer in de prediking. 342 00:22:04,425 --> 00:22:07,003 Ik genoot er altijd van met haar samen te werken. 343 00:22:07,103 --> 00:22:10,105 Ze was een grote steun voor me. 344 00:22:11,773 --> 00:22:14,818 Het kon gevaarlijk zijn in Colombia. 345 00:22:14,943 --> 00:22:18,071 Ik herinner me dat we elkaar ’s ochtends... 346 00:22:18,196 --> 00:22:22,574 weleens aankeken en dan tegen elkaar zeiden: 347 00:22:22,700 --> 00:22:26,786 Als we elkaar niet meer zien, zien we elkaar in het paradijs. 348 00:22:28,163 --> 00:22:30,790 Colombia werd ons thuis. 349 00:22:31,499 --> 00:22:36,420 We reisden het hele land door in verschillende toewijzingen. 350 00:22:38,296 --> 00:22:42,261 We hadden meer dan 20 jaar in Colombia gediend toen duidelijk werd ... 351 00:22:42,361 --> 00:22:45,811 dat we voor de moeder van Lois moesten gaan zorgen. 352 00:22:46,527 --> 00:22:49,931 Dus we moesten onze toewijzing verlaten. 353 00:22:52,392 --> 00:22:56,854 Het brak m’n hart om weg te gaan uit Colombia. 354 00:22:56,979 --> 00:23:01,525 Ik vond het heel moeilijk om m’n geliefde toewijzing op te geven... 355 00:23:01,650 --> 00:23:04,986 en andere mooie voorrechten. 356 00:23:06,738 --> 00:23:12,369 In de VS werkten we echt als een team samen. 357 00:23:12,469 --> 00:23:19,540 Lois was heel georganiseerd en ze maakte het beste van de situatie. 358 00:23:19,666 --> 00:23:27,422 Dat ze haar moeder kon helpen gaf haar enorm veel vreugde. 359 00:23:27,547 --> 00:23:32,260 Lois was altijd bezig met het helpen van anderen. 360 00:23:32,385 --> 00:23:36,847 Het maakt niet uit wat voor voorrechten je hebt... 361 00:23:36,972 --> 00:23:39,683 of welke verantwoordelijkheden. 362 00:23:40,183 --> 00:23:46,355 Je kunt alleen echt gelukkig worden als je geeft aan anderen. 363 00:23:47,857 --> 00:23:50,984 Toen werd Lois ernstig ziek. 364 00:23:51,735 --> 00:23:56,322 Maar ze had geen zelfmedelijden en ging niet bij de pakken neerzitten. 365 00:23:56,422 --> 00:24:01,201 Ze bleef gefocust op anderen en op wat ze kon geven... 366 00:24:01,327 --> 00:24:05,872 zelfs toen ze veel pijn had. 367 00:24:08,416 --> 00:24:11,210 Lois is inmiddels overleden... 368 00:24:11,877 --> 00:24:15,130 maar ik denk nog vaak aan haar voorbeeld. 369 00:24:16,131 --> 00:24:20,093 Dat geeft me de kracht om door te gaan. 370 00:24:21,260 --> 00:24:24,263 Hier op het bijkantoor in Midden-Amerika... 371 00:24:24,388 --> 00:24:28,850 ben ik omringd door lieve broeders en zusters. 372 00:24:28,975 --> 00:24:33,521 Toen ik mijn vrouw verloor in de dood... 373 00:24:33,646 --> 00:24:39,693 besloot ik om anderen in soortgelijke situaties op te zoeken. 374 00:24:40,485 --> 00:24:44,614 En bijvoorbeeld samen een kopje koffie te drinken. 375 00:24:47,325 --> 00:24:50,786 Gewoon dat je met iemand kunt meeleven... 376 00:24:50,911 --> 00:24:55,457 interesse in iemand kunt tonen en een ander kunt aanmoedigen. 377 00:24:55,582 --> 00:24:58,710 Dat geeft me veel vreugde. 378 00:24:59,710 --> 00:25:03,068 Het is een van de beste dingen die je kunt doen... 379 00:25:03,168 --> 00:25:05,627 om moeilijkheden te doorstaan. 380 00:25:09,352 --> 00:25:14,596 Johns leven van trouwe dienst doet me denken... 381 00:25:14,696 --> 00:25:19,768 aan wat er staat in 2 Korinthiërs 1:3,4: 382 00:25:19,868 --> 00:25:23,705 Jehovah troost ons bij al onze beproevingen... 383 00:25:23,805 --> 00:25:30,445 zodat wij anderen bij allerlei beproevingen kunnen troosten... 384 00:25:30,545 --> 00:25:35,383 met de troost die wij van God krijgen. 385 00:25:36,785 --> 00:25:39,321 Heb je je ooit afgevraagd... 386 00:25:39,421 --> 00:25:42,924 waarom we zingen op onze vergaderingen? 387 00:25:43,024 --> 00:25:49,030 Of waarom er congressen worden gehouden, meestal in de zomer? 388 00:25:49,130 --> 00:25:53,301 Veel jongeren of personen die nieuw in de waarheid zijn... 389 00:25:53,401 --> 00:25:57,439 weten misschien nog niet zo veel over onze geschiedenis. 390 00:25:57,572 --> 00:26:01,443 Maar onze rijke geschiedenis... 391 00:26:01,543 --> 00:26:03,660 is ook jouw erfgoed. 392 00:26:03,760 --> 00:26:07,315 En we willen graag dat je er meer over te weten komt. 393 00:26:07,415 --> 00:26:10,151 Daarom heeft het Besturende Lichaam... 394 00:26:10,252 --> 00:26:15,156 de productie van een nieuwe serie goedgekeurd: 395 00:26:15,257 --> 00:26:19,394 Onze dynamische geschiedenis. 396 00:26:19,494 --> 00:26:25,200 In elk deel wordt de geschiedenis van een aspect van onze aanbidding besproken... 397 00:26:25,300 --> 00:26:28,637 net zoals David net in z’n lezing deed. 398 00:26:28,737 --> 00:26:32,707 De serie zal ons helpen in te zien dat onze aanbidding... 399 00:26:32,807 --> 00:26:36,411 niet is gefundeerd op tradities of gewoontes... 400 00:26:36,511 --> 00:26:42,217 maar op de waarheid uit Gods Woord. 