1
00:00:02,185 --> 00:00:03,687
Welkom.
2
00:00:03,787 --> 00:00:07,049
We zijn blij dat je er
deze maand weer bij bent.
3
00:00:07,149 --> 00:00:10,660
Ik ben hier samen met een goede vriend,
Leon Weaver.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,799
Daar is hij.
Welkom Leon!
5
00:00:12,899 --> 00:00:15,298
Ik vind het leuk
om hier samen met jou te zijn.
6
00:00:15,398 --> 00:00:19,069
Ik wil jullie graag iets vertellen
over Leon.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,806
Toen ik in 1990 naar Bethel kwam...
8
00:00:22,906 --> 00:00:28,044
mocht ik op de Dienstafdeling werken
en Leon was een van de opzieners.
9
00:00:28,144 --> 00:00:32,315
Op de Dienstafdeling kregen we
soms te maken met lastige kwesties...
10
00:00:32,415 --> 00:00:35,218
en soms had je behoefte aan advies.
11
00:00:35,318 --> 00:00:39,656
En ik kon altijd op Leon rekenen
als ik hulp nodig had.
12
00:00:39,756 --> 00:00:43,893
Als ik bij hem op kantoor kwam,
stopte hij met waar hij mee bezig was...
13
00:00:43,993 --> 00:00:48,031
luisterde goed
en dan zei hij wat hij dacht.
14
00:00:48,131 --> 00:00:52,335
Ik heb veel gehad aan de tijd
dat ik op de Dienstafdeling werkte...
15
00:00:52,435 --> 00:00:54,804
en dat kwam mede door Leon.
16
00:00:54,904 --> 00:00:58,441
Dat is een van de redenen
waarom ik van deze broeder houd...
17
00:00:58,541 --> 00:01:00,710
en hem respecteer.
18
00:01:01,211 --> 00:01:05,315
Leon, wat kunnen we
dit maandprogramma verwachten?
19
00:01:05,415 --> 00:01:09,919
Jaren geleden gaf Elizabeth
een prestigieuze carrière op...
20
00:01:10,019 --> 00:01:11,921
om meer voor Jehovah te doen.
21
00:01:12,021 --> 00:01:15,091
We gaan zien hoe dit
haar leven heeft veranderd.
22
00:01:15,191 --> 00:01:20,463
En we gaan de eerste aflevering zien
van een fascinerende nieuwe serie.
23
00:01:20,563 --> 00:01:23,700
Er zullen aspecten
van onze theocratische geschiedenis...
24
00:01:23,800 --> 00:01:27,403
naar voren komen,
die je misschien nog niet kent.
25
00:01:27,504 --> 00:01:29,305
Dat klinkt heel interessant.
26
00:01:29,405 --> 00:01:30,707
Niet weglopen.
27
00:01:30,807 --> 00:01:35,845
Dit is JW Broadcasting van november 2021.
28
00:01:55,648 --> 00:02:00,241
Via zijn profeet Jesaja deed Jehovah
een prachtige belofte...
29
00:02:00,341 --> 00:02:02,624
die we in onze tijd zien uitkomen.
30
00:02:02,724 --> 00:02:07,894
We kunnen het lezen in Jesaja 60:17:
31
00:02:26,880 --> 00:02:29,949
De woorden opziener en opzichter...
32
00:02:30,049 --> 00:02:33,686
dat doet denken aan
een organisatie toch?
33
00:02:33,820 --> 00:02:35,922
Dus wat belooft Jehovah hier?
34
00:02:36,055 --> 00:02:42,929
Hij zegt hier dat organisatorische regelingen
steeds beter zouden worden.
35
00:02:43,029 --> 00:02:45,632
Als je al een tijdje in de waarheid bent...
36
00:02:45,732 --> 00:02:51,237
dan zul je het vast met me eens zijn
dat Jesaja’s profetie in onze tijd uitkomt.
37
00:02:51,337 --> 00:02:56,376
In dit maandprogramma wil ik graag bespreken
wat voor verbeteringen er zijn geweest...
38
00:02:56,476 --> 00:02:58,511
sinds de Tweede Wereldoorlog.
39
00:02:58,611 --> 00:03:01,614
Met deze periode zijn
de meeste van ons goed bekend.
40
00:03:01,714 --> 00:03:05,351
Sommigen zullen er nu
voor het eerst over horen.
41
00:03:05,451 --> 00:03:08,221
Maar anderen hebben dit
allemaal meegemaakt...
42
00:03:08,321 --> 00:03:11,824
en bij hen komen er vast
allemaal herinneringen naar boven.
43
00:03:11,925 --> 00:03:14,382
We gaan terug in de tijd.
Het wordt leuk.
44
00:03:14,482 --> 00:03:16,165
Ik noem dit deel:
45
00:03:16,265 --> 00:03:18,831
Weet je nog dat...?
46
00:03:20,033 --> 00:03:24,137
Voor de Tweede Wereldoorlog
en ook een aantal jaren daarna...
47
00:03:24,237 --> 00:03:28,115
hadden veel gemeentes
geen eigen Koninkrijkszaal.
48
00:03:28,215 --> 00:03:32,679
Het werd zelfs aangemoedigd
om te vergaderen in particuliere huizen...
49
00:03:32,779 --> 00:03:34,814
of gehuurde zalen.
50
00:03:34,914 --> 00:03:38,985
Het idee was
dat je dan flexibeler zou zijn...
51
00:03:39,085 --> 00:03:42,922
want dan zou je makkelijker
van locatie kunnen veranderen.
52
00:03:43,022 --> 00:03:45,558
Maar er zaten ook nadelen aan.
53
00:03:45,658 --> 00:03:49,829
Sommige ruimtes moesten gedeeld worden
met andere organisaties.
54
00:03:49,929 --> 00:03:53,766
Dus aan het eind van de vergaderingen
moest alles weer worden meegenomen:
55
00:03:53,866 --> 00:03:59,105
de tijdschriften, lectuur, katheder
en soms zelfs de geluidsinstallatie.
56
00:03:59,205 --> 00:04:04,010
Dus na afloop moest alles
ingepakt en meegenomen worden.
57
00:04:04,611 --> 00:04:06,779
Maar dat was nog niet alles.
58
00:04:06,879 --> 00:04:10,950
Soms moest je er heel vroeg zijn
om de zaal schoon te maken...
59
00:04:11,050 --> 00:04:15,121
omdat het door andere mensen
heel vies was achtergelaten.
60
00:04:15,221 --> 00:04:19,515
En als die mensen ook nog rookten,
had je helemaal een probleem.
61
00:04:19,615 --> 00:04:23,930
Dan was het heel moeilijk
om de rooklucht op tijd weg te krijgen.
62
00:04:24,030 --> 00:04:28,723
En bedenk dat in die tijd mensen
mochten roken in binnenruimtes...
63
00:04:28,823 --> 00:04:32,348
of zelfs in een vliegtuig,
ze mochten bijna overal roken.
64
00:04:32,448 --> 00:04:35,475
Dus dat was echt een probleem voor ons.
65
00:04:35,575 --> 00:04:37,744
En er waren nog meer problemen.
66
00:04:37,844 --> 00:04:41,614
Waar ik opgroeide, hadden we
in het begin ook nog geen Koninkrijkszaal...
67
00:04:41,714 --> 00:04:43,257
maar huurden we een zaal.
68
00:04:43,357 --> 00:04:46,853
Maar in oktober was die zaal
versierd voor Halloween.
69
00:04:46,953 --> 00:04:50,957
En in december stond er
een grote kerstboom op het podium...
70
00:04:51,057 --> 00:04:53,357
die we niet konden verplaatsen.
71
00:04:53,457 --> 00:04:54,961
Dat was in Canada.
72
00:04:55,061 --> 00:04:59,732
En in het zaaltje hingen portretten
van de koning en koningin van Engeland...
73
00:04:59,832 --> 00:05:01,748
en ook nog een Britse vlag.
74
00:05:01,848 --> 00:05:05,298
Die konden we voor de vergadering
niet weghalen.
75
00:05:05,398 --> 00:05:10,343
Maar alsnog kwamen er naar
onze vergaderingen veel geïnteresseerden.
76
00:05:10,443 --> 00:05:13,548
Voor hen ging het niet
om de plek waar ze naartoe kwamen...
77
00:05:13,648 --> 00:05:15,148
maar om wat ze daar leerden.
78
00:05:15,248 --> 00:05:17,250
Daar ging het om.
79
00:05:17,350 --> 00:05:19,798
Over vergaderplaatsen gesproken...
80
00:05:19,898 --> 00:05:24,207
vroeger kregen gemeentes geen hulp
bij het bouwen van hun zaal.
81
00:05:24,307 --> 00:05:28,440
Soms had een gemeente alleen maar geld
om een stuk land te kopen.
82
00:05:28,540 --> 00:05:31,548
Maar daar gebeurde soms
jarenlang niks mee...
83
00:05:31,648 --> 00:05:35,668
tot ze het geld bij elkaar hadden
om er ook echt een zaal op te bouwen.
84
00:05:35,768 --> 00:05:38,604
En als ze dat geld dan
eindelijk bij elkaar hadden...
85
00:05:38,705 --> 00:05:43,815
was het nog maar de vraag of er
genoeg broeders waren om het bouwproject te leiden.
86
00:05:43,915 --> 00:05:49,323
Soms zag je dan in het weekend 1 of 2
broeders keihard werken aan de nieuwe zaal.
87
00:05:49,423 --> 00:05:54,120
Dat waren broeders om van te houden,
want ze gaven het niet op.
88
00:05:54,220 --> 00:05:58,658
Tegenwoordig staat de bouw
van Koninkrijkszalen onder leiding van de PBA...
89
00:05:58,758 --> 00:06:01,027
zijn er veel bekwame vrijwilligers...
90
00:06:01,127 --> 00:06:05,465
en worden er in korte tijd
mooie Koninkrijkszalen gebouwd.
91
00:06:05,565 --> 00:06:07,767
Hoe zit het met de vergaderingen zelf?
92
00:06:07,867 --> 00:06:10,706
Vroeger duurden
de theocratische bedieningsschool...
93
00:06:10,806 --> 00:06:15,898
dienstvergadering, gemeenteboekstudie
en de Wachttoren-studie elk een uur.
94
00:06:15,998 --> 00:06:20,390
En de openbare lezing ook,
als we die hadden.
95
00:06:20,490 --> 00:06:23,867
We hadden toen namelijk niet
elke week een openbare lezing.
96
00:06:23,967 --> 00:06:26,823
Er waren series
van vier of acht lezingen...
97
00:06:26,923 --> 00:06:29,290
als je ten minste
zoveel sprekers kon vinden.
98
00:06:29,390 --> 00:06:33,226
En daarna had de gemeente
een tijdje geen openbare lezing meer.
99
00:06:33,359 --> 00:06:35,027
Waarom niet?
100
00:06:35,128 --> 00:06:40,323
Bedenk dat de theocratische bedieningsschool
pas begon in 1943...
101
00:06:40,423 --> 00:06:44,254
en het duurde een tijd
voordat broeders bekwaam genoeg waren...