401 00:26:42,317 --> 00:26:45,253 De eerste aflevering... 402 00:26:45,353 --> 00:26:50,625 gaat over de geschiedenis van het zingen van lofliederen voor Jehovah. 403 00:26:54,679 --> 00:27:00,101 Het werd in het geheim gemaakt, verstopt in de voering van een jas... 404 00:27:00,226 --> 00:27:03,646 en vervolgens het land uitgesmokkeld. 405 00:27:03,772 --> 00:27:05,273 Wat was het? 406 00:27:05,398 --> 00:27:12,489 Een opname van broeders en zusters in Siberië die Koninkrijksliederen zongen. 407 00:27:12,614 --> 00:27:16,260 Ze stuurden de opname helemaal naar de andere kant van de wereld... 408 00:27:16,360 --> 00:27:20,538 zodat het afgespeeld kon worden op het internationale congres in New York... 409 00:27:20,638 --> 00:27:26,294 in 1958, voor een publiek van meer dan 250.000 mensen. 410 00:27:26,419 --> 00:27:30,131 Waarom is zingen zo belangrijk voor Jehovah’s Getuigen? 411 00:27:30,256 --> 00:27:36,137 Daar kom je achter in deze aflevering van Onze dynamische geschiedenis. 412 00:27:45,939 --> 00:27:50,526 Jehovah’s aanbidders gebruiken al heel lang liederen om hem te loven. 413 00:27:50,652 --> 00:27:55,551 Maar hoe werd zingen een onderdeel van onze aanbidding in deze tijd? 414 00:27:55,651 --> 00:27:59,619 Het verhaal begint meer dan 150 jaar geleden. 415 00:28:00,787 --> 00:28:05,291 Het is 1869 in Allegheny, in Pennsylvania. 416 00:28:06,667 --> 00:28:12,632 Charles Taze Russell is een jonge man, die op zoek is naar de Bijbelse waarheid. 417 00:28:12,757 --> 00:28:18,471 Op een avond loopt hij langs een zaaltje waar een religieuze bijeenkomst wordt gehouden. 418 00:28:18,596 --> 00:28:20,173 Hij hoort iets. 419 00:28:20,273 --> 00:28:22,375 Mensen zijn aan het zingen. 420 00:28:22,475 --> 00:28:23,975 Hij gaat naar binnen. 421 00:28:24,075 --> 00:28:28,439 Wat hij hoort, geeft hem hernieuwde ijver om de Bijbel te bestuderen. 422 00:28:28,564 --> 00:28:33,578 Later, toen Russell en zijn medewerkers de Bijbelse waarheid beter gingen begrijpen... 423 00:28:33,678 --> 00:28:37,001 gaven ze muziek een plaats in de ware aanbidding. 424 00:28:38,157 --> 00:28:44,080 De vader van Charles Taze Russell was een tijdje eigenaar van een muziekbedrijf. 425 00:28:44,205 --> 00:28:50,169 Misschien kwam het daardoor dat Russell de kracht van muziek zo goed begreep. 426 00:28:50,294 --> 00:28:54,657 Hij geloofde dat het bezingen van de waarheid een goede manier was... 427 00:28:54,757 --> 00:29:00,221 om deze in het hoofd en het hart van Gods volk te laten doordringen. 428 00:29:00,346 --> 00:29:05,826 In de eerste uitgave van Zion’s Watch Tower, gepubliceerd in juli 1879... 429 00:29:05,926 --> 00:29:08,992 werd bekendgemaakt dat er een liederenbundel zou verschijnen. 430 00:29:09,093 --> 00:29:10,426 De eerste van velen. 431 00:29:10,526 --> 00:29:14,360 De liederenbundel had de titel: Songs of the Bride. 432 00:29:14,485 --> 00:29:18,826 Er stonden 144 hymnen in, of religieuze lofzangen. 433 00:29:18,926 --> 00:29:21,734 De Bijbelonderzoekers zongen op hun vergaderingen... 434 00:29:21,834 --> 00:29:24,684 en op grotere bijeenkomsten. 435 00:29:24,784 --> 00:29:29,750 Hoe was het om aan het begin van de vorige eeuw deze liederen te zingen? 436 00:29:29,875 --> 00:29:34,221 Stel dat je naar een lezing van Charles Taze Russell toegaat. 437 00:29:34,321 --> 00:29:38,008 Bij binnenkomst krijg je een papiertje in je handen gedrukt. 438 00:29:38,133 --> 00:29:41,303 Je zoekt een plek, maar het is bomvol. 439 00:29:41,428 --> 00:29:42,930 Dan wordt het stil... 440 00:29:43,055 --> 00:29:48,435 en er wordt omgeroepen dat de bijeenkomst zal beginnen met lied en gebed. 441 00:29:48,560 --> 00:29:52,640 In een kerk liggen er altijd zangboeken op de kerkbanken... 442 00:29:52,740 --> 00:29:54,900 maar dit is een gehuurde zaal. 443 00:29:55,000 --> 00:29:57,903 Dan zie je opeens dat op het papiertje dat je hebt gekregen... 444 00:29:58,028 --> 00:30:00,322 de tekst van een lied staat. 445 00:30:00,447 --> 00:30:03,667 Ook is er ruimte om je naam en adres op te schrijven... 446 00:30:03,767 --> 00:30:06,670 voor als je interesse hebt in een Bijbelstudie. 447 00:30:06,770 --> 00:30:10,707 Als het publiek begint te zingen, zing je mee. 448 00:30:11,875 --> 00:30:14,086 Hoe klonken de liederen toen? 449 00:30:14,211 --> 00:30:15,754 Laten we luisteren naar een lied... 450 00:30:15,879 --> 00:30:20,008 dat meer dan tachtig jaar in de organisatie werd gezongen. 451 00:30:20,175 --> 00:30:23,220 Dit is een opname uit 1916. 452 00:30:29,685 --> 00:30:32,746 Dat klinkt heel anders dan onze liederen van nu. 453 00:30:32,846 --> 00:30:35,691 Als je verschillende versies van dit lied vergelijkt... 454 00:30:35,816 --> 00:30:38,886 zul je zien dat de tekst en het thema door de jaren heen... 455 00:30:38,986 --> 00:30:41,179 een aantal keer zijn veranderd. 456 00:30:41,280 --> 00:30:43,815 Hier hoor je een versie van All Hail... 457 00:30:43,916 --> 00:30:48,453 gezongen in 1935 door het mannenkwartet van Bethel. 458 00:30:59,756 --> 00:31:02,843 In onze eerste liederenbundel had dit lied de titel: 459 00:31:02,968 --> 00:31:05,762 All Hail the Power of Jesus’ Name... 460 00:31:05,887 --> 00:31:09,182 wat dus over de kracht van Jezus’ naam ging. 461 00:31:09,307 --> 00:31:12,936 Maar Jehovah’s naam werd geen enkele keer genoemd. 462 00:31:13,061 --> 00:31:18,167 Veel liederen waren namelijk bestaande kerkliederen die waren aangepast. 463 00:31:18,267 --> 00:31:22,212 Nu hoor je een versie van hetzelfde lied uit 1950. 464 00:31:22,312 --> 00:31:26,366 De tekst gaat niet meer alleen over Jezus, maar ook over God. 465 00:31:26,491 --> 00:31:28,577 Jehovah’s naam wordt genoemd. 466 00:31:28,702 --> 00:31:31,738 In het Nederlands kwam dit lied later bekend te staan als: 467 00:31:31,838 --> 00:31:33,707 Eert het Signaal! 468 00:31:38,003 --> 00:31:41,590 Vanwaar al die aanpassingen in onze liederen? 469 00:31:41,715 --> 00:31:45,885 We zijn de Bijbelse waarheid steeds beter gaan begrijpen. 470 00:31:46,011 --> 00:31:48,221 Het licht wordt steeds helderder. 471 00:31:48,346 --> 00:31:51,107 We krijgen een steeds beter begrip van de waarheid... 472 00:31:51,207 --> 00:31:53,518 dus de liederen veranderen ook. 473 00:31:53,643 --> 00:31:57,480 In onze eerste liederenbundel werd gezegd wat het doel ervan was: 474 00:31:57,605 --> 00:32:02,652 het publiceren van liederen die vrij zijn van verwerpelijke leerstellingen. 475 00:32:02,777 --> 00:32:05,613 En dat is altijd zo gebleven. 476 00:32:05,739 --> 00:32:11,244 Liederen die qua begrip verouderd zijn, blijven we niet zingen uit traditie of nostalgie. 477 00:32:11,344 --> 00:32:15,039 We zingen alleen liederen die de waarheid bevatten. 478 00:32:15,165 --> 00:32:21,212 In 1928 werd een liederenbundel uitgegeven die een grote verandering inluidde. 479 00:32:21,538 --> 00:32:24,749 Veel liederen waren geschreven door broeders en zusters. 480 00:32:24,849 --> 00:32:30,113 Ze legden meer nadruk op Jehovah’s naam, zijn eigenschappen en zijn Koninkrijk. 481 00:32:30,213 --> 00:32:32,932 Dat is zelfs al duidelijk te zien aan de titel: 482 00:32:33,032 --> 00:32:35,894 Gezangen tot eer van Jehova. 483 00:32:36,019 --> 00:32:40,857 Sommige van de liederen komen je misschien wel bekend voor, zoals deze. 484 00:32:52,577 --> 00:32:54,871 Zijn je ouders in de waarheid? 485 00:32:54,996 --> 00:32:58,916 Je grootouders? Of zelfs je overgrootouders? 486 00:32:59,042 --> 00:33:04,589 Dan hebben zij, net als jij, dit lied gezongen op de vergaderingen en congressen. 487 00:33:04,714 --> 00:33:07,383 Wat een kostbaar erfgoed! 488 00:33:08,551 --> 00:33:11,529 We gaan nu naar de jaren veertig van de vorige eeuw. 489 00:33:11,629 --> 00:33:15,641 Sommige broeders en zusters werden gevangengezet vanwege hun geloof. 490 00:33:15,767 --> 00:33:19,437 De wereld was in oorlog en mensen hadden behoefte aan goed nieuws. 491 00:33:19,562 --> 00:33:23,441 Daarom werd het predikings- en onderwijzingswerk geïntensiveerd. 492 00:33:23,566 --> 00:33:26,427 In die tijd gingen de Wachttoren-Bijbelschool Gilead... 493 00:33:26,527 --> 00:33:28,892 en de theocratische bedieningsschool van start. 494 00:33:28,992 --> 00:33:34,602 En toen werd er ook opnieuw begonnen met het zingen op de vergaderingen. 495 00:33:34,702 --> 00:33:36,245 Maar wacht eens even. 496 00:33:36,370 --> 00:33:38,039 Opnieuw begonnen? 497 00:33:38,164 --> 00:33:41,834 Dat betekent dat er met zingen op de vergaderingen gestopt was. 498 00:33:41,959 --> 00:33:43,110 Wanneer was dat? 499 00:33:43,210 --> 00:33:48,424 Dat zie je in de volgende aflevering van Onze dynamische geschiedenis. 500 00:33:57,652 --> 00:34:00,955 Wat een cliffhanger! 501 00:34:01,856 --> 00:34:03,658 Zou je willen weten... 502 00:34:03,758 --> 00:34:07,361 waarom we een tijdje zijn gestopt met zingen? 503 00:34:07,895 --> 00:34:12,266 Dan zul je het tweede deel van deze video vast interessant vinden. 504 00:34:12,366 --> 00:34:15,303 Die staat binnenkort op jw.org. 505 00:34:15,403 --> 00:34:18,773 En zorg dat je niks mist van de volgende delen van... 506 00:34:18,873 --> 00:34:22,176 Onze dynamische geschiedenis. 507 00:34:23,644 --> 00:34:31,252 Jaren geleden stond in de Ontwaakt! het verhaal van Elizabeth Balnave. 508 00:34:31,986 --> 00:34:34,355 Elizabeth vertelde daarin... 509 00:34:34,455 --> 00:34:38,726 wat voor beslissing ze over haar carrière had genomen. 510 00:34:38,826 --> 00:34:42,697 Welke invloed heeft die beslissing op haar leven gehad? 511 00:34:42,797 --> 00:34:46,667 We gaan het zien in deze aflevering van... 512 00:34:46,768 --> 00:34:48,936 Hoe gaat het nu met ze? 513 00:34:53,624 --> 00:34:57,628 Als kind droomde ik ervan om ballerina te worden. 