102
00:06:44,354 --> 00:06:46,623
om een lezing van een uur te houden.
103
00:06:46,723 --> 00:06:51,206
Maar uiteindelijk konden ze
geweldige openbare lezingen houden.
104
00:06:51,306 --> 00:06:56,990
En weet je nog dat er voor elke openbare lezing
strooibiljetten werden verspreid...
105
00:06:57,090 --> 00:06:59,519
met de naam van de spreker erop?
106
00:07:00,386 --> 00:07:05,691
Tot aan 1959 konden alleen broeders
zich inschrijven voor de school.
107
00:07:05,792 --> 00:07:09,028
Een aantal jaar werden
aan het begin van de school...
108
00:07:09,128 --> 00:07:13,698
de namen afgeroepen
van alle broeders die waren ingeschreven.
109
00:07:13,798 --> 00:07:17,970
Als jouw naam werd afgeroepen,
moest je antwoorden: present.
110
00:07:18,070 --> 00:07:23,331
Als je opstandig was zei je: hier.
Maar eigenlijk hoorde je present te zeggen.
111
00:07:23,431 --> 00:07:30,131
In de instructies stond dat als iemand
opzettelijk en regelmatig niet kwam opdagen...
112
00:07:30,231 --> 00:07:33,453
hij uit de school uitgeschreven moest worden.
113
00:07:33,553 --> 00:07:36,723
Later werd die regeling stopgezet.
114
00:07:36,823 --> 00:07:41,514
Toen ik jong was, ben ik weleens
in de problemen gekomen door die regeling.
115
00:07:41,614 --> 00:07:44,848
Ik had opgemerkt dat in onze gemeente
een paar broeders...
116
00:07:44,948 --> 00:07:46,966
die maar iets ouder waren dan ik...
117
00:07:47,066 --> 00:07:51,103
elke week bij het afroepen van de namen
present zeiden.
118
00:07:51,204 --> 00:07:54,607
Dus op een avond na de school
vroeg ik aan de schoolopziener...
119
00:07:54,707 --> 00:07:58,177
of mijn naam de eerstvolgende keer
afgeroepen kon worden.
120
00:07:58,277 --> 00:08:00,989
Hij prees me daarvoor.
En inderdaad...
121
00:08:01,089 --> 00:08:03,516
een week later werd m’n naam afgeroepen.
122
00:08:03,616 --> 00:08:06,914
Na de vergadering werd ik
door iedereen gefeliciteerd.
123
00:08:07,014 --> 00:08:08,514
Ik snapte niet waarom.
124
00:08:08,614 --> 00:08:10,722
Ik had alleen maar present gezegd.
125
00:08:10,823 --> 00:08:14,681
Het probleem was dat ik niet wist
dat als je naam werd afgeroepen...
126
00:08:14,781 --> 00:08:17,214
je ermee instemde om een lezing te houden.
127
00:08:17,314 --> 00:08:20,833
Ik dacht dat alleen maar
m’n naam voorgelezen zou worden.
128
00:08:20,933 --> 00:08:25,171
Een maand later, op 8 april 1953...
129
00:08:25,271 --> 00:08:29,141
hield ik m’n eerste lezing
van acht minuten met het thema:
130
00:08:29,475 --> 00:08:32,078
De vernietiging van de wereld bekendmaken.
131
00:08:32,178 --> 00:08:33,813
Waarom acht minuten?
132
00:08:33,913 --> 00:08:36,315
Bijbellezen was nog geen onderdeel
van de school.
133
00:08:36,415 --> 00:08:40,653
Dus als je je inschreef, moest je meteen
een lezing van acht minuten houden.
134
00:08:40,753 --> 00:08:45,157
Nu zorgen we er natuurlijk voor dat iedereen
begrijpt wat er van je verwacht wordt...
135
00:08:45,258 --> 00:08:47,994
als je je inschrijft op de school.
136
00:08:48,127 --> 00:08:52,832
In 1950 werd de Nieuwewereldvertaling
van de christelijke Griekse Geschriften...
137
00:08:52,932 --> 00:08:54,834
uitgegeven in het Engels.
138
00:08:54,934 --> 00:08:57,169
En we moesten die meenemen
naar de vergaderingen.
139
00:08:57,270 --> 00:09:00,908
Voor de Hebreeuwse Geschriften hadden we
de American Standard Version...
140
00:09:01,008 --> 00:09:02,464
of de King James Version.
141
00:09:02,564 --> 00:09:06,245
Maar in de American Standard Version
stond Jehovah’s naam.
142
00:09:06,379 --> 00:09:09,148
Dus je moest twee bijbels meenemen
naar de vergadering.
143
00:09:09,248 --> 00:09:11,247
Een voor de Hebreeuwse Geschriften...
144
00:09:11,347 --> 00:09:13,747
en de Nieuwewereldvertaling
voor de Griekse Geschriften.
145
00:09:13,847 --> 00:09:15,721
Maar het was te doen, hoor.
146
00:09:16,455 --> 00:09:21,847
Later werd de Nieuwewereldvertaling
van de Hebreeuwse Geschriften in delen uitgegeven.
147
00:09:21,947 --> 00:09:25,330
Dus ongeveer elke twee jaar
kwam er een nieuw deel uit.
148
00:09:25,431 --> 00:09:29,655
En we werden aangemoedigd om elk nieuw deel
mee te nemen naar de vergadering.
149
00:09:29,756 --> 00:09:32,772
Na verloop van tijd begonnen
de delen zich op te stapelen.
150
00:09:32,905 --> 00:09:37,710
Rond 1960 had je dus veel
om mee te nemen naar de vergadering:
151
00:09:37,810 --> 00:09:40,672
deel 1 tot 5
van de Hebreeuwse Geschriften...
152
00:09:40,772 --> 00:09:43,867
de Griekse Geschriften
en de gewone studieboeken.
153
00:09:43,967 --> 00:09:46,839
En de studieboeken waren toen nogal dik.
154
00:09:46,939 --> 00:09:50,623
We hadden grote tassen
en sterke ruggen in die tijd.
155
00:09:50,723 --> 00:09:53,125
Wat waren we blij toen in 1961...
156
00:09:53,225 --> 00:09:58,431
de complete Nieuwewereldvertaling
werd uitgegeven in maar 1 deel.
157
00:09:59,732 --> 00:10:02,289
Laten we het nu eens over muziek hebben.
158
00:10:02,389 --> 00:10:05,004
Dat is een onderwerp
dat mij na aan het hart ligt.
159
00:10:05,104 --> 00:10:08,975
Het was jarenlang de verantwoordelijkheid
van de plaatselijke dienaren...
160
00:10:09,075 --> 00:10:11,711
welke liederen er
op de vergadering gezongen werden.
161
00:10:11,811 --> 00:10:15,472
Dus de voorzitter van een vergadering
koos de liederen uit...
162
00:10:15,572 --> 00:10:18,439
maar er waren nog meer factoren
die meespeelden.
163
00:10:18,539 --> 00:10:21,239
In veel Koninkrijkszalen stond een piano...
164
00:10:21,339 --> 00:10:23,889
of een ander instrument
om de zang te begeleiden.
165
00:10:23,990 --> 00:10:27,460
Maar vaak kon iemand niet
alle liederen uit de bundel spelen...
166
00:10:27,560 --> 00:10:31,130
dus moesten we de liederen zingen
die hij wel kon spelen.
167
00:10:31,230 --> 00:10:34,500
Die liederen leerden we heel goed kennen.
168
00:10:34,600 --> 00:10:39,372
Maar die broeders en zusters deden echt
hun best om de zang te begeleiden.
169
00:10:39,472 --> 00:10:43,447
Het resultaat is wel dat we de woorden
die we toen zongen...
170
00:10:43,547 --> 00:10:47,546
bijna 70 jaar later nog kunnen herinneren.
171
00:10:48,648 --> 00:10:51,083
Herinner je je nog
het schriftelijk overzicht?
172
00:10:51,183 --> 00:10:52,718
Misschien niet.
173
00:10:52,818 --> 00:10:55,354
We hadden geregeld
een schriftelijk overzicht...
174
00:10:55,454 --> 00:10:57,923
over het materiaal
dat de voorgaande weken...
175
00:10:58,041 --> 00:11:01,193
op de theocratische bedieningsschool
besproken was.
176
00:11:01,293 --> 00:11:05,297
Je had een halfuur om
zo’n 25 vragen te beantwoorden.
177
00:11:05,398 --> 00:11:10,002
Als dat halfuur voorbij was,
moest je je naam opschrijven...
178
00:11:10,102 --> 00:11:12,838
en het papier inleveren
bij de schooldienaar...
179
00:11:12,938 --> 00:11:16,542
en hij nam alle papieren mee naar huis
om ze na te kijken.
180
00:11:16,642 --> 00:11:21,364
Als er 25 vragen waren,
kreeg je 4 punten voor elk goed antwoord...
181
00:11:21,464 --> 00:11:23,963
in totaal 100 punten.
182
00:11:24,063 --> 00:11:28,554
Een week later kregen we op de vergadering
de papieren terug.
183
00:11:28,654 --> 00:11:31,474
Ik weet nog goed dat in die tijd...
184
00:11:31,574 --> 00:11:36,162
het hoogste en het laagste cijfer
werden omgeroepen op de vergadering.
185
00:11:36,262 --> 00:11:41,300
Gelukkig werd er niet verteld
wie de hoogste en laagste score hadden.
186
00:11:41,400 --> 00:11:46,906
Uiteindelijk werd de regeling
om de cijfers bekend te maken afgeschaft.
187
00:11:47,006 --> 00:11:53,180
Weet je nog dat kringvergaderingen vroeger
van vrijdagavond tot zondagmiddag duurden?
188
00:11:53,280 --> 00:11:57,747
Het programma van de zaterdagmiddag
en avond was altijd bomvol.
189
00:11:57,847 --> 00:12:01,005
De zaterdagavond was nooit saai.
190
00:12:01,105 --> 00:12:05,926
De levendige demonstraties zorgden
dat je tot aan het eind van het programma...
191
00:12:06,026 --> 00:12:08,021
je aandacht erbij hield.
192
00:12:08,122 --> 00:12:11,597
Soms werd er echt uitgepakt met het decor.
193
00:12:11,697 --> 00:12:13,249
Een voorbeeld.
194
00:12:13,350 --> 00:12:16,635
Er werd weleens
een velddienstdemonstratie gehouden.
195
00:12:16,736 --> 00:12:20,506
Tegenwoordig doen we net alsof
er een deur op het podium staat.
196
00:12:20,606 --> 00:12:24,210
Maar vroeger had je soms echt
een geschilderde deur...
197
00:12:24,310 --> 00:12:26,879
inclusief deurpost op het podium...
198
00:12:26,979 --> 00:12:31,183
en soms zelfs een deurbel
waar de verkondiger echt kon aanbellen.
199
00:12:31,283 --> 00:12:34,253
Als de huisbewoner zogenaamd
geïnteresseerd was...
200
00:12:34,353 --> 00:12:38,588
kon je dat zien aan het huisnummer,
want dat was dan 777.
201
00:12:38,688 --> 00:12:41,694
Maar als de huisbewoner
geen interesse had...
202
00:12:41,794 --> 00:12:45,197
dan was het huisnummer 666.
203
00:12:45,297 --> 00:12:49,521
Ik kan me een kringvergadering herinneren
waarbij de verkondiger aanbelde...
204
00:12:49,622 --> 00:12:52,546
en er een broeder opendeed
die verkleed was als priester.
205
00:12:52,646 --> 00:12:55,908
Er ontstond een stevige discussie
over de Drie-eenheid.
206
00:12:56,008 --> 00:12:57,843
Het was een beetje extreem...
207
00:12:57,943 --> 00:13:02,281
maar je vergat nooit meer
wat je gezien en gehoord had.
208
00:13:03,015 --> 00:13:07,319
En weet je nog dat elke gemeente vroeger
een gemeentedienaar had...
209
00:13:07,419 --> 00:13:09,855
en maximaal zeven andere dienaren?
210
00:13:09,955 --> 00:13:14,426
De assistent-gemeentedienaar,
de Bijbelstudiedienaar, de boekhouddienaar...
211
00:13:14,527 --> 00:13:17,963
de Wachttorenstudiedienaar,
de tijdschriften-gebiedsdienaar...
212
00:13:18,063 --> 00:13:21,700
de lectuurdienaar
en de theocratische bedieningsschooldienaar.
213
00:13:21,801 --> 00:13:25,230
In die tijd kon je
naast de boekstudiedienaren...
214
00:13:25,330 --> 00:13:29,341
niet meer dan acht dienaren
in de gemeente hebben.
215
00:13:29,680 --> 00:13:36,115
Dus tenzij iemand zou verhuizen,
kon een jonge broeder geen dienaar worden.
216
00:13:36,215 --> 00:13:40,696
Hoe kon een jonge broeder dan
naar meer verantwoordelijkheid streven?
217
00:13:40,796 --> 00:13:47,059
En hoe zou de profetie uit Micha 5:5
ooit vervuld worden?
218
00:13:47,159 --> 00:13:49,228
Daar beloofde Jehovah:
219
00:13:56,268 --> 00:13:59,079
Het getal zeven staat voor volledigheid.
220
00:13:59,179 --> 00:14:01,079
Dus acht vorsten...
221
00:14:01,179 --> 00:14:04,961
dat geeft aan dat er meer dan genoeg
mannen in de gemeentes zouden zijn...
222
00:14:05,061 --> 00:14:06,561
om de leiding te nemen.
223
00:14:06,646 --> 00:14:09,904
Maar hoe was dat mogelijk
als er eigenlijk een limiet was...
224
00:14:10,004 --> 00:14:13,052
van acht dienaren per gemeente?
225
00:14:13,152 --> 00:14:16,689
Het antwoord kwam in 1971.
226
00:14:16,789 --> 00:14:21,513
Wat waren we blij toen elke gemeente
een lichaam van ouderlingen kreeg...
227
00:14:21,613 --> 00:14:25,721
en er geen limiet meer werd gesteld
aan het aantal ouderlingen en dienaren.
228
00:14:25,821 --> 00:14:30,369
Iedereen die aan de vereisten voldoet
kan aangesteld worden.
229
00:14:30,469 --> 00:14:35,007
Toen ik 66 jaar geleden werd gedoopt...
230
00:14:35,107 --> 00:14:38,811
hoefde je doop niet eerst
door de ouderlingen goedgekeurd te worden.
231
00:14:38,911 --> 00:14:42,265
De enige vragen die een doopkandidaat
moest beantwoorden...
232
00:14:42,365 --> 00:14:46,204
waren de vragen aan het einde
van de dooplezing.
233
00:14:46,304 --> 00:14:49,679
Dat leidde soms tot rare situaties.
234
00:14:49,779 --> 00:14:54,994
Het is wel voorgekomen dat iemand
aan het eind van de dooplezing snel naar voren liep...
235
00:14:55,094 --> 00:14:59,229
de twee vragen beantwoordde
en zich liet dopen...
236
00:14:59,329 --> 00:15:02,301
tot verbazing van de ouderlingen.
237
00:15:02,401 --> 00:15:07,873
Er was meer nodig om er zeker van te zijn
dat iemand wist wat hij deed...
238
00:15:07,973 --> 00:15:12,411
en om te weten of hij
echt naar Bijbelse principes leefde.
239
00:15:12,511 --> 00:15:17,216
Dus in 1967 kwamen er vragen beschikbaar...
240
00:15:17,316 --> 00:15:20,386
zodat de verantwoordelijke broeders
konden vaststellen...
241
00:15:20,486 --> 00:15:24,256
of iemand echt in aanmerking kwam
voor de doop.
242
00:15:24,356 --> 00:15:27,804
Die vragen zijn door de jaren heen
alleen maar verbeterd.
243
00:15:27,904 --> 00:15:33,165
En nu worden er wel zo’n 60 vragen
met doopkandidaten doorgenomen.
244
00:15:33,265 --> 00:15:36,802
Het koper is goud geworden.
245
00:15:36,902 --> 00:15:42,337
Weet je nog dat er vroeger
heel weinig plaatjes in onze publicaties stonden?
246
00:15:42,438 --> 00:15:47,529
En de plaatjes die er instonden
waren meestal zwart-wit of tweekleurig.
247
00:15:47,629 --> 00:15:53,252
Maar nu staan onze publicaties
vol met illustraties in meerkleurendruk.
248
00:15:54,520 --> 00:15:57,496
Als je in een anderstalig veld
hebt gediend...
249
00:15:57,596 --> 00:16:00,492
kun je je misschien nog herinneren
dat een nieuwe publicatie...
250
00:16:00,592 --> 00:16:05,331
pas enkele jaren na het Engels
beschikbaar kwam in een andere taal.
251
00:16:05,431 --> 00:16:09,268
Studieartikelen kwamen pas
enkele maanden later uit.
252
00:16:09,368 --> 00:16:14,206
Dit was voordat bijkantoren
publicaties simultaan konden drukken.
253
00:16:14,306 --> 00:16:16,008
Het werkte zo:
254
00:16:16,108 --> 00:16:21,947
de Engelse tekst werd per post
naar bijkantoren verstuurd om vertaald te worden.
255
00:16:22,081 --> 00:16:26,852
Als de vertalers een vraag hadden
over de betekenis van een zin...
256
00:16:26,952 --> 00:16:30,789
stuurden ze die vraag per post
naar het hoofdkantoor.
257
00:16:30,889 --> 00:16:34,896
Het antwoord op die vraag werd vervolgens
ook weer per post verstuurd.
258
00:16:34,996 --> 00:16:37,796
Dit heen- en weer sturen
nam veel tijd in beslag.
259
00:16:37,896 --> 00:16:41,487
En de postbezorging
was niet overal betrouwbaar.
260
00:16:41,587 --> 00:16:47,206
Tegenwoordig kunnen publicaties in de meeste talen
tegelijk met het Engels worden uitgeven...
261
00:16:47,306 --> 00:16:52,145
dankzij speciale computerprogramma’s
die door de organisatie ontwikkeld zijn...
262
00:16:52,245 --> 00:16:56,181
de mogelijkheid om digitaal te communiceren
en nog wat factoren.
263
00:16:56,281 --> 00:16:58,412
Wat een verbetering.
264
00:16:59,551 --> 00:17:02,312
Over onze publicaties gesproken...
265
00:17:02,412 --> 00:17:08,227
wist je dat het zo’n 31 jaar geleden is
dat we in de Verenigde Staten stopten...
266
00:17:08,327 --> 00:17:12,531
met het vragen van een bijdrage
voor onze publicaties?
267
00:17:12,631 --> 00:17:16,554
Later werd die regeling
over de hele wereld ingesteld.
268
00:17:16,654 --> 00:17:20,773
Dat is echt een zegen geweest
voor alle broeders en zusters .
269
00:17:20,873 --> 00:17:22,508
Een voorbeeld.
270
00:17:22,608 --> 00:17:25,511
Toen we nog wel bijdragen
voor lectuur vroegen...
271
00:17:25,611 --> 00:17:28,781
konden sommige broeders en zusters
in bijvoorbeeld Afrika...
272
00:17:28,881 --> 00:17:32,317
zich geen Wachttoren veroorloven
voor elk gezinslid.
273
00:17:32,418 --> 00:17:35,687
Ze waren gewoon te arm.
274
00:17:35,788 --> 00:17:38,424
En dan hebben we het nog niet eens
over boeken.
275
00:17:38,524 --> 00:17:40,025
Een ervaring.
276
00:17:40,125 --> 00:17:42,828
In een land in Afrika
merkte een zendeling op...
277
00:17:42,928 --> 00:17:47,633
dat een jonge broeder heel veel
Bijbelteksten in z’n antwoorden citeerde.
278
00:17:47,733 --> 00:17:50,712
Op een dag vroeg hij aan de jonge broeder:
279
00:17:50,812 --> 00:17:54,006
Hoe kan het dat je zoveel teksten kent?
280
00:17:54,106 --> 00:17:57,378
De broeder antwoordde:
Door het Redeneren-boek.
281
00:17:57,479 --> 00:17:59,829
Ik lees het zodra ik de kans heb.
282
00:18:00,646 --> 00:18:02,195
De zendeling vroeg hem:
283
00:18:02,295 --> 00:18:05,517
Zodra je de kans hebt,
wat bedoel je daarmee?
284
00:18:06,218 --> 00:18:09,588
Hij zei: Ik heb zelf geen Redeneren-boek.
285
00:18:09,688 --> 00:18:11,557
Dat kan ik niet betalen.
286
00:18:11,657 --> 00:18:16,862
Maar ik ken een zuster die er een heeft
en soms mag ik het van haar lenen.
287
00:18:16,962 --> 00:18:21,333
Dus ik lees het zodra ik de kans heb.
288
00:18:21,433 --> 00:18:25,804
Dus de zendeling kocht direct
een Redeneren-boek voor hem...
289
00:18:25,904 --> 00:18:29,441
en als extraatje
ook een Nieuwewereldvertaling.
290
00:18:29,541 --> 00:18:31,910
Dat was een goede investering.
291
00:18:32,010 --> 00:18:37,200
De jonge broeder ging later naar Bethel,
en wat denk je dat z’n toewijzing werd?
292
00:18:37,300 --> 00:18:39,337
De Lectuurafdeling.
293
00:18:39,437 --> 00:18:43,187
De broeders wisten dat hij
zoveel waardering voor de lectuur had...
294
00:18:43,287 --> 00:18:48,528
dat hij er zeker voor zou zorgen
dat de gemeentes hun lectuur zouden krijgen.
295
00:18:49,194 --> 00:18:51,063
Als we terugkijken...
296
00:18:51,163 --> 00:18:54,953
zien we dat de regelingen van vroeger
hun doel dienden.
297
00:18:55,053 --> 00:18:57,537
Ze waren als mooi koper.
298
00:18:57,637 --> 00:19:00,372
We kijken niet op ze neer.