514 00:34:57,753 --> 00:35:01,548 Van jongs af aan trainde ik om dat doel te bereiken. 515 00:35:01,673 --> 00:35:06,575 Ik leerde dat je volstrekt gehoorzaam moest zijn aan de artistiek leider... 516 00:35:06,675 --> 00:35:10,041 dat je volledig loyaal moest zijn aan het dansgezelschap... 517 00:35:10,141 --> 00:35:13,774 en dat ballet altijd op de eerste plaats moest komen. 518 00:35:15,060 --> 00:35:19,188 Uiteindelijk besefte ik dat je niet vooruit kunt komen in deze wereld... 519 00:35:19,313 --> 00:35:21,690 zonder compromissen te sluiten. 520 00:35:21,816 --> 00:35:24,193 Dat is gewoon onmogelijk. 521 00:35:24,318 --> 00:35:27,696 Zo’n leven is leeg en geeft geen voldoening. 522 00:35:31,366 --> 00:35:34,452 Het probleem is dat als je er eenmaal in zit... 523 00:35:34,577 --> 00:35:38,399 je verblind raakt door alle glitter en glamour. 524 00:35:38,499 --> 00:35:42,208 En als je uiteindelijk doorhebt waar je eigenlijk in terechtgekomen bent... 525 00:35:42,333 --> 00:35:45,419 is het heel moeilijk om er weer uit te komen. 526 00:35:45,545 --> 00:35:52,009 En ik zeg altijd tegen jongeren dat hoe geweldig of mooi iets ook lijkt... 527 00:35:52,134 --> 00:35:56,387 je altijd een prijs moet betalen. Altijd. 528 00:35:56,512 --> 00:36:01,584 En dan op een dag word je wakker en besef je dat je je vrijheid kwijt bent... 529 00:36:01,684 --> 00:36:04,102 alsof je met een touw vastgebonden bent. 530 00:36:04,228 --> 00:36:08,356 En het is moeilijk om los te komen als Satan je eenmaal te pakken heeft. 531 00:36:08,481 --> 00:36:11,442 Het kan gebeuren zonder dat je het doorhebt. 532 00:36:12,902 --> 00:36:17,599 Voor ballet heb je enorm veel discipline nodig en ik moest erachter zien te komen... 533 00:36:17,699 --> 00:36:20,909 hoe ik die eigenschap in m’n dagelijks leven kon gebruiken. 534 00:36:21,034 --> 00:36:23,903 Het heeft even geduurd, maar het is uiteindelijk gelukt. 535 00:36:24,003 --> 00:36:25,746 Nu heb ik er wat aan. 536 00:36:25,871 --> 00:36:29,582 Maar ik moest wel leren om uit m’n comfortzone te komen. 537 00:36:31,126 --> 00:36:34,596 We hebben tot 1987 op Bethel gediend. 538 00:36:34,696 --> 00:36:37,715 Jack vond gelukkig direct een baan toen we van Bethel gingen. 539 00:36:37,815 --> 00:36:42,816 Dat was fijn, want vanwege gezondheidsproblemen kon ik niet werken. 540 00:36:42,916 --> 00:36:46,757 Vijf maanden lang kon ik alleen nog maar op bed liggen. 541 00:36:46,857 --> 00:36:49,375 Uiteindelijk ging ik me beter voelen... 542 00:36:49,475 --> 00:36:53,195 en toen pas had ik door hoe hoog de medische kosten waren opgelopen. 543 00:36:53,295 --> 00:36:57,774 Ik sleepte mezelf het bed uit en ging op zoek naar een parttimebaan. 544 00:36:57,899 --> 00:37:01,082 Toen we dit allemaal meemaakten, hebben we veel gebeden. 545 00:37:01,182 --> 00:37:05,816 We wisten dat Jehovah voor ons zou zorgen. Daar twijfelden we niet aan. 546 00:37:05,916 --> 00:37:08,700 Uiteindelijk vond ik een baan bij een advocatenkantoor. 547 00:37:08,825 --> 00:37:12,203 Het was een goede baan. Ik heb er 30 jaar gewerkt. 548 00:37:12,303 --> 00:37:17,416 Jehovah heeft me echt gezegend. Ik denk omdat hij al mijn inspanningen zag. 549 00:37:17,541 --> 00:37:22,421 Ik gaf het niet op en ik weigerde compromissen te sluiten. 550 00:37:22,537 --> 00:37:28,184 Toen ik merkte dat ik steeds beter in m’n werk werd, zei ik tegen Jehovah: 551 00:37:28,301 --> 00:37:31,303 Nou, Jehovah, ik heb een nieuwe vaardigheid geleerd. 552 00:37:31,428 --> 00:37:33,263 Ik wil die graag voor u gebruiken. 553 00:37:33,388 --> 00:37:34,688 Van het een kwam het ander... 554 00:37:34,798 --> 00:37:38,184 en ik mocht gaan werken als commuter voor de Juridische Afdeling op Bethel. 555 00:37:38,309 --> 00:37:42,449 Ongeveer 11 jaar nadat we van Bethel waren gegaan, was ik aan het werk... 556 00:37:42,549 --> 00:37:44,690 en plotseling kwamen m’n klachten weer terug. 557 00:37:44,790 --> 00:37:49,690 Weer hetzelfde, ik voelde me heel zwak en in korte tijd viel ik heel veel af. 558 00:37:49,790 --> 00:37:52,957 Uiteindelijk bleek ik coeliakie te hebben. 559 00:37:53,057 --> 00:37:57,059 Dus toen ik anders ging eten, voelde ik me steeds beter. 560 00:37:57,159 --> 00:38:00,245 Ik heb tot 2014 bij het advocatenkantoor gewerkt. 561 00:38:00,362 --> 00:38:04,541 Daarna gingen m’n man en ik met pensioen en verhuisden we naar een ander deel van het land. 562 00:38:04,624 --> 00:38:08,586 Op dit moment werk ik op afstand als Bethelconsultant. 563 00:38:08,711 --> 00:38:12,047 Als je de wereld als slaaf dient, dan ben je ook echt een slaaf. 564 00:38:12,131 --> 00:38:16,326 Maar als je Jehovah als slaaf dient, dan ben je naar mijn mening geen slaaf. 565 00:38:16,426 --> 00:38:19,704 Er is niemand met wie je beter kunt samenwerken... 566 00:38:19,804 --> 00:38:22,515 dan met Jehovah, zo zie ik het tenminste. 567 00:38:23,891 --> 00:38:27,836 Je zult nooit weten wat Jehovah allemaal voor je kan doen... 568 00:38:27,936 --> 00:38:32,023 als je je niet beschikbaar stelt en je je niet door hem laat gebruiken. 569 00:38:32,148 --> 00:38:36,610 Ik heb in m’n leven enorm veel voorrechten mogen ontvangen. 570 00:38:36,735 --> 00:38:40,113 Daar kan geen carrière in de wereld tegenop. 571 00:38:48,409 --> 00:38:52,415 We hebben gezien dat Elizabeth veerkrachtig was... 572 00:38:52,515 --> 00:38:55,216 wat haar enorm heeft geholpen. 573 00:38:56,050 --> 00:39:01,756 Wat kunnen wij doen om veerkrachtiger te worden? 574 00:39:02,123 --> 00:39:05,126 Let op drie praktische suggesties... 575 00:39:05,226 --> 00:39:09,764 in de ochtendaanbidding van broeder Gajus Glockentin. 576 00:39:12,249 --> 00:39:17,088 Maria bleef luisteren naar wat Jezus zei. Daar was ze om te prijzen. 577 00:39:17,188 --> 00:39:19,657 Ze stelde de juiste prioriteiten... 578 00:39:19,776 --> 00:39:22,526 en is een mooi voorbeeld voor ons. 579 00:39:22,626 --> 00:39:24,228 Maar haar zus Martha... 580 00:39:24,347 --> 00:39:26,664 werd liefdevol door Jezus gecorrigeerd... 581 00:39:26,764 --> 00:39:29,648 zoals ook in het commentaar staat. 582 00:39:29,748 --> 00:39:34,672 Laten we nu eens proberen om ons in Martha te verplaatsen. 583 00:39:34,772 --> 00:39:37,608 Ze was een goede ondersteuning voor Jezus... 584 00:39:37,708 --> 00:39:42,179 door haar huis voor hem open te stellen tijdens z’n bediening in Judea... 585 00:39:42,279 --> 00:39:44,440 wat geen makkelijk gebied was. 586 00:39:45,316 --> 00:39:47,852 Bij deze gelegenheid waren Maria en Martha... 587 00:39:47,952 --> 00:39:52,957 waarschijnlijk samen voorbereidingen aan het treffen voor Jezus’ komst. 588 00:39:53,057 --> 00:39:57,461 Maar toen Jezus er eenmaal was, hielp Maria niet meer mee. 589 00:39:57,928 --> 00:40:00,664 Wat vond Martha daarvan? 590 00:40:00,765 --> 00:40:04,168 Nu moest ze alles in haar eentje doen. 591 00:40:04,268 --> 00:40:09,874 Kun je je voorstellen dat Martha steeds gestrester werd? 592 00:40:09,974 --> 00:40:13,144 Ze stond onder zo veel druk... 593 00:40:13,244 --> 00:40:17,281 en haar zus zat rustig naar Jezus te luisteren. 594 00:40:18,416 --> 00:40:21,318 Dus vroeg ze Jezus om Maria te corrigeren... 595 00:40:21,419 --> 00:40:24,522 en haar weer aan het werk te zetten. 596 00:40:24,622 --> 00:40:29,760 Maar tot haar verbazing kreeg zij, Martha, raad van Jezus. 597 00:40:30,227 --> 00:40:32,963 Hoe zou jij je voelen in zo’n situatie? 598 00:40:33,063 --> 00:40:35,366 Je doet iets met de beste bedoelingen... 599 00:40:35,466 --> 00:40:39,670 maar in plaats van complimenten krijg je raad. 600 00:40:40,137 --> 00:40:43,707 Misschien voel je tranen opkomen. 601 00:40:43,808 --> 00:40:45,843 Je voelt druk op je borst... 602 00:40:45,943 --> 00:40:49,580 en je krijgt het gevoel dat je niet meer kunt ademen. 603 00:40:50,047 --> 00:40:53,851 Zou Martha eraan gedacht hebben om tegen Jezus te zeggen: 604 00:40:53,951 --> 00:40:58,022 Dit is niet eerlijk. Ik doe alles om je te ondersteunen, en dan krijg je dit. 605 00:40:58,122 --> 00:41:01,091 Van nu af aan ga ik ook alleen maar luisteren... 606 00:41:01,192 --> 00:41:04,831 en dan ben ik benieuwd wie jouw eten gaat klaarmaken. 607 00:41:07,665 --> 00:41:13,003 Natuurlijk weten we niet wat Martha heeft gezegd en gedacht. 608 00:41:13,103 --> 00:41:16,407 Maar wat we wel weten, zoals ook in het commentaar staat... 609 00:41:16,507 --> 00:41:20,511 is dat ze Jezus’ liefdevolle correctie aanvaardde. 610 00:41:20,611 --> 00:41:24,481 Wat kan ons helpen met zulk soort pijnlijke momenten om te gaan... 611 00:41:24,581 --> 00:41:26,584 en ervan te leren? 612 00:41:26,684 --> 00:41:31,655 Een woord dat vaak in dit verband gebruikt wordt, is veerkracht. 613 00:41:31,755 --> 00:41:36,114 Iemand die veerkrachtig is, herstelt sneller en makkelijker... 614 00:41:36,215 --> 00:41:39,196 na een tegenslag of teleurstelling. 615 00:41:39,296 --> 00:41:43,467 Je zou het kunnen vergelijken met dit stukje metaal. 616 00:41:43,567 --> 00:41:45,669 Je kunt er druk op uitoefenen... 617 00:41:45,769 --> 00:41:49,740 maar zoals je ziet veert het gewoon weer terug. 618 00:41:50,441 --> 00:41:55,246 Laten we drie factoren bespreken die ons veerkrachtig kunnen maken... 619 00:41:55,346 --> 00:41:59,650 en ervoor zorgen dat we het niet snel opgeven. 620 00:41:59,750 --> 00:42:04,955 De eerste factor is de realiteit onder ogen zien. 621 00:42:05,055 --> 00:42:07,224 De realiteit onder ogen zien. 622 00:42:07,358 --> 00:42:10,794 Laten we eens gaan naar Spreuken hoofdstuk 28. 