299
00:19:00,472 --> 00:19:05,477
Nee, we kijken ernaar zoals staat verwoord
in Zacharia 4:10:
300
00:19:11,250 --> 00:19:14,720
Als de broeders inzagen
dat iets beter gedaan kon worden...
301
00:19:14,820 --> 00:19:17,836
aarzelden ze niet om dingen te veranderen.
302
00:19:17,937 --> 00:19:20,236
Dat is heel geloofversterkend.
303
00:19:20,337 --> 00:19:23,320
En het beste moet nog komen.
304
00:19:25,145 --> 00:19:30,169
Zoals ik in het begin al zei, is dit misschien
voor het eerst dat je dit allemaal hoort.
305
00:19:30,269 --> 00:19:33,038
Vraag eens aan iemand
die al lang in de waarheid is...
306
00:19:33,138 --> 00:19:35,774
hoe het was toen hij
de waarheid leerde kennen.
307
00:19:35,874 --> 00:19:40,045
Dat leidt vast
tot een heel boeiend gesprek.
308
00:19:41,463 --> 00:19:45,801
Bedankt
voor al die historische feitjes, David.
309
00:19:45,901 --> 00:19:51,139
Als je alleen al denkt aan wat er
tijdens ons leven allemaal is veranderd...
310
00:19:51,240 --> 00:19:56,912
is het duidelijk dat Jehovah
z’n organisatie blijft verbeteren.
311
00:19:58,046 --> 00:20:01,216
Nu gaan we
het prachtige voorbeeld bespreken...
312
00:20:01,316 --> 00:20:05,787
van iemand die al die veranderingen
persoonlijk heeft meegemaakt...
313
00:20:05,888 --> 00:20:07,388
en zelfs meer:
314
00:20:07,488 --> 00:20:09,691
John Mills.
315
00:20:09,791 --> 00:20:14,863
We gaan zien hoe hij Jehovah trouw bleef dienen
in verschillende toewijzingen...
316
00:20:14,963 --> 00:20:17,065
en ondanks uitdagingen.
317
00:20:20,719 --> 00:20:23,722
Ik groeide op met drie zussen.
318
00:20:23,847 --> 00:20:26,599
M’n moeder was in de waarheid.
319
00:20:27,033 --> 00:20:30,078
Ik weet nog dat ik
met m’n moeder op de bank zat...
320
00:20:30,178 --> 00:20:33,105
en we het over geestelijke dingen hadden.
321
00:20:33,230 --> 00:20:37,936
Ze leerde ons om waardering te hebben
voor elke toewijzing die we kregen...
322
00:20:38,036 --> 00:20:41,195
om die echt als iets speciaals te bezien.
323
00:20:42,821 --> 00:20:46,199
Pionieren was m’n leven.
324
00:20:47,450 --> 00:20:50,787
Ik zag Gilead als een manier
om iets aan anderen te geven...
325
00:20:50,912 --> 00:20:52,955
en om druk bezig te zijn in de waarheid.
326
00:20:53,080 --> 00:20:56,500
Ik zei tegen Jehovah:
Ik wil heel graag naar Gilead...
327
00:20:56,625 --> 00:21:01,379
maar als het mogelijk is
zou ik ook graag een vrouw willen.
328
00:21:01,504 --> 00:21:06,467
En ik dacht: Ik ben wel brutaal.
329
00:21:06,592 --> 00:21:11,263
Maar Jehovah heeft me alsnog
gegeven waar ik om vroeg.
330
00:21:11,388 --> 00:21:14,140
Ik ging naar Gilead.
331
00:21:14,265 --> 00:21:20,771
En tot m’n verbazing zat ik in de klas
met de charmantste...
332
00:21:20,896 --> 00:21:27,402
meest geestelijk ingestelde zuster
die ik ooit had ontmoet: Lois.
333
00:21:28,236 --> 00:21:33,866
We leerden elkaar kennen en we trouwden
een week na afloop van Gilead.
334
00:21:36,076 --> 00:21:40,121
Het was een uitdaging
om als een pasgetrouwd stel...
335
00:21:40,246 --> 00:21:43,649
in een zendelingenhuis
met zeven anderen te gaan wonen.
336
00:21:43,749 --> 00:21:46,835
Maar we lieten ons daardoor
niet uit het veld slaan...
337
00:21:46,935 --> 00:21:49,337
want het was onze huwelijksreis.
338
00:21:49,462 --> 00:21:52,382
Colombia was een geestelijk paradijs.
339
00:21:52,507 --> 00:21:54,800
We hielden van dat land.
340
00:21:54,926 --> 00:21:58,512
Dit was het leven
dat we altijd hadden gewild.
341
00:21:59,596 --> 00:22:04,325
Lois was een geweldige onderwijzer
in de prediking.
342
00:22:04,425 --> 00:22:07,003
Ik genoot er altijd van
met haar samen te werken.
343
00:22:07,103 --> 00:22:10,105
Ze was een grote steun voor me.
344
00:22:11,773 --> 00:22:14,818
Het kon gevaarlijk zijn in Colombia.
345
00:22:14,943 --> 00:22:18,071
Ik herinner me dat we elkaar ’s ochtends...
346
00:22:18,196 --> 00:22:22,574
weleens aankeken
en dan tegen elkaar zeiden:
347
00:22:22,700 --> 00:22:26,786
Als we elkaar niet meer zien,
zien we elkaar in het paradijs.
348
00:22:28,163 --> 00:22:30,790
Colombia werd ons thuis.
349
00:22:31,499 --> 00:22:36,420
We reisden het hele land door
in verschillende toewijzingen.
350
00:22:38,296 --> 00:22:42,261
We hadden meer dan 20 jaar
in Colombia gediend toen duidelijk werd ...
351
00:22:42,361 --> 00:22:45,811
dat we voor de moeder van Lois
moesten gaan zorgen.
352
00:22:46,527 --> 00:22:49,931
Dus we moesten onze toewijzing verlaten.
353
00:22:52,392 --> 00:22:56,854
Het brak m’n hart
om weg te gaan uit Colombia.
354
00:22:56,979 --> 00:23:01,525
Ik vond het heel moeilijk
om m’n geliefde toewijzing op te geven...
355
00:23:01,650 --> 00:23:04,986
en andere mooie voorrechten.
356
00:23:06,738 --> 00:23:12,369
In de VS werkten we echt
als een team samen.
357
00:23:12,469 --> 00:23:19,540
Lois was heel georganiseerd
en ze maakte het beste van de situatie.
358
00:23:19,666 --> 00:23:27,422
Dat ze haar moeder kon helpen
gaf haar enorm veel vreugde.
359
00:23:27,547 --> 00:23:32,260
Lois was altijd bezig
met het helpen van anderen.
360
00:23:32,385 --> 00:23:36,847
Het maakt niet uit
wat voor voorrechten je hebt...
361
00:23:36,972 --> 00:23:39,683
of welke verantwoordelijkheden.
362
00:23:40,183 --> 00:23:46,355
Je kunt alleen echt gelukkig worden
als je geeft aan anderen.
363
00:23:47,857 --> 00:23:50,984
Toen werd Lois ernstig ziek.
364
00:23:51,735 --> 00:23:56,322
Maar ze had geen zelfmedelijden
en ging niet bij de pakken neerzitten.
365
00:23:56,422 --> 00:24:01,201
Ze bleef gefocust op anderen
en op wat ze kon geven...
366
00:24:01,327 --> 00:24:05,872
zelfs toen ze veel pijn had.
367
00:24:08,416 --> 00:24:11,210
Lois is inmiddels overleden...
368
00:24:11,877 --> 00:24:15,130
maar ik denk nog vaak aan haar voorbeeld.
369
00:24:16,131 --> 00:24:20,093
Dat geeft me de kracht om door te gaan.
370
00:24:21,260 --> 00:24:24,263
Hier op het bijkantoor in Midden-Amerika...
371
00:24:24,388 --> 00:24:28,850
ben ik omringd
door lieve broeders en zusters.
372
00:24:28,975 --> 00:24:33,521
Toen ik mijn vrouw verloor in de dood...
373
00:24:33,646 --> 00:24:39,693
besloot ik om anderen
in soortgelijke situaties op te zoeken.
374
00:24:40,485 --> 00:24:44,614
En bijvoorbeeld samen
een kopje koffie te drinken.
375
00:24:47,325 --> 00:24:50,786
Gewoon dat je met iemand kunt meeleven...
376
00:24:50,911 --> 00:24:55,457
interesse in iemand kunt tonen
en een ander kunt aanmoedigen.
377
00:24:55,582 --> 00:24:58,710
Dat geeft me veel vreugde.
378
00:24:59,710 --> 00:25:03,068
Het is een van de beste dingen
die je kunt doen...
379
00:25:03,168 --> 00:25:05,627
om moeilijkheden te doorstaan.
380
00:25:09,352 --> 00:25:14,596
Johns leven van trouwe dienst
doet me denken...
381
00:25:14,696 --> 00:25:19,768
aan wat er staat in 2 Korinthiërs 1:3,4:
382
00:25:19,868 --> 00:25:23,705
Jehovah troost ons
bij al onze beproevingen...
383
00:25:23,805 --> 00:25:30,445
zodat wij anderen bij allerlei beproevingen
kunnen troosten...
384
00:25:30,545 --> 00:25:35,383
met de troost die wij van God krijgen.
385
00:25:36,785 --> 00:25:39,321
Heb je je ooit afgevraagd...
386
00:25:39,421 --> 00:25:42,924
waarom we zingen op onze vergaderingen?
387
00:25:43,024 --> 00:25:49,030
Of waarom er congressen worden gehouden,
meestal in de zomer?
388
00:25:49,130 --> 00:25:53,301
Veel jongeren of personen
die nieuw in de waarheid zijn...
389
00:25:53,401 --> 00:25:57,439
weten misschien nog niet zo veel
over onze geschiedenis.
390
00:25:57,572 --> 00:26:01,443
Maar onze rijke geschiedenis...
391
00:26:01,543 --> 00:26:03,660
is ook jouw erfgoed.
392
00:26:03,760 --> 00:26:07,315
En we willen graag
dat je er meer over te weten komt.
393
00:26:07,415 --> 00:26:10,151
Daarom heeft het Besturende Lichaam...
394
00:26:10,252 --> 00:26:15,156
de productie
van een nieuwe serie goedgekeurd:
395
00:26:15,257 --> 00:26:19,394
Onze dynamische geschiedenis.
396
00:26:19,494 --> 00:26:25,200
In elk deel wordt de geschiedenis
van een aspect van onze aanbidding besproken...
397
00:26:25,300 --> 00:26:28,637
net zoals David net in z’n lezing deed.
398
00:26:28,737 --> 00:26:32,707
De serie zal ons helpen
in te zien dat onze aanbidding...
399
00:26:32,807 --> 00:26:36,411
niet is gefundeerd
op tradities of gewoontes...
400
00:26:36,511 --> 00:26:42,217
maar op de waarheid uit Gods Woord.
401
00:26:42,317 --> 00:26:45,253
De eerste aflevering...
402
00:26:45,353 --> 00:26:50,625
gaat over de geschiedenis van het zingen
van lofliederen voor Jehovah.