623 00:42:10,895 --> 00:42:15,566 Als je in een moeilijke situatie zit, moet je je afvragen: 624 00:42:15,666 --> 00:42:21,305 Begrijp ik m’n situatie en zie ik de realiteit ervan onder ogen? 625 00:42:21,405 --> 00:42:28,112 Hier in Spreuken 28:26 staat: 626 00:42:28,212 --> 00:42:34,084 Wie op zijn eigen hart vertrouwt is dwaas. 627 00:42:34,585 --> 00:42:38,514 We hebben misschien de neiging om alleen te zien wat we willen zien... 628 00:42:38,614 --> 00:42:41,231 en om met oogkleppen op te lopen. 629 00:42:41,331 --> 00:42:45,796 Veel mensen gaan met stress om door de realiteit te ontkennen. 630 00:42:45,896 --> 00:42:50,434 Maar in het tweede deel van de tekst die we net lazen staat: 631 00:42:50,534 --> 00:42:56,407 Maar wie in wijsheid wandelt zal ontkomen. 632 00:42:56,507 --> 00:43:00,911 Dat betekent dat we de dingen moeten zien zoals ze zijn. 633 00:43:01,679 --> 00:43:08,306 De realiteit onder ogen zien, echt eerlijk tegen jezelf zijn, kan pijn doen. 634 00:43:08,406 --> 00:43:13,691 Het kan heftig zijn en je emotioneel uitputten. 635 00:43:13,791 --> 00:43:18,656 Petrus had dat ook toen hij net drie keer had ontkend dat hij Jezus kende... 636 00:43:18,756 --> 00:43:21,231 en Jezus hem daarna aankeek. 637 00:43:21,332 --> 00:43:27,771 Petrus zag in wat hij had gedaan, ging naar buiten, brak en huilde bitter. 638 00:43:27,871 --> 00:43:31,308 Hij probeerde z’n gedrag niet goed te praten. 639 00:43:31,408 --> 00:43:35,947 Die ervaring, samen met andere momenten waarop hij raad kreeg... 640 00:43:36,047 --> 00:43:41,218 zullen hem geholpen hebben te groeien en z’n taken nog beter uit te voeren. 641 00:43:41,752 --> 00:43:44,054 Wat is de tweede factor? 642 00:43:44,154 --> 00:43:47,925 Haal iets positiefs uit je situatie. 643 00:43:48,859 --> 00:43:53,998 Misschien kennen we mensen die het onder druk snel opgeven en uitroepen: 644 00:43:54,098 --> 00:43:57,468 Waarom moet dit mij overkomen? 645 00:43:57,568 --> 00:44:01,872 Zulke mensen zien zichzelf altijd als het slachtoffer... 646 00:44:01,972 --> 00:44:05,309 en leren niks van wat ze meemaken. 647 00:44:05,409 --> 00:44:09,364 Maar we weten door de Bijbel dat we moeilijkheden en uitdagingen... 648 00:44:09,464 --> 00:44:13,550 nou eenmaal meemaken en niet altijd kunnen vermijden. 649 00:44:13,650 --> 00:44:18,222 Als je het grotere geheel ziet, kun je het allemaal beter plaatsen. 650 00:44:18,322 --> 00:44:21,889 Dat zal je helpen om veerkrachtig te zijn... 651 00:44:21,989 --> 00:44:26,764 en een tegenslag of nieuwe situatie niet alleen te doorstaan... 652 00:44:26,864 --> 00:44:31,735 maar om die als gelegenheid te bezien om iets te leren. 653 00:44:32,369 --> 00:44:36,340 We weten allemaal dat niemand volmaakt is. 654 00:44:36,440 --> 00:44:40,444 Iedereen maakt weleens een keer een domme fout. 655 00:44:40,544 --> 00:44:45,449 Maar we hebben zelf in de hand hoe we erop reageren. 656 00:44:45,549 --> 00:44:49,853 Probeer er dus altijd het beste van te maken. 657 00:44:49,953 --> 00:44:56,894 Kijk vooruit in plaats van achteruit, stel doelen, misschien nieuwe doelen. 658 00:44:56,994 --> 00:45:02,166 Misschien herinner je je nog hoe broeder Harold King veerkracht toonde... 659 00:45:02,266 --> 00:45:06,136 toen hij in China in eenzame opsluiting zat. 660 00:45:06,236 --> 00:45:10,607 Hoe gebruikte hij z’n situatie om er iets van te leren? 661 00:45:10,708 --> 00:45:12,476 Hij zei: 662 00:45:12,943 --> 00:45:16,914 Ik stelde een programma van predikingsactiviteit op. 663 00:45:17,014 --> 00:45:21,285 Maar tot wie predik je als je alleen in een cel zit? 664 00:45:21,385 --> 00:45:23,887 Ik gebruikte wat ik me nog kon herinneren... 665 00:45:23,987 --> 00:45:27,997 om enkele geschikte Bijbelse toespraakjes samen te stellen... 666 00:45:28,097 --> 00:45:31,029 en dan te prediken tot denkbeeldige personen. 667 00:45:31,129 --> 00:45:32,629 Einde citaat. 668 00:45:33,230 --> 00:45:36,567 Dus als je iets positiefs haalt uit je situatie... 669 00:45:36,667 --> 00:45:42,272 is het alsof je van je huidige problemen een brug bouwt naar een betere toekomst. 670 00:45:42,372 --> 00:45:47,611 En door die brug wordt een moeilijke situatie draaglijker. 671 00:45:47,711 --> 00:45:53,183 Je zult je huidige situatie beter aankunnen. 672 00:45:54,218 --> 00:45:56,854 We gaan naar de derde factor: 673 00:45:56,954 --> 00:46:00,324 Heb een evenwichtige kijk op jezelf. 674 00:46:00,924 --> 00:46:05,362 We hebben al besproken dat we de realiteit onder ogen moeten zien... 675 00:46:05,462 --> 00:46:09,666 en daardoor zou je je down kunnen voelen en teleurgesteld kunnen zijn. 676 00:46:09,767 --> 00:46:11,502 Als je veerkrachtig bent, 677 00:46:11,602 --> 00:46:16,640 zul je je niet meteen waardeloos voelen als je een fout maakt. 678 00:46:16,740 --> 00:46:19,376 Laten we eens gaan naar Romeinen hoofdstuk 7. 679 00:46:19,476 --> 00:46:25,816 We gaan kijken wat we hierover kunnen leren van het voorbeeld van de apostel Paulus. 680 00:46:25,916 --> 00:46:30,621 Soms voelde hij zich ontmoedigd vanwege z’n zwakheden. 681 00:46:30,721 --> 00:46:32,723 Hier in hoofdstuk 7... 682 00:46:32,823 --> 00:46:37,005 beschrijft hij hoe pijnlijk het is als je last hebt van je geweten... 683 00:46:37,105 --> 00:46:39,555 vanwege je eigen onvolmaaktheden. 684 00:46:40,531 --> 00:46:45,836 Kijk nu eens naar vers 24, daar roept hij uit: 685 00:46:45,936 --> 00:46:49,273 Ongelukkig mens die ik ben. 686 00:46:51,408 --> 00:46:54,845 Toch het is duidelijk dat Paulus besefte... 687 00:46:54,945 --> 00:46:59,183 dat z’n onvolmaaktheid niet z’n identiteit bepaalde. 688 00:46:59,283 --> 00:47:01,485 Negen jaar later... 689 00:47:01,585 --> 00:47:04,822 in z’n tweede brief aan Timotheüs... 690 00:47:04,922 --> 00:47:09,813 schreef hij, kort voor zijn dood, tot welke conclusie hij was gekomen. 691 00:47:10,797 --> 00:47:16,388 Hier in 2 Timotheüs 4:7 zei hij: 692 00:47:18,088 --> 00:47:20,946 Ik heb de goede strijd gestreden... 693 00:47:22,272 --> 00:47:26,310 ik heb de wedstrijd tot de finish gelopen... 694 00:47:27,377 --> 00:47:30,814 ik heb het geloof behouden. 695 00:47:32,249 --> 00:47:37,721 Paulus’ problemen en innerlijke strijd waren niet zomaar verdwenen. 696 00:47:37,821 --> 00:47:39,923 Maar ze weerhielden hem er niet van... 697 00:47:40,023 --> 00:47:43,861 om bijzondere dingen in Jehovah’s dienst te doen. 698 00:47:43,961 --> 00:47:49,333 Daarom zou het niet goed zijn als je jezelf naar beneden zou halen door te zeggen: 699 00:47:49,433 --> 00:47:54,004 Ik ben een mislukkeling. Of: Ik ben waardeloos. 700 00:47:54,104 --> 00:48:00,146 Als je nadenkt over de positieve aspecten van je leven en over je sterke punten... 701 00:48:00,246 --> 00:48:04,748 helpt dat je een evenwichtige kijk op jezelf te houden. 702 00:48:04,848 --> 00:48:07,084 Samenvattend: 703 00:48:07,184 --> 00:48:10,254 De ervaring van Martha herinnert ons eraan... 704 00:48:10,354 --> 00:48:15,259 hoe belangrijk het is om veerkracht te ontwikkelen en te behouden. 705 00:48:15,359 --> 00:48:21,746 Door de realiteit onder ogen te zien, iets positiefs uit de situatie te halen... 706 00:48:21,846 --> 00:48:25,296 en een evenwichtige kijk op onszelf te houden. 707 00:48:27,120 --> 00:48:34,895 In de Bijbel staat prachtig beschreven hoe het leven in het paradijs zal zijn. 708 00:48:35,062 --> 00:48:37,931 Onze nieuwe muziekvideo laat zien... 709 00:48:38,031 --> 00:48:44,037 dat het je blij maakt als je toekomstige zegeningen visualiseert. 710 00:48:55,732 --> 00:49:00,947 In m’n gedachten zie ik mij... 711 00:49:01,072 --> 00:49:05,160 hoe ik geniet in het paradijs. 712 00:49:05,285 --> 00:49:07,730 Wat zie jij? 713 00:49:07,830 --> 00:49:10,667 ’t Is dichtbij... 714 00:49:10,792 --> 00:49:13,295 zo dichtbij. 715 00:49:17,508 --> 00:49:22,873 Het lijkt een droom maar dat is het niet. 716 00:49:22,973 --> 00:49:27,204 Dit was beloofd, alles wat ik zie. 717 00:49:27,304 --> 00:49:32,509 ’t Is voor mij zekerheid. 718 00:49:32,609 --> 00:49:35,754 Zo dichtbij. 719 00:49:39,743 --> 00:49:43,296 Wonderschoon! 720 00:49:44,707 --> 00:49:49,254 Nog mooier zelfs dan de mooiste droom. 721 00:49:50,297 --> 00:49:54,344 Ademloos... 722 00:49:54,427 --> 00:50:01,185 geniet ik elk moment van al dat moois. 723 00:50:01,268 --> 00:50:06,425 En elke dag word ik blij verrast. 724 00:50:06,525 --> 00:50:10,571 Dan zie ik iemand die gestorven was. 725 00:50:10,696 --> 00:50:13,266 Wie zie jij? 726 00:50:13,366 --> 00:50:15,994 ’t is dichtbij... 727 00:50:16,119 --> 00:50:19,412 zo dichtbij. 728 00:50:47,740 --> 00:50:52,871 Ik kende tijden van angst en pijn... 729 00:50:52,955 --> 00:50:57,001 maar dat ligt nu gelukkig achter mij. 730 00:50:57,126 --> 00:50:59,754 Wat zie jij? 731 00:50:59,880 --> 00:51:02,466 ’t Is dichtbij... 732 00:51:02,591 --> 00:51:05,178 zo dichtbij. 733 00:51:09,683 --> 00:51:13,396 Wonderschoon! 734 00:51:14,731 --> 00:51:20,195 Nog mooier zelfs dan de mooiste droom. 735 00:51:20,279 --> 00:51:24,242 Ademloos... 736 00:51:24,325 --> 00:51:31,709 geniet ik elk moment van al dat moois. 737 00:51:31,834 --> 00:51:37,199 Ja, ik geloof wat Jehovah zegt. 738 00:51:37,299 --> 00:51:41,345 Voor mij zijn Gods beloftes levensecht. 739 00:51:41,471 --> 00:51:44,099 Wat zie jij? 740 00:51:44,182 --> 00:51:47,145 ’t Is dichtbij. 741 00:51:49,313 --> 00:51:52,400 ‘t Is een zekerheid. 742 00:51:53,777 --> 00:51:57,729 Zo zal het zijn voor altijd. 743 00:51:57,829 --> 00:52:05,816 Want in m’n gedachten, daar zijn wij. 744 00:52:05,916 --> 00:52:09,879 En we genieten van het paradijs. 745 00:52:10,004 --> 00:52:12,758 Wat zie jij? 746 00:52:12,883 --> 00:52:15,636 ’t Is dichtbij... 