403
00:26:54,679 --> 00:27:00,101
Het werd in het geheim gemaakt,
verstopt in de voering van een jas...
404
00:27:00,226 --> 00:27:03,646
en vervolgens het land uitgesmokkeld.
405
00:27:03,772 --> 00:27:05,273
Wat was het?
406
00:27:05,398 --> 00:27:12,489
Een opname van broeders en zusters
in Siberië die Koninkrijksliederen zongen.
407
00:27:12,614 --> 00:27:16,260
Ze stuurden de opname helemaal
naar de andere kant van de wereld...
408
00:27:16,360 --> 00:27:20,538
zodat het afgespeeld kon worden op
het internationale congres in New York...
409
00:27:20,638 --> 00:27:26,294
in 1958, voor een publiek
van meer dan 250.000 mensen.
410
00:27:26,419 --> 00:27:30,131
Waarom is zingen zo belangrijk
voor Jehovah’s Getuigen?
411
00:27:30,256 --> 00:27:36,137
Daar kom je achter in deze aflevering van
Onze dynamische geschiedenis.
412
00:27:45,939 --> 00:27:50,526
Jehovah’s aanbidders gebruiken
al heel lang liederen om hem te loven.
413
00:27:50,652 --> 00:27:55,551
Maar hoe werd zingen een onderdeel
van onze aanbidding in deze tijd?
414
00:27:55,651 --> 00:27:59,619
Het verhaal begint
meer dan 150 jaar geleden.
415
00:28:00,787 --> 00:28:05,291
Het is 1869 in Allegheny, in Pennsylvania.
416
00:28:06,667 --> 00:28:12,632
Charles Taze Russell is een jonge man,
die op zoek is naar de Bijbelse waarheid.
417
00:28:12,757 --> 00:28:18,471
Op een avond loopt hij langs een zaaltje waar
een religieuze bijeenkomst wordt gehouden.
418
00:28:18,596 --> 00:28:20,173
Hij hoort iets.
419
00:28:20,273 --> 00:28:22,375
Mensen zijn aan het zingen.
420
00:28:22,475 --> 00:28:23,975
Hij gaat naar binnen.
421
00:28:24,075 --> 00:28:28,439
Wat hij hoort, geeft hem hernieuwde ijver
om de Bijbel te bestuderen.
422
00:28:28,564 --> 00:28:33,578
Later, toen Russell en zijn medewerkers
de Bijbelse waarheid beter gingen begrijpen...
423
00:28:33,678 --> 00:28:37,001
gaven ze muziek een plaats
in de ware aanbidding.
424
00:28:38,157 --> 00:28:44,080
De vader van Charles Taze Russell
was een tijdje eigenaar van een muziekbedrijf.
425
00:28:44,205 --> 00:28:50,169
Misschien kwam het daardoor dat Russell
de kracht van muziek zo goed begreep.
426
00:28:50,294 --> 00:28:54,657
Hij geloofde dat het bezingen van
de waarheid een goede manier was...
427
00:28:54,757 --> 00:29:00,221
om deze in het hoofd en het hart
van Gods volk te laten doordringen.
428
00:29:00,346 --> 00:29:05,826
In de eerste uitgave van Zion’s Watch Tower,
gepubliceerd in juli 1879...
429
00:29:05,926 --> 00:29:08,992
werd bekendgemaakt dat er
een liederenbundel zou verschijnen.
430
00:29:09,093 --> 00:29:10,426
De eerste van velen.
431
00:29:10,526 --> 00:29:14,360
De liederenbundel had de titel:
Songs of the Bride.
432
00:29:14,485 --> 00:29:18,826
Er stonden 144 hymnen in,
of religieuze lofzangen.
433
00:29:18,926 --> 00:29:21,734
De Bijbelonderzoekers zongen
op hun vergaderingen...
434
00:29:21,834 --> 00:29:24,684
en op grotere bijeenkomsten.
435
00:29:24,784 --> 00:29:29,750
Hoe was het om aan het begin
van de vorige eeuw deze liederen te zingen?
436
00:29:29,875 --> 00:29:34,221
Stel dat je naar een lezing
van Charles Taze Russell toegaat.
437
00:29:34,321 --> 00:29:38,008
Bij binnenkomst krijg je
een papiertje in je handen gedrukt.
438
00:29:38,133 --> 00:29:41,303
Je zoekt een plek, maar het is bomvol.
439
00:29:41,428 --> 00:29:42,930
Dan wordt het stil...
440
00:29:43,055 --> 00:29:48,435
en er wordt omgeroepen dat de bijeenkomst
zal beginnen met lied en gebed.
441
00:29:48,560 --> 00:29:52,640
In een kerk liggen er altijd zangboeken
op de kerkbanken...
442
00:29:52,740 --> 00:29:54,900
maar dit is een gehuurde zaal.
443
00:29:55,000 --> 00:29:57,903
Dan zie je opeens dat
op het papiertje dat je hebt gekregen...
444
00:29:58,028 --> 00:30:00,322
de tekst van een lied staat.
445
00:30:00,447 --> 00:30:03,667
Ook is er ruimte
om je naam en adres op te schrijven...
446
00:30:03,767 --> 00:30:06,670
voor als je interesse hebt
in een Bijbelstudie.
447
00:30:06,770 --> 00:30:10,707
Als het publiek begint te zingen,
zing je mee.
448
00:30:11,875 --> 00:30:14,086
Hoe klonken de liederen toen?
449
00:30:14,211 --> 00:30:15,754
Laten we luisteren naar een lied...
450
00:30:15,879 --> 00:30:20,008
dat meer dan tachtig jaar
in de organisatie werd gezongen.
451
00:30:20,175 --> 00:30:23,220
Dit is een opname uit 1916.
452
00:30:29,685 --> 00:30:32,746
Dat klinkt heel anders
dan onze liederen van nu.
453
00:30:32,846 --> 00:30:35,691
Als je verschillende versies
van dit lied vergelijkt...
454
00:30:35,816 --> 00:30:38,886
zul je zien dat de tekst en het thema
door de jaren heen...
455
00:30:38,986 --> 00:30:41,179
een aantal keer zijn veranderd.
456
00:30:41,280 --> 00:30:43,815
Hier hoor je een versie van All Hail...
457
00:30:43,916 --> 00:30:48,453
gezongen in 1935
door het mannenkwartet van Bethel.
458
00:30:59,756 --> 00:31:02,843
In onze eerste liederenbundel
had dit lied de titel:
459
00:31:02,968 --> 00:31:05,762
All Hail the Power of Jesus’ Name...
460
00:31:05,887 --> 00:31:09,182
wat dus over
de kracht van Jezus’ naam ging.
461
00:31:09,307 --> 00:31:12,936
Maar Jehovah’s naam
werd geen enkele keer genoemd.
462
00:31:13,061 --> 00:31:18,167
Veel liederen waren namelijk
bestaande kerkliederen die waren aangepast.
463
00:31:18,267 --> 00:31:22,212
Nu hoor je een versie
van hetzelfde lied uit 1950.
464
00:31:22,312 --> 00:31:26,366
De tekst gaat niet meer alleen over Jezus,
maar ook over God.
465
00:31:26,491 --> 00:31:28,577
Jehovah’s naam wordt genoemd.
466
00:31:28,702 --> 00:31:31,738
In het Nederlands kwam dit lied
later bekend te staan als:
467
00:31:31,838 --> 00:31:33,707
Eert het Signaal!
468
00:31:38,003 --> 00:31:41,590
Vanwaar al die aanpassingen
in onze liederen?
469
00:31:41,715 --> 00:31:45,885
We zijn de Bijbelse waarheid
steeds beter gaan begrijpen.
470
00:31:46,011 --> 00:31:48,221
Het licht wordt steeds helderder.
471
00:31:48,346 --> 00:31:51,107
We krijgen een steeds beter begrip
van de waarheid...
472
00:31:51,207 --> 00:31:53,518
dus de liederen veranderen ook.
473
00:31:53,643 --> 00:31:57,480
In onze eerste liederenbundel werd gezegd
wat het doel ervan was:
474
00:31:57,605 --> 00:32:02,652
het publiceren van liederen die vrij zijn
van verwerpelijke leerstellingen.
475
00:32:02,777 --> 00:32:05,613
En dat is altijd zo gebleven.
476
00:32:05,739 --> 00:32:11,244
Liederen die qua begrip verouderd zijn,
blijven we niet zingen uit traditie of nostalgie.
477
00:32:11,344 --> 00:32:15,039
We zingen alleen liederen
die de waarheid bevatten.
478
00:32:15,165 --> 00:32:21,212
In 1928 werd een liederenbundel uitgegeven
die een grote verandering inluidde.
479
00:32:21,538 --> 00:32:24,749
Veel liederen waren geschreven
door broeders en zusters.
480
00:32:24,849 --> 00:32:30,113
Ze legden meer nadruk op Jehovah’s naam,
zijn eigenschappen en zijn Koninkrijk.
481
00:32:30,213 --> 00:32:32,932
Dat is zelfs al duidelijk te zien
aan de titel:
482
00:32:33,032 --> 00:32:35,894
Gezangen tot eer van Jehova.
483
00:32:36,019 --> 00:32:40,857
Sommige van de liederen komen je misschien
wel bekend voor, zoals deze.
484
00:32:52,577 --> 00:32:54,871
Zijn je ouders in de waarheid?
485
00:32:54,996 --> 00:32:58,916
Je grootouders?
Of zelfs je overgrootouders?
486
00:32:59,042 --> 00:33:04,589
Dan hebben zij, net als jij, dit lied gezongen
op de vergaderingen en congressen.
487
00:33:04,714 --> 00:33:07,383
Wat een kostbaar erfgoed!
488
00:33:08,551 --> 00:33:11,529
We gaan nu naar de jaren veertig
van de vorige eeuw.
489
00:33:11,629 --> 00:33:15,641
Sommige broeders en zusters werden
gevangengezet vanwege hun geloof.
490
00:33:15,767 --> 00:33:19,437
De wereld was in oorlog en
mensen hadden behoefte aan goed nieuws.
491
00:33:19,562 --> 00:33:23,441
Daarom werd het predikings-
en onderwijzingswerk geïntensiveerd.
492
00:33:23,566 --> 00:33:26,427
In die tijd gingen
de Wachttoren-Bijbelschool Gilead...
493
00:33:26,527 --> 00:33:28,892
en de theocratische bedieningsschool
van start.
494
00:33:28,992 --> 00:33:34,602
En toen werd er ook opnieuw begonnen
met het zingen op de vergaderingen.
495
00:33:34,702 --> 00:33:36,245
Maar wacht eens even.
496
00:33:36,370 --> 00:33:38,039
Opnieuw begonnen?
497
00:33:38,164 --> 00:33:41,834
Dat betekent dat er met
zingen op de vergaderingen gestopt was.
498
00:33:41,959 --> 00:33:43,110
Wanneer was dat?
499
00:33:43,210 --> 00:33:48,424
Dat zie je in de volgende aflevering van
Onze dynamische geschiedenis.
500
00:33:57,652 --> 00:34:00,955
Wat een cliffhanger!
501
00:34:01,856 --> 00:34:03,658
Zou je willen weten...