747 00:52:15,761 --> 00:52:21,379 zo dichtbij. 748 00:52:27,912 --> 00:52:30,897 Wat een prachtige video. 749 00:52:31,464 --> 00:52:36,303 In dit programma zijn we ingegaan op onze theocratische geschiedenis. 750 00:52:36,403 --> 00:52:39,906 Niet uit nostalgie, maar om ons eraan te herinneren... 751 00:52:40,006 --> 00:52:44,644 dat Jehovah z’n organisatie steeds weer verbetert... 752 00:52:44,744 --> 00:52:47,214 zoals hij beloofd heeft. 753 00:52:47,848 --> 00:52:51,084 We hebben een geweldige nieuwe serie: 754 00:52:51,184 --> 00:52:54,221 Onze dynamische geschiedenis. 755 00:52:54,321 --> 00:52:59,092 Daarin zagen we de belangrijke rol van zingen in onze aanbidding. 756 00:53:00,193 --> 00:53:04,764 We hebben ook gezien hoe Jehovah degenen die hem dienen zegent. 757 00:53:04,865 --> 00:53:08,301 Elizabeth gaf een indrukwekkende carrière op... 758 00:53:08,401 --> 00:53:11,104 maar kreeg er veel meer voor terug. 759 00:53:11,204 --> 00:53:15,308 En we hebben gezien dat John, dankzij Jehovah’s hulp... 760 00:53:15,408 --> 00:53:18,853 z’n vreugde kon bewaren door anderen te helpen... 761 00:53:18,954 --> 00:53:21,915 ondanks veel moeilijkheden. 762 00:53:22,549 --> 00:53:25,185 Maar we zijn nog niet klaar. 763 00:53:25,285 --> 00:53:29,556 Voordat we dit programma besluiten, krijgen we nog de groeten. 764 00:53:30,056 --> 00:53:35,328 Deze maand gaan we naar onze broeders en zusters in Ecuador. 765 00:53:35,962 --> 00:53:42,068 Ecuador is genoemd naar de evenaar, die dwars door het land loopt. 766 00:53:43,236 --> 00:53:47,028 Het land strekt zich uit van de Galápagoseilanden... 767 00:53:47,128 --> 00:53:50,377 tot aan de Andes en het Amazonebekken. 768 00:53:50,477 --> 00:53:53,813 Dit is de Chimborazo, de hoogste berg ter wereld. 769 00:53:53,914 --> 00:53:57,050 Tenminste, als je vanaf de kern van de aarde zou meten. 770 00:53:57,150 --> 00:54:02,322 Op de evenaar is de afstand tot de kern van de aarde namelijk groter dan elders. 771 00:54:02,422 --> 00:54:06,526 Deze spoorlijn is meer dan een eeuw geleden in de Andes aangelegd. 772 00:54:06,626 --> 00:54:10,196 De eerste zendelingen, die hier aankwamen in 1946... 773 00:54:10,297 --> 00:54:12,065 maakten er gebruik van. 774 00:54:12,165 --> 00:54:17,020 Nu zijn er in Ecuador meer dan 100.000 Getuigen van Jehovah... 775 00:54:17,120 --> 00:54:18,972 die het goede nieuws bekend maken. 776 00:54:19,072 --> 00:54:24,836 In 2020 woonden bijna 300.000 mensen het Avondmaal bij. 777 00:54:24,936 --> 00:54:29,783 De gemeente Chontapunta Quichua was eerst een geïsoleerde groep. 778 00:54:29,883 --> 00:54:33,153 Om rond te komen kweken broeders en zusters bloemen... 779 00:54:33,253 --> 00:54:35,570 en zoeken ze zelfs naar goud. 780 00:54:35,670 --> 00:54:38,892 Maar de prediking is het belangrijkste voor ze. 781 00:54:38,992 --> 00:54:42,996 Ze doen veel moeite om grondig getuigenis te geven in hun gebied. 782 00:54:43,096 --> 00:54:46,132 Als er geen bruggen zijn, zoeken ze naar andere manieren. 783 00:54:46,232 --> 00:54:50,220 Ze maken gebruik van twee boten, die ze Henoch en Henoch 2 noemen... 784 00:54:50,320 --> 00:54:53,820 om afgelegen plekken te bereiken waar Quichua wordt gesproken. 785 00:54:53,920 --> 00:54:57,077 Op afgelegen plekken is er nauwelijks mobiel bereik. 786 00:54:57,177 --> 00:54:59,479 Maar dat houdt deze Bijbelstudent niet tegen. 787 00:54:59,579 --> 00:55:01,781 Kijk eens wat hij doet om goed bereik te hebben... 788 00:55:01,881 --> 00:55:05,318 zodat hij mee kan doen met de vergaderingen en kan studeren. 789 00:55:05,418 --> 00:55:07,620 Om personen te helpen die geen bereik hebben... 790 00:55:07,721 --> 00:55:11,157 maken de broeders en zusters gebruik van radiozendapparatuur... 791 00:55:11,257 --> 00:55:14,561 om nabezoeken te brengen en Bijbelstudies te leiden. 792 00:55:14,661 --> 00:55:17,819 Er worden ook lezingen gehouden in Waorani... 793 00:55:17,920 --> 00:55:20,961 een inheemse taal waarin nog niet vertaald wordt. 794 00:55:21,061 --> 00:55:24,086 Ook het Avondmaal is in deze taal gehouden. 795 00:55:24,186 --> 00:55:29,294 Dit jonge zusje deelt video’s met andere kinderen die Waorani spreken. 796 00:55:29,395 --> 00:55:31,644 Ze is nog maar vier. 797 00:55:33,747 --> 00:55:39,719 Onze broeders en zusters uit de gemeente Chontapunta Quichua in Ecuador... 798 00:55:39,819 --> 00:55:43,356 doen ons de hartelijke groeten. 799 00:55:45,525 --> 00:55:51,364 Leon, vriend, ik wil je heel erg bedanken voor je hulp bij dit maandprogramma. 800 00:55:51,464 --> 00:55:53,566 Ik waardeer het echt. 801 00:55:53,666 --> 00:55:59,072 En samen willen we zeggen dat we van jullie allemaal houden. 802 00:55:59,172 --> 00:56:02,008 Vanuit het hoofdkantoor van Jehovah’s Getuigen... 803 00:56:02,108 --> 00:56:05,645 was dit JW Broadcasting.