502
00:34:03,758 --> 00:34:07,361
waarom we een tijdje
zijn gestopt met zingen?
503
00:34:07,895 --> 00:34:12,266
Dan zul je het tweede deel
van deze video vast interessant vinden.
504
00:34:12,366 --> 00:34:15,303
Die staat binnenkort op jw.org.
505
00:34:15,403 --> 00:34:18,773
En zorg dat je niks mist
van de volgende delen van...
506
00:34:18,873 --> 00:34:22,176
Onze dynamische geschiedenis.
507
00:34:23,644 --> 00:34:31,252
Jaren geleden stond in de Ontwaakt!
het verhaal van Elizabeth Balnave.
508
00:34:31,986 --> 00:34:34,355
Elizabeth vertelde daarin...
509
00:34:34,455 --> 00:34:38,726
wat voor beslissing ze
over haar carrière had genomen.
510
00:34:38,826 --> 00:34:42,697
Welke invloed heeft die beslissing
op haar leven gehad?
511
00:34:42,797 --> 00:34:46,667
We gaan het zien
in deze aflevering van...
512
00:34:46,768 --> 00:34:48,936
Hoe gaat het nu met ze?
513
00:34:53,624 --> 00:34:57,628
Als kind droomde ik ervan
om ballerina te worden.
514
00:34:57,753 --> 00:35:01,548
Van jongs af aan trainde ik
om dat doel te bereiken.
515
00:35:01,673 --> 00:35:06,575
Ik leerde dat je volstrekt gehoorzaam
moest zijn aan de artistiek leider...
516
00:35:06,675 --> 00:35:10,041
dat je volledig loyaal moest zijn
aan het dansgezelschap...
517
00:35:10,141 --> 00:35:13,774
en dat ballet altijd
op de eerste plaats moest komen.
518
00:35:15,060 --> 00:35:19,188
Uiteindelijk besefte ik dat je niet
vooruit kunt komen in deze wereld...
519
00:35:19,313 --> 00:35:21,690
zonder compromissen te sluiten.
520
00:35:21,816 --> 00:35:24,193
Dat is gewoon onmogelijk.
521
00:35:24,318 --> 00:35:27,696
Zo’n leven is leeg
en geeft geen voldoening.
522
00:35:31,366 --> 00:35:34,452
Het probleem is
dat als je er eenmaal in zit...
523
00:35:34,577 --> 00:35:38,399
je verblind raakt
door alle glitter en glamour.
524
00:35:38,499 --> 00:35:42,208
En als je uiteindelijk doorhebt waar je
eigenlijk in terechtgekomen bent...
525
00:35:42,333 --> 00:35:45,419
is het heel moeilijk
om er weer uit te komen.
526
00:35:45,545 --> 00:35:52,009
En ik zeg altijd tegen jongeren
dat hoe geweldig of mooi iets ook lijkt...
527
00:35:52,134 --> 00:35:56,387
je altijd een prijs moet betalen.
Altijd.
528
00:35:56,512 --> 00:36:01,584
En dan op een dag word je wakker
en besef je dat je je vrijheid kwijt bent...
529
00:36:01,684 --> 00:36:04,102
alsof je met een touw vastgebonden bent.
530
00:36:04,228 --> 00:36:08,356
En het is moeilijk om los te komen
als Satan je eenmaal te pakken heeft.
531
00:36:08,481 --> 00:36:11,442
Het kan gebeuren
zonder dat je het doorhebt.
532
00:36:12,902 --> 00:36:17,599
Voor ballet heb je enorm veel discipline nodig
en ik moest erachter zien te komen...
533
00:36:17,699 --> 00:36:20,909
hoe ik die eigenschap
in m’n dagelijks leven kon gebruiken.
534
00:36:21,034 --> 00:36:23,903
Het heeft even geduurd,
maar het is uiteindelijk gelukt.
535
00:36:24,003 --> 00:36:25,746
Nu heb ik er wat aan.
536
00:36:25,871 --> 00:36:29,582
Maar ik moest wel leren
om uit m’n comfortzone te komen.
537
00:36:31,126 --> 00:36:34,596
We hebben tot 1987 op Bethel gediend.
538
00:36:34,696 --> 00:36:37,715
Jack vond gelukkig direct een baan
toen we van Bethel gingen.
539
00:36:37,815 --> 00:36:42,816
Dat was fijn, want vanwege
gezondheidsproblemen kon ik niet werken.
540
00:36:42,916 --> 00:36:46,757
Vijf maanden lang kon ik alleen nog maar
op bed liggen.
541
00:36:46,857 --> 00:36:49,375
Uiteindelijk ging ik me beter voelen...
542
00:36:49,475 --> 00:36:53,195
en toen pas had ik door hoe hoog
de medische kosten waren opgelopen.
543
00:36:53,295 --> 00:36:57,774
Ik sleepte mezelf het bed uit
en ging op zoek naar een parttimebaan.
544
00:36:57,899 --> 00:37:01,082
Toen we dit allemaal meemaakten,
hebben we veel gebeden.
545
00:37:01,182 --> 00:37:05,816
We wisten dat Jehovah voor ons zou zorgen.
Daar twijfelden we niet aan.
546
00:37:05,916 --> 00:37:08,700
Uiteindelijk vond ik een baan
bij een advocatenkantoor.
547
00:37:08,825 --> 00:37:12,203
Het was een goede baan.
Ik heb er 30 jaar gewerkt.
548
00:37:12,303 --> 00:37:17,416
Jehovah heeft me echt gezegend.
Ik denk omdat hij al mijn inspanningen zag.
549
00:37:17,541 --> 00:37:22,421
Ik gaf het niet op
en ik weigerde compromissen te sluiten.
550
00:37:22,537 --> 00:37:28,184
Toen ik merkte dat ik steeds beter
in m’n werk werd, zei ik tegen Jehovah:
551
00:37:28,301 --> 00:37:31,303
Nou, Jehovah,
ik heb een nieuwe vaardigheid geleerd.
552
00:37:31,428 --> 00:37:33,263
Ik wil die graag voor u gebruiken.
553
00:37:33,388 --> 00:37:34,688
Van het een kwam het ander...
554
00:37:34,798 --> 00:37:38,184
en ik mocht gaan werken als commuter
voor de Juridische Afdeling op Bethel.
555
00:37:38,309 --> 00:37:42,449
Ongeveer 11 jaar nadat we van Bethel
waren gegaan, was ik aan het werk...
556
00:37:42,549 --> 00:37:44,690
en plotseling
kwamen m’n klachten weer terug.
557
00:37:44,790 --> 00:37:49,690
Weer hetzelfde, ik voelde me heel zwak
en in korte tijd viel ik heel veel af.
558
00:37:49,790 --> 00:37:52,957
Uiteindelijk bleek ik coeliakie te hebben.
559
00:37:53,057 --> 00:37:57,059
Dus toen ik anders ging eten,
voelde ik me steeds beter.
560
00:37:57,159 --> 00:38:00,245
Ik heb tot 2014
bij het advocatenkantoor gewerkt.
561
00:38:00,362 --> 00:38:04,541
Daarna gingen m’n man en ik met pensioen en
verhuisden we naar een ander deel van het land.
562
00:38:04,624 --> 00:38:08,586
Op dit moment werk ik op afstand
als Bethelconsultant.
563
00:38:08,711 --> 00:38:12,047
Als je de wereld als slaaf dient,
dan ben je ook echt een slaaf.
564
00:38:12,131 --> 00:38:16,326
Maar als je Jehovah als slaaf dient,
dan ben je naar mijn mening geen slaaf.
565
00:38:16,426 --> 00:38:19,704
Er is niemand
met wie je beter kunt samenwerken...
566
00:38:19,804 --> 00:38:22,515
dan met Jehovah, zo zie ik het tenminste.
567
00:38:23,891 --> 00:38:27,836
Je zult nooit weten wat Jehovah
allemaal voor je kan doen...
568
00:38:27,936 --> 00:38:32,023
als je je niet beschikbaar stelt
en je je niet door hem laat gebruiken.
569
00:38:32,148 --> 00:38:36,610
Ik heb in m’n leven
enorm veel voorrechten mogen ontvangen.
570
00:38:36,735 --> 00:38:40,113
Daar kan geen carrière in de wereld tegenop.
571
00:38:48,409 --> 00:38:52,415
We hebben gezien
dat Elizabeth veerkrachtig was...
572
00:38:52,515 --> 00:38:55,216
wat haar enorm heeft geholpen.
573
00:38:56,050 --> 00:39:01,756
Wat kunnen wij doen
om veerkrachtiger te worden?
574
00:39:02,123 --> 00:39:05,126
Let op drie praktische suggesties...
575
00:39:05,226 --> 00:39:09,764
in de ochtendaanbidding
van broeder Gajus Glockentin.
576
00:39:12,249 --> 00:39:17,088
Maria bleef luisteren naar wat Jezus zei.
Daar was ze om te prijzen.
577
00:39:17,188 --> 00:39:19,657
Ze stelde de juiste prioriteiten...
578
00:39:19,776 --> 00:39:22,526
en is een mooi voorbeeld voor ons.
579
00:39:22,626 --> 00:39:24,228
Maar haar zus Martha...
580
00:39:24,347 --> 00:39:26,664
werd liefdevol
door Jezus gecorrigeerd...
581
00:39:26,764 --> 00:39:29,648
zoals ook in het commentaar staat.
582
00:39:29,748 --> 00:39:34,672
Laten we nu eens proberen
om ons in Martha te verplaatsen.
583
00:39:34,772 --> 00:39:37,608
Ze was een goede ondersteuning
voor Jezus...
584
00:39:37,708 --> 00:39:42,179
door haar huis voor hem open te stellen
tijdens z’n bediening in Judea...
585
00:39:42,279 --> 00:39:44,440
wat geen makkelijk gebied was.
586
00:39:45,316 --> 00:39:47,852
Bij deze gelegenheid
waren Maria en Martha...
587
00:39:47,952 --> 00:39:52,957
waarschijnlijk samen voorbereidingen
aan het treffen voor Jezus’ komst.
588
00:39:53,057 --> 00:39:57,461
Maar toen Jezus er eenmaal was,
hielp Maria niet meer mee.
589
00:39:57,928 --> 00:40:00,664
Wat vond Martha daarvan?
590
00:40:00,765 --> 00:40:04,168
Nu moest ze alles in haar eentje doen.
591
00:40:04,268 --> 00:40:09,874
Kun je je voorstellen dat
Martha steeds gestrester werd?
592
00:40:09,974 --> 00:40:13,144
Ze stond onder zo veel druk...
593
00:40:13,244 --> 00:40:17,281
en haar zus zat rustig
naar Jezus te luisteren.
594
00:40:18,416 --> 00:40:21,318
Dus vroeg ze Jezus
om Maria te corrigeren...
595
00:40:21,419 --> 00:40:24,522
en haar weer aan het werk te zetten.
596
00:40:24,622 --> 00:40:29,760
Maar tot haar verbazing kreeg zij,
Martha, raad van Jezus.
597
00:40:30,227 --> 00:40:32,963
Hoe zou jij je voelen in zo’n situatie?
598
00:40:33,063 --> 00:40:35,366
Je doet iets met de beste bedoelingen...
599
00:40:35,466 --> 00:40:39,670
maar in plaats van complimenten
krijg je raad.
600
00:40:40,137 --> 00:40:43,707
Misschien voel je tranen opkomen.
601
00:40:43,808 --> 00:40:45,843
Je voelt druk op je borst...
602
00:40:45,943 --> 00:40:49,580
en je krijgt het gevoel
dat je niet meer kunt ademen.
603
00:40:50,047 --> 00:40:53,851
Zou Martha eraan gedacht hebben
om tegen Jezus te zeggen:
604
00:40:53,951 --> 00:40:58,022
Dit is niet eerlijk. Ik doe alles om je
te ondersteunen, en dan krijg je dit.
605
00:40:58,122 --> 00:41:01,091
Van nu af aan ga ik ook
alleen maar luisteren...
606
00:41:01,192 --> 00:41:04,831
en dan ben ik benieuwd
wie jouw eten gaat klaarmaken.
607
00:41:07,665 --> 00:41:13,003
Natuurlijk weten we niet
wat Martha heeft gezegd en gedacht.
608
00:41:13,103 --> 00:41:16,407
Maar wat we wel weten,
zoals ook in het commentaar staat...
609
00:41:16,507 --> 00:41:20,511
is dat ze Jezus’ liefdevolle correctie
aanvaardde.
610
00:41:20,611 --> 00:41:24,481
Wat kan ons helpen met
zulk soort pijnlijke momenten om te gaan...
611
00:41:24,581 --> 00:41:26,584
en ervan te leren?
612
00:41:26,684 --> 00:41:31,655
Een woord dat vaak in dit verband
gebruikt wordt, is veerkracht.
613
00:41:31,755 --> 00:41:36,114
Iemand die veerkrachtig is,
herstelt sneller en makkelijker...
614
00:41:36,215 --> 00:41:39,196
na een tegenslag of teleurstelling.
615
00:41:39,296 --> 00:41:43,467
Je zou het kunnen vergelijken
met dit stukje metaal.
616
00:41:43,567 --> 00:41:45,669
Je kunt er druk op uitoefenen...
617
00:41:45,769 --> 00:41:49,740
maar zoals je ziet
veert het gewoon weer terug.
618
00:41:50,441 --> 00:41:55,246
Laten we drie factoren bespreken
die ons veerkrachtig kunnen maken...
619
00:41:55,346 --> 00:41:59,650
en ervoor zorgen dat we
het niet snel opgeven.
620
00:41:59,750 --> 00:42:04,955
De eerste factor is
de realiteit onder ogen zien.
621
00:42:05,055 --> 00:42:07,224
De realiteit onder ogen zien.
622
00:42:07,358 --> 00:42:10,794
Laten we eens gaan naar
Spreuken hoofdstuk 28.
623
00:42:10,895 --> 00:42:15,566
Als je in een moeilijke situatie zit,
moet je je afvragen:
624
00:42:15,666 --> 00:42:21,305
Begrijp ik m’n situatie en zie ik
de realiteit ervan onder ogen?
625
00:42:21,405 --> 00:42:28,112
Hier in Spreuken 28:26 staat:
626
00:42:28,212 --> 00:42:34,084
Wie op zijn eigen hart vertrouwt is dwaas.
627
00:42:34,585 --> 00:42:38,514
We hebben misschien de neiging
om alleen te zien wat we willen zien...
628
00:42:38,614 --> 00:42:41,231
en om met oogkleppen op te lopen.
629
00:42:41,331 --> 00:42:45,796
Veel mensen gaan met stress om
door de realiteit te ontkennen.
630
00:42:45,896 --> 00:42:50,434
Maar in het tweede deel
van de tekst die we net lazen staat:
631
00:42:50,534 --> 00:42:56,407
Maar wie in wijsheid wandelt zal ontkomen.
632
00:42:56,507 --> 00:43:00,911
Dat betekent dat we de dingen
moeten zien zoals ze zijn.
633
00:43:01,679 --> 00:43:08,306
De realiteit onder ogen zien, echt eerlijk
tegen jezelf zijn, kan pijn doen.
634
00:43:08,406 --> 00:43:13,691
Het kan heftig zijn
en je emotioneel uitputten.
635
00:43:13,791 --> 00:43:18,656
Petrus had dat ook toen hij net drie keer
had ontkend dat hij Jezus kende...
636
00:43:18,756 --> 00:43:21,231
en Jezus hem daarna aankeek.
637
00:43:21,332 --> 00:43:27,771
Petrus zag in wat hij had gedaan,
ging naar buiten, brak en huilde bitter.
638
00:43:27,871 --> 00:43:31,308
Hij probeerde z’n gedrag
niet goed te praten.
639
00:43:31,408 --> 00:43:35,947
Die ervaring, samen met andere
momenten waarop hij raad kreeg...
640
00:43:36,047 --> 00:43:41,218
zullen hem geholpen hebben te groeien
en z’n taken nog beter uit te voeren.
641
00:43:41,752 --> 00:43:44,054
Wat is de tweede factor?
642
00:43:44,154 --> 00:43:47,925
Haal iets positiefs uit je situatie.
643
00:43:48,859 --> 00:43:53,998
Misschien kennen we mensen die
het onder druk snel opgeven en uitroepen:
644
00:43:54,098 --> 00:43:57,468
Waarom moet dit mij overkomen?
645
00:43:57,568 --> 00:44:01,872
Zulke mensen zien zichzelf
altijd als het slachtoffer...
646
00:44:01,972 --> 00:44:05,309
en leren niks van wat ze meemaken.
647
00:44:05,409 --> 00:44:09,364
Maar we weten door de Bijbel
dat we moeilijkheden en uitdagingen...
648
00:44:09,464 --> 00:44:13,550
nou eenmaal meemaken
en niet altijd kunnen vermijden.
649
00:44:13,650 --> 00:44:18,222
Als je het grotere geheel ziet,
kun je het allemaal beter plaatsen.
650
00:44:18,322 --> 00:44:21,889
Dat zal je helpen
om veerkrachtig te zijn...
651
00:44:21,989 --> 00:44:26,764
en een tegenslag of nieuwe situatie
niet alleen te doorstaan...
652
00:44:26,864 --> 00:44:31,735
maar om die als gelegenheid
te bezien om iets te leren.
653
00:44:32,369 --> 00:44:36,340
We weten allemaal dat niemand volmaakt is.
654
00:44:36,440 --> 00:44:40,444
Iedereen maakt weleens
een keer een domme fout.
655
00:44:40,544 --> 00:44:45,449
Maar we hebben zelf in de hand
hoe we erop reageren.
656
00:44:45,549 --> 00:44:49,853
Probeer er dus altijd
het beste van te maken.
657
00:44:49,953 --> 00:44:56,894
Kijk vooruit in plaats van achteruit,
stel doelen, misschien nieuwe doelen.
658
00:44:56,994 --> 00:45:02,166
Misschien herinner je je nog hoe
broeder Harold King veerkracht toonde...
659
00:45:02,266 --> 00:45:06,136
toen hij in China
in eenzame opsluiting zat.
660
00:45:06,236 --> 00:45:10,607
Hoe gebruikte hij z’n situatie
om er iets van te leren?
661
00:45:10,708 --> 00:45:12,476
Hij zei:
662
00:45:12,943 --> 00:45:16,914
Ik stelde een programma
van predikingsactiviteit op.
663
00:45:17,014 --> 00:45:21,285
Maar tot wie predik je
als je alleen in een cel zit?
664
00:45:21,385 --> 00:45:23,887
Ik gebruikte wat ik me
nog kon herinneren...
665
00:45:23,987 --> 00:45:27,997
om enkele geschikte Bijbelse
toespraakjes samen te stellen...
666
00:45:28,097 --> 00:45:31,029
en dan te prediken
tot denkbeeldige personen.
667
00:45:31,129 --> 00:45:32,629
Einde citaat.
668
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
Dus als je iets positiefs haalt
uit je situatie...
669
00:45:36,667 --> 00:45:42,272
is het alsof je van je huidige problemen
een brug bouwt naar een betere toekomst.
670
00:45:42,372 --> 00:45:47,611
En door die brug wordt
een moeilijke situatie draaglijker.
671
00:45:47,711 --> 00:45:53,183
Je zult je huidige situatie
beter aankunnen.
672
00:45:54,218 --> 00:45:56,854
We gaan naar de derde factor:
673
00:45:56,954 --> 00:46:00,324
Heb een evenwichtige kijk op jezelf.
674
00:46:00,924 --> 00:46:05,362
We hebben al besproken dat we
de realiteit onder ogen moeten zien...
675
00:46:05,462 --> 00:46:09,666
en daardoor zou je je down kunnen voelen
en teleurgesteld kunnen zijn.
676
00:46:09,767 --> 00:46:11,502
Als je veerkrachtig bent,
677
00:46:11,602 --> 00:46:16,640
zul je je niet meteen waardeloos voelen
als je een fout maakt.
678
00:46:16,740 --> 00:46:19,376
Laten we eens gaan
naar Romeinen hoofdstuk 7.
679
00:46:19,476 --> 00:46:25,816
We gaan kijken wat we hierover kunnen leren
van het voorbeeld van de apostel Paulus.
680
00:46:25,916 --> 00:46:30,621
Soms voelde hij zich ontmoedigd
vanwege z’n zwakheden.
681
00:46:30,721 --> 00:46:32,723
Hier in hoofdstuk 7...
682
00:46:32,823 --> 00:46:37,005
beschrijft hij hoe pijnlijk het is
als je last hebt van je geweten...
683
00:46:37,105 --> 00:46:39,555
vanwege je eigen onvolmaaktheden.
684
00:46:40,531 --> 00:46:45,836
Kijk nu eens naar vers 24,
daar roept hij uit:
685
00:46:45,936 --> 00:46:49,273
Ongelukkig mens die ik ben.
686
00:46:51,408 --> 00:46:54,845
Toch het is duidelijk dat Paulus besefte...
687
00:46:54,945 --> 00:46:59,183
dat z’n onvolmaaktheid
niet z’n identiteit bepaalde.
688
00:46:59,283 --> 00:47:01,485
Negen jaar later...
689
00:47:01,585 --> 00:47:04,822
in z’n tweede brief aan Timotheüs...
690
00:47:04,922 --> 00:47:09,813
schreef hij, kort voor zijn dood,
tot welke conclusie hij was gekomen.
691
00:47:10,797 --> 00:47:16,388
Hier in 2 Timotheüs 4:7 zei hij:
692
00:47:18,088 --> 00:47:20,946
Ik heb de goede strijd gestreden...
693
00:47:22,272 --> 00:47:26,310
ik heb de wedstrijd
tot de finish gelopen...
694
00:47:27,377 --> 00:47:30,814
ik heb het geloof behouden.
695
00:47:32,249 --> 00:47:37,721
Paulus’ problemen en innerlijke strijd
waren niet zomaar verdwenen.
696
00:47:37,821 --> 00:47:39,923
Maar ze weerhielden hem er niet van...
697
00:47:40,023 --> 00:47:43,861
om bijzondere dingen
in Jehovah’s dienst te doen.
698
00:47:43,961 --> 00:47:49,333
Daarom zou het niet goed zijn als je jezelf
naar beneden zou halen door te zeggen:
699
00:47:49,433 --> 00:47:54,004
Ik ben een mislukkeling.
Of: Ik ben waardeloos.
700
00:47:54,104 --> 00:48:00,146
Als je nadenkt over de positieve aspecten
van je leven en over je sterke punten...
701
00:48:00,246 --> 00:48:04,748
helpt dat je een evenwichtige kijk
op jezelf te houden.
702
00:48:04,848 --> 00:48:07,084
Samenvattend:
703
00:48:07,184 --> 00:48:10,254
De ervaring van Martha
herinnert ons eraan...
704
00:48:10,354 --> 00:48:15,259
hoe belangrijk het is om
veerkracht te ontwikkelen en te behouden.
705
00:48:15,359 --> 00:48:21,746
Door de realiteit onder ogen te zien,
iets positiefs uit de situatie te halen...
706
00:48:21,846 --> 00:48:25,296
en een evenwichtige kijk
op onszelf te houden.
707
00:48:27,120 --> 00:48:34,895
In de Bijbel staat prachtig beschreven
hoe het leven in het paradijs zal zijn.
708
00:48:35,062 --> 00:48:37,931
Onze nieuwe muziekvideo laat zien...
709
00:48:38,031 --> 00:48:44,037
dat het je blij maakt als je
toekomstige zegeningen visualiseert.
710
00:48:55,732 --> 00:49:00,947
In m’n gedachten zie ik mij...
711
00:49:01,072 --> 00:49:05,160
hoe ik geniet in het paradijs.
712
00:49:05,285 --> 00:49:07,730
Wat zie jij?
713
00:49:07,830 --> 00:49:10,667
’t Is dichtbij...
714
00:49:10,792 --> 00:49:13,295
zo dichtbij.
715
00:49:17,508 --> 00:49:22,873
Het lijkt een droom
maar dat is het niet.
716
00:49:22,973 --> 00:49:27,204
Dit was beloofd, alles wat ik zie.
717
00:49:27,304 --> 00:49:32,509
’t Is voor mij zekerheid.
718
00:49:32,609 --> 00:49:35,754
Zo dichtbij.
719
00:49:39,743 --> 00:49:43,296
Wonderschoon!
720
00:49:44,707 --> 00:49:49,254
Nog mooier zelfs dan de mooiste droom.
721
00:49:50,297 --> 00:49:54,344
Ademloos...
722
00:49:54,427 --> 00:50:01,185
geniet ik elk moment van al dat moois.
723
00:50:01,268 --> 00:50:06,425
En elke dag word ik blij verrast.
724
00:50:06,525 --> 00:50:10,571
Dan zie ik iemand die gestorven was.
725
00:50:10,696 --> 00:50:13,266
Wie zie jij?
726
00:50:13,366 --> 00:50:15,994
’t is dichtbij...
727
00:50:16,119 --> 00:50:19,412
zo dichtbij.
728
00:50:47,740 --> 00:50:52,871
Ik kende tijden van angst en pijn...
729
00:50:52,955 --> 00:50:57,001
maar dat ligt nu gelukkig achter mij.
730
00:50:57,126 --> 00:50:59,754
Wat zie jij?
731
00:50:59,880 --> 00:51:02,466
’t Is dichtbij...
732
00:51:02,591 --> 00:51:05,178
zo dichtbij.
733
00:51:09,683 --> 00:51:13,396
Wonderschoon!
734
00:51:14,731 --> 00:51:20,195
Nog mooier zelfs dan de mooiste droom.
735
00:51:20,279 --> 00:51:24,242
Ademloos...
736
00:51:24,325 --> 00:51:31,709
geniet ik elk moment van al dat moois.
737
00:51:31,834 --> 00:51:37,199
Ja, ik geloof wat Jehovah zegt.
738
00:51:37,299 --> 00:51:41,345
Voor mij zijn Gods beloftes levensecht.
739
00:51:41,471 --> 00:51:44,099
Wat zie jij?
740
00:51:44,182 --> 00:51:47,145
’t Is dichtbij.
741
00:51:49,313 --> 00:51:52,400
‘t Is een zekerheid.
742
00:51:53,777 --> 00:51:57,729
Zo zal het zijn voor altijd.
743
00:51:57,829 --> 00:52:05,816
Want in m’n gedachten, daar zijn wij.
744
00:52:05,916 --> 00:52:09,879
En we genieten van het paradijs.
745
00:52:10,004 --> 00:52:12,758
Wat zie jij?
746
00:52:12,883 --> 00:52:15,636
’t Is dichtbij...
747
00:52:15,761 --> 00:52:21,379
zo dichtbij.
748
00:52:27,912 --> 00:52:30,897
Wat een prachtige video.
749
00:52:31,464 --> 00:52:36,303
In dit programma zijn we ingegaan
op onze theocratische geschiedenis.
750
00:52:36,403 --> 00:52:39,906
Niet uit nostalgie,
maar om ons eraan te herinneren...
751
00:52:40,006 --> 00:52:44,644
dat Jehovah z’n organisatie
steeds weer verbetert...
752
00:52:44,744 --> 00:52:47,214
zoals hij beloofd heeft.
753
00:52:47,848 --> 00:52:51,084
We hebben een geweldige nieuwe serie:
754
00:52:51,184 --> 00:52:54,221
Onze dynamische geschiedenis.
755
00:52:54,321 --> 00:52:59,092
Daarin zagen we de belangrijke rol
van zingen in onze aanbidding.
756
00:53:00,193 --> 00:53:04,764
We hebben ook gezien hoe Jehovah
degenen die hem dienen zegent.
757
00:53:04,865 --> 00:53:08,301
Elizabeth gaf
een indrukwekkende carrière op...
758
00:53:08,401 --> 00:53:11,104
maar kreeg er veel meer voor terug.
759
00:53:11,204 --> 00:53:15,308
En we hebben gezien dat John,
dankzij Jehovah’s hulp...
760
00:53:15,408 --> 00:53:18,853
z’n vreugde kon bewaren
door anderen te helpen...
761
00:53:18,954 --> 00:53:21,915
ondanks veel moeilijkheden.
762
00:53:22,549 --> 00:53:25,185
Maar we zijn nog niet klaar.
763
00:53:25,285 --> 00:53:29,556
Voordat we dit programma besluiten,
krijgen we nog de groeten.
764
00:53:30,056 --> 00:53:35,328
Deze maand gaan we naar
onze broeders en zusters in Ecuador.
765
00:53:35,962 --> 00:53:42,068
Ecuador is genoemd naar de evenaar,
die dwars door het land loopt.
766
00:53:43,236 --> 00:53:47,028
Het land strekt zich uit
van de Galápagoseilanden...
767
00:53:47,128 --> 00:53:50,377
tot aan de Andes en het Amazonebekken.
768
00:53:50,477 --> 00:53:53,813
Dit is de Chimborazo,
de hoogste berg ter wereld.
769
00:53:53,914 --> 00:53:57,050
Tenminste, als je vanaf
de kern van de aarde zou meten.
770
00:53:57,150 --> 00:54:02,322
Op de evenaar is de afstand tot de kern
van de aarde namelijk groter dan elders.
771
00:54:02,422 --> 00:54:06,526
Deze spoorlijn is meer dan
een eeuw geleden in de Andes aangelegd.
772
00:54:06,626 --> 00:54:10,196
De eerste zendelingen,
die hier aankwamen in 1946...
773
00:54:10,297 --> 00:54:12,065
maakten er gebruik van.
774
00:54:12,165 --> 00:54:17,020
Nu zijn er in Ecuador meer dan
100.000 Getuigen van Jehovah...
775
00:54:17,120 --> 00:54:18,972
die het goede nieuws bekend maken.
776
00:54:19,072 --> 00:54:24,836
In 2020 woonden bijna 300.000 mensen
het Avondmaal bij.
777
00:54:24,936 --> 00:54:29,783
De gemeente Chontapunta Quichua
was eerst een geïsoleerde groep.
778
00:54:29,883 --> 00:54:33,153
Om rond te komen kweken
broeders en zusters bloemen...
779
00:54:33,253 --> 00:54:35,570
en zoeken ze zelfs naar goud.
780
00:54:35,670 --> 00:54:38,892
Maar de prediking
is het belangrijkste voor ze.
781
00:54:38,992 --> 00:54:42,996
Ze doen veel moeite om
grondig getuigenis te geven in hun gebied.
782
00:54:43,096 --> 00:54:46,132
Als er geen bruggen zijn,
zoeken ze naar andere manieren.
783
00:54:46,232 --> 00:54:50,220
Ze maken gebruik van twee boten,
die ze Henoch en Henoch 2 noemen...
784
00:54:50,320 --> 00:54:53,820
om afgelegen plekken te bereiken
waar Quichua wordt gesproken.
785
00:54:53,920 --> 00:54:57,077
Op afgelegen plekken
is er nauwelijks mobiel bereik.
786
00:54:57,177 --> 00:54:59,479
Maar dat houdt
deze Bijbelstudent niet tegen.
787
00:54:59,579 --> 00:55:01,781
Kijk eens wat hij doet
om goed bereik te hebben...
788
00:55:01,881 --> 00:55:05,318
zodat hij mee kan doen
met de vergaderingen en kan studeren.
789
00:55:05,418 --> 00:55:07,620
Om personen te helpen
die geen bereik hebben...
790
00:55:07,721 --> 00:55:11,157
maken de broeders en zusters gebruik
van radiozendapparatuur...
791
00:55:11,257 --> 00:55:14,561
om nabezoeken te brengen
en Bijbelstudies te leiden.
792
00:55:14,661 --> 00:55:17,819
Er worden ook lezingen gehouden
in Waorani...
793
00:55:17,920 --> 00:55:20,961
een inheemse taal
waarin nog niet vertaald wordt.
794
00:55:21,061 --> 00:55:24,086
Ook het Avondmaal is in deze taal gehouden.
795
00:55:24,186 --> 00:55:29,294
Dit jonge zusje deelt video’s
met andere kinderen die Waorani spreken.
796
00:55:29,395 --> 00:55:31,644
Ze is nog maar vier.
797
00:55:33,747 --> 00:55:39,719
Onze broeders en zusters uit de gemeente
Chontapunta Quichua in Ecuador...
798
00:55:39,819 --> 00:55:43,356
doen ons de hartelijke groeten.
799
00:55:45,525 --> 00:55:51,364
Leon, vriend, ik wil je heel erg bedanken
voor je hulp bij dit maandprogramma.
800
00:55:51,464 --> 00:55:53,566
Ik waardeer het echt.
801
00:55:53,666 --> 00:55:59,072
En samen willen we zeggen
dat we van jullie allemaal houden.
802
00:55:59,172 --> 00:56:02,008
Vanuit het hoofdkantoor
van Jehovah’s Getuigen...
803
00:56:02,108 --> 00:56:05,645
was dit JW Broadcasting.